- Однако власть Глиммунга существенно ограничена загадочной книгой, в которой якобы зафиксировано все, что было, есть и будет". - Он захлопнул Книгу. - Видишь, Книга рассказывает о себе самой. Мали подошла к нему и наклонилась над текстом. - Давай посмотрим, что там написано дальше, - сказала она. - Это все. Дальше не по-английски. Взяв Книгу из его рук, Мали начала листать страницы. Она нахмурилась, лицо ее стало серьезным и строгим. - А вот и ты, Джо, - наконец проговорила девушка. - Я же говорила, здесь написано о тебе. Он выхватил Книгу и быстро прочел: "Джо Фернрайту удается выяснить, что Глиммунг считает Календ и их Книгу своими соперниками и якобы намеревается подорвать веру в Календ раз и навсегда. Однако остается неясным, как он предполагает это сделать. Версии на этот счет расходятся". - Дай-ка я полистаю еще. - Мали пристально вгляделась в следующие страницы и вдруг застыла; лицо ее помрачнело. - Это мой родной язык, - прошептала она. Потом долго, очень долго изучала отрывок, постепенно меняясь в лице. - Здесь написано, - наконец произнесла она, - что смысл Предприятия Глиммунга заключается в восстановлении храма Хельдскалла. И что у него ничего не получится. - И все?.. - Джо не отводил взгляда от ее лица. Ему казалось, что девушка высказалась не до конца. - Здесь еще сказано, что большинство приглашенных участвовать в этом предприятии погибнет, когда Предприятие провалится... - она поправилась, - нет, не погибнет... "Туджик"... Будут сломлены или канут в небытие... Покалечены. Вот так. На них обрушится нечто страшное, и возможности помочь им не будет. - Как думаешь, Глиммунг знает об этих главах? - спросил Джо. - О том, что у него ничего не получится, а мы... - Конечно, знает. Здесь ведь написано: "Глиммунг считает Календ и их Книгу своими соперниками и якобы намеревается подорвать веру в Календ раз и навсегда". И что "он восстанавливает Хельдскаллу, чтобы подорвать их силу". - Этого там нет, - заметил Джо. - Там говорится: "Как он предполагает это сделать, остается неясным. Версии на этот счет расходятся". - Но скорее всего, речь идет именно о восстановлении Хельдскаллы. - Она прошлась по комнате, нервно сцепив пальцы. - Ты же сам сказал: авторы Книги знают о восстановлении храма. Просто нужно сопоставить два отрывка. Я же говорила, наше будущее, судьба Глиммунга, судьба Хельдскаллы - все здесь. И наша судьба - уйти в небытие, погибнуть. - Она замерла, в отчаянии глядя на Джо. - Так же, как погибли Туманные Существа. Они бросили вызов Книге Календ. Спиддлы могут подтвердить; они до сих пор в это верят. - Нужно рассказать об этом остальным, - решил Джо. В дверь вежливо постучали. В номер осторожно заглянул Харпер Болдуин. - Простите, что потревожил вас, - пробасил он, - но мы тут читали эту Книгу... - Он держал в руках свой экземпляр. - Тут о нас всякая дрянь понаписана. Я попросил дирекцию гостиницы оповестить всех гостей об общей встрече в конференц-зале. - Мы придем, - сказал Джо. Мали Йохез кивнула из-за его плеча. Она напряглась, словно предчувствуя боль и страх. Глава 8 Через полчаса конференц-зал отеля заполнился представителями четырех десятков цивилизаций. Джо, оглядев это невероятное сборище разумных существ, обнаружил, что некоторых из них он запросто употреблял в пищу, хотя большинство видов были ему не знакомы. Глиммунг действительно обшарил множество миров, чтобы отыскать нужных специалистов. Больше, чем Джо мог себе представить. - Слушай, - шепнул Джо своей спутнице. - Мы должны быть готовы к тому, что сейчас увидим Глиммунга в истинном обличье. Он наверняка покажется таким, каков на самом деле. Мали хмыкнула: - Что ты! Глиммунг весит сорок тысяч тонн. Появись он здесь, здание просто рассыпается. Он провалится сквозь пол в подвал! - Тогда он, наверное, превратится в птицу... Харпер Болдуин, выйдя к микрофону, постучал по столу, призывая к тишине. - Начнем, друзья, - произнес он, и в наушниках гостей зазвучал синхронный перевод на сотни языков. - Вроде цыпленка? - прошептала Мали. - Цыпленок - это будущая курица. А курица, как известно, не птица. Мне представлялось нечто, похожее на гигантского альбатроса. - Глиммунг не выше обычных существ, - возразила Мали. - Однажды он предстал передо мной в виде... - Она осеклась. - Ладно, Бог с ним. - Мы собрались, чтобы, - тем временем продолжал Харпер Болдуин, - поговорить о так называемой Книге, на которую мы тут наткнулись. Те из вас, кто прожил на планете некоторое время, скорее всего, понимают, что я имею в виду. У них наверняка сложилось собственное... Многоногое кишечно-полостное потянулось к микрофону: - Конечно, мы знакомы с Книгой. Спиддлы торгуют ею в порту. - У нас в руках новое издание, - проговорила Мали в свой микрофон. - Возможно, оно содержит материал, который вам неизвестен. - Мы