, вполне можешь присоединиться. Любой может находиться в столовой. Он замолчал, как будто и так сказал слишком много. - А ты не мог бы принести мне что-нибудь поесть? Мне бы не хотелось, чтобы меня видели. - Интересное дело, - пожал плечами Ричард. - Сначала ты сводишь всех, включая моего отца, с ума своим побегом, потом неожиданно являешься сюда, а теперь еще требуешь, чтобы я носил тебе еду. Замечательно. Просто здорово! - Нам нужно о многом поговорить, - сказал Джек. - Е_с_л_и_, - Ричард не вынимал рук из карманов, - _е_с_л_и_ ты сегодня же вернешься в Нью-Хэмпшир или _е_с_л_и_ позволишь мне позвонить отцу, чтобы он забрал тебя отсюда, я принесу тебе что-нибудь поесть. - Я хотел бы поговорить с тобой кое о чем, Ричи. Конечно, и о моем возвращении заодно. Ричард кивнул. - Где же тебя носило, Джек? И зачем ты и твоя мать терзаете моего отца? Молчи, Джек. Я действительно считаю, что ты должен вернуться в Нью-Хэмпшир. - Я вернусь. Обещаю. Но сперва я должен кое-что сделать. Можно мне где-нибудь присесть? Я смертельно устал. Ричард кивнул на кровать, потом оперся рукой о стоящий рядом с Джеком стул. В коридоре хлопали двери. Мимо комнаты Ричарда прошла оживленно беседующая компания. - Читал ли ты о Солнечном Доме? - спросил Джек. - Я был там. Двое моих друзей погибли в Солнечном Доме, и один из них был оборотнем. Лицо Ричарда стало непроницаемым. - Очень занимательная подробность, потому что... - Я действительно был там, Ричард. - Этому я верю, - ответил Ричард. - Ладно. Я скоро вернусь и принесу тебе поесть. - Он окинул Джека взглядом и вышел. Джек сбросил башмаки и закрыл глаза. Почти каждый год до гибели Фила Сойера семьи Ричарда и Джека отдыхали в Южной Калифорнии. После его смерти Морган Слоут и Лили Кэвэней-Сойер попытались не нарушать традицию, и вчетвером они отправились в старенький отель на острове Сибрук. Но эксперимент не удался. Мальчики проводили много времени в обществе друг друга. Они гуляли по берегу и все время разговаривали. Смерть отца изменила планы Джека на будущее. Он начал ощущать, что не хочет сидеть на отцовском стуле за столом, и что ему нужно в жизни нечто большее. Что большее? Он знал - как знал некоторые другие необъяснимые вещи, - что это "большее" было связано с его Видениями. Когда он осознал это, то обнаружил, что его друг не способен понять это "большее" и, более того, нуждается в совершенно противоположном. Ему было нужно "меньшее". Ему было нужно только то, что можно потрогать. - Это все, к чему ты стремишься? - спросил он как-то Ричарда, читающего книгу "Жизнь Томаса Эдисона". - К чему я стремлюсь? Когда вырасту? - Ричард был немного удивлен вопросом. - Да, это очень здорово. Но я не знаю, к этому ли я стремлюсь. - А ты знаешь, чего хочешь, Ричард? Ты всегда говоришь, что хочешь быть химиком-исследователем. Почему ты так говоришь? Что это значит? - Это значит, что я хочу быть химиком-исследователем, - улыбнулся Ричард. - Ты ведь понимаешь, о чем я. В чем _ц_е_л_ь_ химика-исследователя? Ты думаешь, это будет интересно? Или ты надеешься изобрести лекарство от рака и спасти миллионы человеческих жизней? Ричард открыто посмотрел на друга из-под очков. - Я не думаю, что сумею победить рак, нет. Но цель не в этом. Цель - в открытии механизма работы организмов. Цель в том, чтобы эти организмы работали без помех. - Порядок. - Тогда почему ты улыбаешься? Джек усмехнулся. - Ты решишь, что я ненормальный. Мне бы хотелось найти нечто, что является причиной болезней. - Это не вполне нормально. - Не думал ли ты, что в жизни есть что-то большее, чем просто порядок? - спросил он