покупаем свежий экземпляр каждый день, - ответило кишечно-полостное. - Тогда вы знаете: там написано, что восстановление Хельдскаллы провалится, - сказал Джо. - А мы погибнем. - Смысл предсказания не совсем таков, - возразило кишечно-полостное. - Правильнее будет сказать: все работники Глиммунга подвергнутся мощному воздействию, перенесут некий удар, и последствия удара будут необратимы. Слово взяла огромная стрекоза, догадавшаяся подлететь к Болдуину и опуститься ему на плечо. Она обратилась к кишечно-полостному: - Нет сомнения, однако, что Книга Календ предсказывает провал попытки восстановить храм. Кишечнополостное уступило микрофон розоватому желе, заключенному в блестящую металлическую рамку. Густо покраснев, видимо, от смущения, желе начало говорить: - Задача текста вроде бы состоит в том, чтобы доказать безнадежность проекта. Подчеркиваю - вроде бы! Я лингвист и приглашен Глиммунгом именно в этом качестве, поскольку в храме под водой находится множество рукописей. Ключевая фраза: "Предприятие провалится" - повторена в Книге сто двадцать три раза. Я изучил все переводы и смею утверждать, что наиболее точный из них: "За восстановлением последует провал". То есть оно, скорее, приведет к провалу, нежели провалится как таковое. - Не вижу разницы, - нахмурился Харпер Болдуин, - в любом случае для нас важна та часть, где упоминается наша гибель или мучения. Разве Книга не всегда права? Существо, у которого я ее купил, утверждает, что Книга не ошибается. - Продавцы Книги получают с каждого экземпляра сорок процентов прибыли, - заявило розоватое желе. - Естественно, они утверждают, что каждая строка - истина. Джо вскочил, уязвленный насмешкой. - С тем же успехом вы можете обвинить всех врачей во Вселенной в том, что существуют болезни, потому что они получают деньги за лечение. Мали со смехом потянула Джо назад в кресло. - Господи, - проговорила она, прикрывая ладонью улыбку, - наверное, никто за двести лет не высказывался в защиту бедных спиддлов. Только теперь они обрели.., как это называется.., авокадо. - Адвоката, - проворчал Джо, все еще кипя от возмущения. - Черт возьми, ведь речь идет о нашей жизни! Это же не политические дебаты. И не собрание налогоплательщиков. По залу, как внезапно налетевший ветер, пронесся гул голосов. Все заговорили одновременно. Мастера пытались переспорить друг друга. - Я настаиваю на том, - кричал Харпер Болдуин, - что мы должны действовать сообща. Надо создать постоянную организацию, вроде профсоюза, который будет отстаивать наши интересы в споре с Глиммунгом. Но прежде всего, уважаемые друзья и коллеги, сидящие или летающие, следует решить, хотим мы вообще участвовать в предприятии или нет. Может быть, не хотим? Может быть, предпочтем вернуться по домам? Давайте узнаем, каково мнение большинства. Итак, кто из вас за то, чтобы приступить к работе?.. Он не успел договорить. Зал заполнил оглушительный грохот, в котором утонули все прочие звуки. Это был Глиммунг. x x x "Должно быть, это его настоящее обличье, - решил Джо, когда увидел и услышал Глиммунга. - Без сомненья, это настоящий Глиммунг. И..." Со страшным шумом, будто кто-то перемешивал в гигантской железной бочке десять тысяч старых автомобилей, Глиммунг взгромоздился на помост в конце конференц-зала. Его тело содрогнулось, затряслось, и из самых его недр раздался глухой стон. Он нарастал и нарастал, переходя в хриплый рев. "Зверь, - подумал Джо, - попавший лапой в капкан и тщетно пытающийся выбраться". Неведомо откуда ударили фонтаны морской воды, - весь зал мгновенно заполнился резким запахом йода и рокочущим гулом моря. На присутствующих посыпались мелкие рыбешки и водоросли. И посреди этого смерча металась огромная туша Глиммунга. - Да, вряд ли он им понравится, - вполголоса произнес Джо. Господи боже - тысячи извивающихся щупалец, покрытых бурой слизью... Огромная туша поднялась под потолок, затем с утробным ревом рухнула на пол, расшвыривая во все стороны раковины и обломки кораллов. Из зияющего провала в полу вырывались струи пара. Но Глиммунга уже не было видно. Как и предсказывала Мали, его вес был слишком велик. Теперь Глиммунг - внизу, десятью этажами ниже. - На-на-наверное, мы должны спуститься и переговорить с ним, - произнес в микрофон потрясенный Харпер Болдуин. Он нагнулся, словно к чему-то прислушиваясь, затем выпрямился. - По-моему, он угодил прямо в подвал... Он... - Болдуин отчаянно взмахнул рукой. - По-моему, он, проломил насквозь все этажи. - Я знала, что это случится, - заметила Мали. - Что ж, придется вести переговоры в подвале. Мали и Джо поднялись, чтобы присоединиться к толпе любопытных, уже скопившейся возле лифтов. - Лучше бы он явился в виде альбатроса, - заметил Джо. Глава 9 Когда они добрались до подвала, Глиммунг приветствовал их громким ревом. - Переводчики не понадобятся, - объявил он. - Я буду общаться с каждым из вас телепатически. Его туловище заполняло практически весь подвал: мастерам пришлось остаться у лифтов. Джо глубоко вдохнул, чтобы унять дрожь, и выпалил: - Глиммунг, вы сможете расплатиться с отелем за нанесенный ущерб? - Завтра утром мой чек будет среди прочей почты, - ответил Глиммунг. - Мистер Фернрайт пошутил, - занервничал Болдуин, - насчет компенсации отелю. - Ничего себе шутка, - возмутился Джо, - разворотить десять этажей! А вдруг при этом кого-нибудь раздавило? Так можно запросто угробить минимум человек сто. - Нет-нет, - заверил его Глиммунг. - Никто не пострадал. Но вопрос справедливый, мистер Фернрайт. - Джо внезапно почувствовал, как Глиммунг рыщет в самых отдаленных уголках его сознания в поисках ответа на какой-то вопрос. Ответ пришел мгновенно: "Меня интересует ваша реакция на Книгу Календ". Однако не успел Джо ответить, как Глиммунг обратился ко всем остальным: - Из прибывших мастеров только мисс Йохез знала о Книге. Остальных мне сейчас придется проверить. Это займет всего лишь минуту. И в то же мгновение Джо почувствовал, как прервался мысленный контакт. Глиммунг общался с другими. Повернувшись к Джо, Мали шепнула: - Я хочу задать ему вопрос. Она сделала глубокий вдох и произнесла: - Глиммунг, - резко сказала она, - ответьте мне. Скоро ли вы умрете? По огромному туловищу прошла судорога, щупальца, похожие на хлысты, вздыбились, потом бессильно обвисли. - Разве об этом сказано в Книге Календ? - отозвался Глиммунг. - Нет. Я бы сказал, если бы это было так. - Книга Календ непогрешима. - У вас нет причин считать, что я при смерти, - заявил Глиммунг. - Конечно, нет, - ответила Мали. - Я задала этот вопрос, чтобы кое-что выяснить. И я выяснила. - Когда у меня приступ меланхолии, - проговорил Глиммунг, - я вспоминаю Книгу и предсказание Календ о том, что я не смогу ничего осуществить, и храм навсегда останется на дне Маре Нострум. В такие минуты я действительно верю в могущество Книги. - Но только когда у вас приступ меланхолии, - заметил Джо. - Любое живое существо, - сказал Глиммунг, - переживает периоды подъема и упадка. Я такое же существо из плоти и крови, как и вы. Я больше и старше вас, я могу делать многое, что вам недоступно. Но бывает время, когда солнце клонится к закату, наступают сумерки, и близка настоящая ночь. До меня то и дело доходят лучики света, но его источник слишком далек. А там, где я обитаю, очень, очень темно. Конечно, я могу сам создать жизнь и свет вокруг себя, но они будут лишь продолжением меня самого. Правда, теперь кое-что изменилось, сюда стали прибывать мастера. Те, кто прилетел вместе с мисс Йохез, мистером Фернрайтом и мистером Болдуином, - последнее пополнение. "Интересно, покинем ли мы эту планету", - подумал Джо. Он вспомнил Землю; вспомнил Игру и свой жилой модуль с мертвым черным окном; вспомнил о грошовом государственном пособии. Он вспомнил Кит. "Больше я ей не позвоню, - мелькнула у Джо мысль. - Я почему-то в этом уверен. Наверное, из-за Мали. А может, из-за всей этой истории - с Глиммунгом и его Предприятием". А это падение Глиммунга сквозь пол? Пролететь через десять этажей, чтобы потом скрючиться в подвале. За этим явно что-то кроется... И тут Джо осенило. Ведь Глиммунг прекрасно знает собственный вес. Как и говорила Мали, ни одно здание не выдержало бы его. Он проделал все это умышленно. "Чтобы мы его не боялись, - думал Джо, - теперь, когда наконец мы увидели его в настоящем обличье. Хотя, может быть, наоборот: надо уносить ноги, пока не поздно. Что еще взбредет в голову этому монстру?.." - Вы боитесь меня? - пришла мысль Глиммунга. - Я боюсь вашей затеи, - откликнулся Джо, - Слишком мало шансов на успех. - Вы правы, - сказал Глиммунг. - Речь идет о шансах, о вероятности. Статистической вероятности. Может быть, получится. Может быть, нет. Я не могу утверждать, могу только надеяться. У меня нет уверенности в будущем - как, впрочем, и у всех, включая Календ. Я исхожу из этого... - Но если ваша попытка провалится... - начал было Джо. - Разве это так уж ужасно? - перебил Глиммунг. - Знаете, что я вам скажу: у всех вас есть одно общее качество: вам так часто не везло, что у вас возник комплекс неудачника. "Я уже задумывался об этом, - вспомнил Джо. - В общем, так оно и есть". - Чем я, собственно, занимаюсь? Я пытаюсь понять, насколько я силен, - продолжал Глиммунг. - Ведь не существует универсального способа определения границ чьей-либо силы. Это можно узнать, только попытавшись предпринять нечто, что потребует всех моих сил. Провал скажет мне так же много, как и успех. Понимаете? Нет, вы не понимаете. Вы скованы своим страхом. Вот почему я вытащил вас сюда. Знание себя - вот то, чего я достигну. Того же достигнете и вы - каждый для себя. - А если у нас ничего не получится? - спросила Мали. - В любом случае вы почувствуете границу своих сил, - заявил Глиммунг. Казалось, он был удивлен тем, что собравшиеся не понимают столь простых вещей. - Вы правда не понимаете?.. - спросил он их всех. - Ничего, вы поймете, прежде чем все это закончится. Конечно, те, кто захочет пройти весь путь. - Значит, мы все же имеем право выбора? - прошепелявило грибообразное существо. - Вы можете вернуться, если хотите, - сказал Глиммунг. - Я обеспечу ваше возвращение. Но предупреждаю: вы вернетесь туда, откуда бежали. Как и прежде, жизнь будет для вас невыносимой. Вспомните-ка, ведь каждый из вас намеревался в ближайшее время покончить с собой, мало того, именно этим вы и занимались - постепенно уничтожали себя, когда я нашел вас. Не делайте свое будущее таким же, каким было прошлое. Наступило неловкое молчание. - Я ухожу, - бросил Харпер Болдуин. К нему присоединилось еще несколько разномастных существ. - А ты? - спросила Мали у Джо. - Я? Я могу вернуться только в полицейский участок, - ответил Джо. "Там меня ждет смерть, - добавил он про себя. - Как и тебя.., и всех нас". - Нет, - сказал Джо твердо. - Я рискну, и даже если.., мы разобьем себе лоб... Возможно, в словах Глиммунга есть доля истины: отрицательный результат - тоже результат. - Если ты дашь мне настоящую сигарету, - сказала Мали, вздрагивая то ли от холода, то ли от страха, - я тоже останусь. До смерти хочется курить. - Ничего не стоит хотеть до смерти, - заметил Джо. - Но я готов рисковать жизнью, чтобы узнать предел своих сил. Даже если придется пролететь сквозь десять этажей. - Значит, остальные остаются, - произнес Глиммунг. - Точно, - проскрипел огромный двустворчатый моллюск. - Я.., наверное, тоже останусь, - сказал Харпер Болдуин, хотя видно было, что это решение далось ему с трудом. - Ну, что ж, тогда можно приступать к делу, - удовлетворенно заключил Глиммунг. Около отеля стояло несколько мощных грузовиков. В каждом из них сидел водитель, и у каждого из них было свое задание. Тучное существо с длинным тонким хвостом приблизилось к Джо и Мали, сжимая в пушистых лапах папку для бумаг. - Пойдемте со мной, - объявило оно, выбирая из толпы тринадцать мастеров. - Это верж, - объяснила Мали. - Наш водитель. Вержи считаются лучшими водителями, поскольку у них потрясающая реакция. Не пройдет и минуты, как мы доберемся до мыса. - Не пройдет, - рассеянно поправил ее Джо, забираясь на сиденье в дальнем конце кузова. Остальные мастера вскарабкались в машину вслед за Джо и Мали, и грузовик задрожал от рева двигателя. - Что это за устройство? - спросил Джо, удивленный непривычным шумом. Добродушный моллюск прогудел: - Это двигатель внутреннего сгорания. Бух, бух, бух - и так всю дорогу. - Граница... - вздохнул Джо. У него сладко засосало под ложечкой. Да, черт возьми, это граница времени, и мы снова в деревянной хижине с Авраамом Линкольном, Вильмом Коди и прочими первопроходцами. Один за другим грузовики растворялись в ночи. Огни мерцали во мгле, подобно стае невиданных светлячков. - Глиммунг будет ждать нас, - сказала Мали. - Там, на месте. - У нее был усталый голос. - Он способен свободно перемещаться в пространстве. Стоит ему захотеть, и он может перенестись в любую точку планеты в мгновение ока. - Она зевнула и потерла рукой слипающиеся глаза. - Это создание, что сидит за вами, говорит правду, - отозвался участливый моллюск, вежливо пожимая руку Мали краем мантии. - Мисс Йохез, позвольте представиться: Нерб К'оол Дак с Сириуса-Три. Мы все с нетерпением ждали вашего приезда. Было ясно, что с вашим появлением начнется настоящая работа. Кажется, мы не ошиблись. Однако я особенно рад познакомиться с вами. Ведь моя задача - поиск тех самых объектов, проросших кораллами, которые затем из Маре Нострум попадут в вашу лабораторию. - А я специалист по поиску артефактов, - проговорил гигантский ракопаук, сверкнув хитиновой головогрудью. - Мне предстоит доставлять в вашу лабораторию, мисс Йохез, то, что обнаружит мистер Нерб К'оол Дак. - Вы проводили предварительную разведку, пока ждали нас? - спросила Мали. - До сих пор Глиммунг держал нас в отеле, - объяснял моллюск. - У нас были две задачи. Во-первых, мы изучали документы, имеющие отношение к истории Хельдскаллы. Во-вторых, наблюдали за работой роботов-разведчиков. Мы видели Хельдскаллу на экранах бесчисленное множество раз. Но теперь мы сможем прикоснуться к ней. - Сейчас бы поспать, - сказала Мали. Она крепко прижалась к Джо и положила ему свою голову на плечо. - Разбуди меня, когда приедем... - Все это Предприятие, - продолжал ракопаук, обращаясь к Джо и моллюску, - напоминает мне земную сагу, которую мы заучивали наизусть в колледже. Я помню, она потрясла меня... - Он имеет в виду Фауста, - объяснил Джо моллюск. - Человека, который стремится вперед и не может успокоиться. Глиммунг чем-то похож на доктора Фауста, чем-то - нет... Ракопаук, волнуясь, зашевелил усами. - Глиммунг похож на Фауста во всем. Во всяком случае, если придерживаться версии "Фауста" Гете. "Странное дело, - думал Джо. - Хитиновый членистоногий ракопаук и двустворчатый моллюск обсуждают "Фауста" Гете. Книгу, которую я никогда не читал, хотя она создана на моей планете, и..." - Впрочем, трудность трактовки во многом связана с переводом, - говорило паукообразное. - Ведь книга написана на ныне исчезнувшем языке... - На немецком, - подсказал Джо. Уж это-то он знал, - Видите ли, я сделал... - Ракопаук запустил лапу в свою дорожную сумку. - Черт возьми, - произнес он, - вечно самое нужное оказывается на дне... Вот. - Он вытащил сложенный вчетверо лист и аккуратно развернул. - Я сделал собственный перевод на современный земной язык, который раньше назывался английским. Я хочу прочитать вам ключевую сцену второй части: эпизод, когда Фауст созерцает то, что сделал, и испытывает удовлетворение. Позвольте.., разрешите.., как же лучше сказать? Можно, я прочту, сэр? - Конечно, - кивнул Джо. Грузовик подскакивал на рытвинах и ухабах, пассажиры то и дело валились друг на друга. Мали, видимо, крепко заснула. Очевидно, она не ошибалась в способностях шофера-вержа: грузовик мчался сквозь непроглядный мрак с огромной скоростью. Квазипаук читал с аккуратно разложенного листа: Болото тянется вдоль гор, Губя работы наши вчуже. Но, чтоб очистить весь простор, Я воду отведу из лужи. Мильоны я стяну сюда На девственную землю нашу. Я жизнь их не обезопашу, Но благодарностью труда И вольной волею украшу. Стада и люди, нивы, села Разлягутся "Фрагмент в переводе Б. Пастернака, "раскинутся" заменено на "разлягутся"." на целине, К которой дедов труд тяжелый Подвел высокий вал извне. Внутри по-райски... Моллюск прервал увлеченный речитатив ракопаука: - Ваш перевод неплох. Но некоторые слова употреблены неточно. "Стада и люди, нивы, села разлягутся..." Грамматической ошибки здесь нет, но земляне так не говорят. - Моллюск взмахнул краем мантии, ища поддержки Джо. - Не правда ли, мистер Фернрайт? "Стада и люди.., разлягутся", - размышлял Джо. "Моллюск, конечно, прав, однако..." - Мне нравится ваш перевод, - проговорил он. Ракопаук взвизгнул от удовольствия. - Согласитесь, - возбужденно продолжал он, - это очень напоминает Предприятие Глиммунга! Вода символизирует все, что разрушает творения разумных существ. Это вода, которая захлестнула Хельдскаллу; море поглотило ее столетия назад, но теперь Глиммунг хочет заставить его отступить. А "мильоны", которые вышли, чтобы одолеть поток, - это мы. Наверное, Гете был ясновидящим; очевидно, он предсказал восстановление Хельдскаллы. Грузовик замедлил ход. - Все, приехали, - сообщил водитель-верж. Он нажал на тормоза, и машина с визгом остановилась, пассажиры в очередной раз повалились друг на друга, а Мали, вздрогнув, открыла глаза и тревожно оглянулась, очевидно, не понимая спросонья, где она находится. - Все в порядке, - сказал Джо и привлек девушку к себе. "Вот так все и начинается, - подумал он. - В горе и в радости. В бедности и богатстве. Пока смерть не разлучит нас". Странно, что именно сейчас он вспомнил слова брачной клятвы. Странно, но к месту. Ибо казалось, что смерть бродит где-то поблизости. Он поднялся на затекших ногах и помог Мали встать. Они неуклюже спрыгнули с края кузова. Ночной воздух был насыщен запахом моря... Джо глубоко вдохнул. Вот теперь оно рядом. Море. Храм. И Глиммунг, пытающийся их разъединить, увести море от Хельдскаллы. Как Господь. Отделить свет от тьмы, или что он там еще разделил. Воду от суши. - Господь бог, создавая мир, тоже напоминал Фауста, - сказал Джо ракопауку. Мали застонала: - Только теологии нам сейчас и не хватает, - она дрожала от влажного ветра. - Тут темно, как в могиле. Я ничего не вижу. На фоне ночного неба Джо различил округлый силуэт, оказавшийся геодезическим куполом. "Вот оно!" - решил Джо. К этому времени прибыли остальные грузовики, и из кузовов посыпалось множество разнообразных существ. Некоторые помогали друг другу спуститься на землю - розовому желе не удавалось слезть, пока ему не пришел на помощь некто, напоминающий рыбу-ежа. Над их головами внезапно зависла большая, ярко освещенная машина на воздушной подушке. - Приветствую вас, господа, - раздался голос изнутри. - Я буду доставлять вас к месту работы. Осторожно поднимайтесь на борт, и я вас отвезу. Приветствую. Приветствую. "Привет, привет", - мысленно ответил Джо, наблюдая, как пассажиры влетают, вползают или закатываются внутрь. В геодезическом куполе их встретила толпа роботов. Джо замер, не веря своим глазам. Роботы. - Они здесь не запрещены, - сказала Мали. - Не забывай: это тебе не Земля. - Но Эдгар Мэан ведь доказал, что искусственные формы жизни не могут существовать, "Жизнь происходит от жизни, и поэтому создание самопрограммирующихся механизмов..." - Ну вот же они перед тобой - целых двадцать штук, - ответила Мали. - Зачем же тогда нам внушали, что их невозможно изготовить? - спросил ее Джо. - Потому что на Земле и так хватает безработных. Правительство просто подтасовало научные данные, чтобы доказать, будто роботов создать невозможно. Конечно, их мало. Изготовление их дорого и трудоемко. Странно, что здесь их так много. Я уверена, что это все, что у него есть. Это... - она подыскивала слово, - это ради нас. Для показа... Чтобы нас удивить. - Мистер Фернрайт? - произнес один из роботов. - Да, - откликнулся Джо. Он рассматривал внутренность здания: коридоры, массивные двери, приглушенное верхнее освещение... Удобно, но похоже на лабиринт... И без единой царапинки. Похоже, этот модуль только что построили. - Я чрезвычайно рад видеть вас, - заявил робот. - Вы, очевидно, заметили табличку у меня на груди: "Виллис". Я запрограммирован на выполнение любой инструкции, начинающейся с этого имени. Например, если вы хотите осмотреть место своей работы, просто скажите: "Виллис, проводи меня к месту работы", - и я с радостью это сделаю. - Виллис, - тут же спросил Джо, - где здесь жилые помещения? Например, не найдется ли комнаты для мисс Йохез? Она очень устала, ей необходимо отдохнуть. - Для вас и мисс Йохез приготовлены трехкомнатные апартаменты, - отрапортовал Виллис. - Это ваше личное жилье. - Что? - не понял Джо. - Трехкомнатные апартаменты... - Так у нас настоящие апартаменты? Не просто комната? - Трехкомнатные апартаменты, - повторил Виллис с механическим спокойствием. - Отведите нас туда, - приказал Джо. - Нет, - ответил робот. - Вы должны сказать: "Виллис, отведите нас туда". - Виллис, отведите нас туда. - Да, мистер Фернрайт. Робот повел их через вестибюль к лифтам. Оглядев квартиру, Джо уложил Мали в постель; девушка мгновенно заснула. Джо с трудом верил своим глазам... Он осмотрел кухню, гостиную... Там, в гостиной, на кофейном столике стояла ваза из Хельдскаллы. Он сразу это понял, едва увидев ее. Сев на кушетку, он протянул к ней руки и осторожно поднял. Глухая глазурь желтого цвета. Джо никогда не видел такого густого цвета; глазурь напоминала дельфтский фаянс. Он подумал было о костяном фарфоре. Интересно, есть ли на этой планете костяная брекчия? И если да, то сколько частей кости добавляется в шликер? Шестьдесят сотых? Или сорок? А брекчия здесь так же богата, как в Моравии? - Виллис! - позвал он. - Чего? Джо удивился: - Почему "чего", а не "что"? - Да я тут давеча ковырялся в вашей земной культуре, дружище Фернрайт... - Послушайте. На планете Плаумэна есть костяные брекчии? - Ну, дружище Фернрайт, почем я знаю? Ежели вам охота знать, звякните в центральную компьютерную. А то я в этом ни фига не петрю. - Я приказываю вам разговаривать нормально, - сказал Джо. - Сперва скажите: Виллис. Ежели вам охота... - Виллис, говорите нормально. - Да, мистер Фернрайт. - Виллис, вы могли бы проводить меня к месту работы? - Да, мистер Фернрайт. - Хорошо. Ведите. Робот отпер тяжелую стальную дверь и отступил в сторону, пропуская Джо в огромное темное помещение. Едва Фернрайт переступил порог, включился свет. В дальнем конце комнаты стоял верстак, и Джо увидел, что на нем есть все необходимое. Рассеянный свет, управляемый напольным пультом. Самофокусирующиеся лупы, диаметром пятнадцать дюймов и более. Калильные иглы всех возможных размеров. Слева от верстака он обнаружил коробки с защитным механизмом, о котором ему доводилось только читать. В запечатанных контейнерах хранилась глазурь. Любого мыслимого цвета, тона и оттенка - четыре ряда полок вдоль длинной стены зала. С их помощью можно было подобрать глазурь для любого изделия. И еще кое-что: он остановился в изумлении. Это был агрегат, создающий область невесомости; идеальное устройство для реставратора керамики. Теперь не нужно будет придерживать хрупкие черепки, чтобы сплавить их воедино; в камере невесомости обломок останется именно там, куда его поместили. С помощью такого устройства Джо успеет сделать в несколько раз больше, чем прежде - в пору своего процветания. И совмещение будет идеально точным: ничто не соскользнет и не сместится во время работы. Он заметил также печь для обжига. Порой мастеру не хватало фрагмента, и ему приходилось изготавливать дубликат. Эта грань искусства реставратора обычно оставалась в тени, но.., она существовала. Никогда в жизни Джо не видел такой великолепной мастерской. На полке для заказов стояли тяжелые коробки. "Можно приступать прямо сейчас, - подумал Джо. - Стоит только взять в руки иглу и начать работать. Соблазнительно..." Он подошел к полке для калильных игл, взял одну, повертел в руках, полюбовался ее качеством. Затем открыл первую попавшуюся коробку и взглянул на заполняющие ее черепки. Поставив иглу на место, Джо один за другим бережно извлек обломки, восхищаясь цветом и текстурой глазури. Забавный сосуд - низкий, округлый, широкогорлый. Джо положил черепки обратно в коробку, чтобы перенести их на верстак. Ему не терпелось начать работать. "Мог ли я когда-нибудь мечтать, - размышлял Джо, - о чем-нибудь подобном..." Джо замер. Он почувствовал, как некая посторонняя сила проникла внутрь и жадно вцепилась в сердце. Напротив него стояла безмолвная черная фигура. Она внимательно наблюдала за ним и, похоже, не собиралась никуда исчезать. Джо ждал. Фигура не двигалась. - Что это? - спросил он робота, который все еще стоял на пороге. - Вам нужно вначале сказать "Виллис", - напомнил ему робот. - Вы должны спросить: "Виллис, что..." - Виллис, - спросил он, - что это такое? - Календа, - ответил робот. Глава 10 "С Календами, - подумал Джо, - нет жизни, мы для них просто материал. Нить, проходящая через их руки; нас уносит движением, потоком, мы становимся частицей общей массы. Это движение непрерывно, оно уносит все дальше и дальше, навстречу могиле". Джо обратился к роботу: - Вы можете связать меня с Глиммунгом? - Вы должны сказать... - Виллис, вы можете связать меня с Глиммунгом? В другом конце комнаты безмолвно маячила фигура Календы - немая, будто выключенный робот. "Да здесь ли она? - усомнился Джо. Календаг казалась материальной, через нее не просвечивала дальняя стена. - Да, она здесь. Она явилась в мастерскую, не успел я встать к верстаку..." - Я не могу связаться с Глиммунгом, - доложил Виллис. - Он спит; сейчас у него время сна. Через двенадцать часов он проснется, и тогда я свяжусь с ним. Но он оставил здесь много вспомогательных сервомеханизмов на случай необходимости. Вы хотите, чтобы я их активизировал? - Скажите мне, что делать... Виллис, черт возьми, скажите же мне, что делать. - С Календой?.. У меня нет никаких сведений о том, чтобы кто-то что-то делал с Календами. Если хотите, я подключусь к компьютеру и запрошу информацию относительно природы Календ и рекомендуемых форм взаимодействия... - Они смертны? - перебил Джо. Робот молчал. - Виллис, их можно убить? - Трудно сказать, - отвечал робот. - Они устроены не так, как обычные живые существа. Кроме того, они неотличимы друг от друга, что усложняет задачу. Календа положила экземпляр Книги на стол рядом с рукой Джо. И молча ждала, пока землянин ее откроет. Молча он поднял Книгу, подержал и открыл там, где находилась закладка. Там было записано: "То, что Джо Фернрайт обнаружит в затонувшем храме, заставит его убить Глиммунга, и это навсегда остановит восстановление Хельдскаллы ". "То, что я обнаружу в храме, - повторил про себя Джо. - Там, под водой. Внизу, на дне океана. Оно ждет меня..." "Надо поскорее спуститься на дно и увидеть все своими глазами, - решил он. - Но позволит ли Глиммунг?.. Особенно после того, как прочтет эту запись, а он наверняка ее прочтет. Нет никаких сомнений, что Глиммунг следит за всеми изменениями в вечно растущем, изменяющемся, самоисправляющемся тексте. Если он не полный идиот, - подумал Джо, - то попытается убить меня первым. Прежде чем я спущусь под воду. Прямо сейчас". Джо некоторое время стоял неподвижно, ожидая нападения Глиммунга. Его не последовало. Ну да, ведь Глиммунг спит. "С другой стороны, - раздумывал Джо, - возможно, мне не стоит спускаться под воду. А что бы посоветовал Глиммунг? Может быть, он сам захочет, чтобы я спустился под воду и осмотрел затонувший храм.., а если нет? Вот что странно: первой моей реакцией было желание спуститься. Будто бы мне не терпится сделать открытие, которое уничтожит Глиммунга, а с ним и весь проект. Какое-то извращение". Кажется, это что-то новенькое. Прежде со мной не бывало ничего подобного. И это новое пробудили Календы и их Книга. И тут Джо Фернрайт понял, что это именно таким способом Календы заставляют свои пророчества сбываться... - Виллис, - сказал Джо, - как добраться до Хельдскаллы? - С помощью костюма и маски. Или с помощью подводной камеры, - ответил робот. - Вы можете проводить меня туда? - спросил Джо. - То есть... Виллис, вы можете... - Минутку, - сказал робот. - Вам звонят. Это деловой звонок. - Робот умолк, прислушиваясь к чему-то. Затем продолжил: - С вами хочет поговорить мисс Хильда Раисе, личный секретарь Глиммунга. - В груди робота открылась ниша, из которой он извлек аудиотелефон. - Снимите трубку. - Мистер Фернрайт? - Голос секретаря звучал подчеркнуто официально. - Я должна передать вам просьбу мистера Глиммунга. Он не хотел бы, чтобы вы спускались в храм сейчас. Будет лучше, если вы подождете сопровождающего. - Вы сказали: просьба, - заметил Джо. - Должен ли я считать это его приказом? Приказом самого Глиммунга? - Мистер Глиммунг никогда не приказывает, - проговорила мисс Раисе, - он обращается с просьбой. - Но фактически-то это приказ... - Я думаю, мы поняли друг друга, мистер Фернрайт, - ответила мисс Раисе. - Завтра мистер Глиммунг свяжется с вами. До свидания. Телефон щелкнул и замолк. - Опять приказы, - вздохнул Джо. - Верно, - согласился Виллис. - Как она правильно заметила, он управляет всем. - Но если бы я решил спуститься... - Да, но вы не можете, - категорически заявил робот. - Могу. Я могу спуститься, и тогда меня уволят. - Вы можете спуститься, - сказал робот, - и вас убьют. - Убьют, Виллис? Кто же меня убьет? Джо был испуган и взбешен одновременно. Сердце больно заколотилось о ребра, не хватало воздуха. - Кто меня убьет? - повторил он. - Вы должны были сначала сказать.., ладно, черт с ним, - буркнул робот. - Там полно опасных живых существ. - Их хватает в любом океане, - заметил Джо. - Предположим. Но подобная просьба... - Я спускаюсь под воду. - Там, внизу, вы увидите следы чудовищных разрушений, каких вы и представить себе не можете. Подводный мир, где покоится Хельдскалла, - это мир мертвых вещей, место, где все гниет и рассыпается в прах. Вот почему Глиммунг хочет поднять храм на сушу. Подождите, пока он спустится вместе с вами. Потерпите несколько дней. Лучше займитесь своей мастерской и забудьте об океанских глубинах. Глиммунг называет это "Водный Мир". Он прав: это другой мир, мир, замкнутый в самом себе. Он совсем не похож на наш. Это мир неодолимой энтропии и ничего больше. Там даже такие могущественные создания, как Глиммунг, в конечном счете утрачивают силу. Это - океанская могила, и она убьет нас всех, если мы не сможем восстановить храм. - Не может же все быть так плохо, - заметил Джо, чувствуя, однако, что ужас уже угнездился в его сердце. Робот загадочно смотрел на него; казалось, его взгляд выражает презрение. - Учитывая то, что вы робот, - проговорил Джо, - вы вряд ли должны реагировать так эмоционально. Ведь вы не живое существо. - Никакое сознание, даже искусственное, - объяснил Виллис, - не испытывает удовольствия от процесса энтропии. Это конечная судьба всех существ, и поэтому все сопротивляются ей. - А Глиммунг рассчитывает остановить этот процесс? - спросил Джо. - Если это конечная судьба всего сущего, то Глиммунг не в силах его остановить. У него ничего не получится, а процесс будет идти, как и прежде. - Там, под водой, - сказал Виллис, - разложение - единственная активная сила. Но если поднять храм, появятся и другие, которые могут не только разрушать, но и созидать. Строительство, восстановление, сохранение форм, в вашем случае - реставрация. Вот почему вы так здесь нужны. Вы сможете противопоставить процессу распада ваш труд и талант. Вы понимаете? - И все-таки я хочу спуститься туда, - упрямо сказал Джо. - Как хотите. Вы можете надеть акваланг и спуститься в Маре Нострум. Убедитесь во всем сами. Я доставлю вас на одну из баз; оттуда вы сможете спуститься - без меня. - Благодарю, - Джо постарался вложить в это слово изрядную долю сарказма, но робот, похоже, не уловил интонации. База представляла собой платформу, накрытую герметическими куполами; в них было достаточно места, чтобы вместить множество живых существ вместе с оборудованием. Джо огляделся по сторонам, оценивая размеры сооружения. Купола, построенные руками роботов, казались совсем новенькими, с иголочки. Вероятно, база создавалась для тех, кто прибыл вместе с ним. "Да, - подумал Джо. - Здесь сколько угодно свободного места. Никто не ограничивает размеры строений - естественно, Глиммунг строился с размахом". - Итак, вы по-прежнему не желаете спускаться со мной? - спросил Джо Виллиса. - Ни за что. - Покажите мне акваланг, - сказал Джо. - И объясните, как им пользоваться. И вообще, покажите все, что мне нужно знать. - Я покажу вам минимальный... - начал робот и осекся. На крышу самого большого купола спускался небольшой вертолет. Виллис внимательно присмотрелся к нему. - Слишком мал для Глиммунга, - пробормотал он, - существо должно быть намного меньше в размерах. Едва винт вертолета перестал вращаться, открылась дверь. Из нее выпрыгнула Мали Йохез. Спустившись на лифте, она направилась прямо к Джо и Виллису. - Со мной разговаривал Глиммунг, - быстро проговорила она. - Он объяснил мне, что ты здесь делаешь. И попросил проводить тебя. Он сомневается, что ты сможешь в одиночку.., я имею в виду ты не сможешь перенести этот спуск.... - А ты, значит, сможешь, - резюмировал Джо. - Он считает, что, если мы будем вдвоем, то у нас будут шансы. И к тому же, у меня больше опыта, гораздо больше. - Леди, - спросил ее Виллис, - он хочет, чтобы я спус