Ричарда, скептически слушающего его. - Тебе не хочется немного волшебства, Ричард? - Знаешь, иногда мне кажется, что ты мечтаешь о хаосе. Или ты смеешься надо мной. Если ты желаешь волшебства, то я прекращаю этот разговор. Я могу разговаривать только о реальных вещах. - Но кроме реальности есть кое-что еще... - Да, в "Алисе в Стране Чудес"! - повысил голос Ричард. Джек понял, что его мечты непонятны другу. - Я не смеюсь над тобой, - сказал он. - Все это я сказал потому, что ты всегда говоришь о своей мечте стать химиком. Ричард, успокаиваясь, посмотрел на Джека. - Тогда не делай из меня дурака, - сказал он. - Виной всему здешний воздух. К приходу своего друга Джек, умытый и посвежевший, просматривал книги на столе Ричарда. Странно, но вместо "Органической химии" и "Математических задач" там лежали "Властелин колец" и "Подводная лодка". Ричард принес большую бумажную тарелку, полную еды. - Ну, как завтрак? - поинтересовался Джек. - Тебе повезло. Цыплята на вертеле. Ты не будешь жалеть бедных попавших на обед птичек - так вкусно они приготовлены. Аромат, исходящий от цыплят, возбудил в Джеке приступ бешеного аппетита. Джек начал жадно есть. - Когда ты ел в последний раз? - Ричард сдвинул очки на кончик носа. - В последний раз это было вчера, около обеда. Я немного голоден, Ричи. Спасибо за цыпленка. Он превосходен. Это самый лучший цыпленок, которого я когда-либо ел. Ты молодец. - Имей в виду, - сказал Ричард, - если кто-нибудь найдет тебя здесь, мне придется оправдываться. Поэтому нам нужно подумать, как отправить тебя обратно в Нью-Хэмпшир. На минуту воцарилась тишина; мальчики обменялись взглядами. - Я знаю, что ты ждешь от меня объяснения моим поступкам, Ричи, - сказал Джек с набитым ртом, - и поверь мне, это будет нелегко. - Ты изменился, - заметил Ричард. - Ты выглядишь... повзрослевшим. Но это не все. Ты внутренне стал другим. - Я знаю, что изменился. Ты тоже стал бы другим, если бы провел со мной все это время, начиная с сентября, - Джек улыбнулся, глядя на серьезного, хорошо одетого Ричарда и понимая, что никогда не сможет сказать Ричарду правду о его отце. Он был просто неспособен сделать это. Если обстоятельства сделают это за него, то так тому и быть; но сам он не сможет нанести другу столь ужасный удар. Ричард внимательно смотрел на Джека, ожидая начала рассказа. Чтобы оттянуть момент, когда придется убеждать рационального Ричарда в невероятном, Джек спросил: - А где твой сосед? Я видел, что его чемоданы лежат на кровати. - Ну, с ним произошла интересная история. Он покинул школу. Я думаю, за его вещами кого-нибудь пришлют. Бог знает, какую сказку ты сделаешь из этой истории, но парня из соседней комнаты зовут Рауль Гарднер. Сын того самого Гарднера, от которого ты убежал, - Ричард будто не услышал изумленного возгласа Джека. - Рауль был самым обыкновенным ребенком, но никто особо не расстроится из-за его ухода. Когда в газетах вышла эта статья об убитых детях, он получил телеграмму, где ему предписывалось покинуть Тейер. Джек отложил в сторону крылышко цыпленка. - Сын Солнечного Гарднера? У этого негодяя есть сын? И он был з_д_е_с_ь_? - Он приехал в начале семестра. Внезапно Тейерская школа стала представлять для Джека огромный интерес. - А _к_а_к_и_м_ он был? - Садист, - ответил Ричард. - Иногда из комнаты доносился ужасный шум. И однажды я увидел мертвую кошку, у которой не было ни глаз, ни ушей. Когда увидишь его, то можно поверить, что он в состоянии замучить кошку. И еще от него дурно пахло. - Ричард помолчал немного и осторожно спросил: - А ты действительно побывал в Солнечном Доме? - Тридцать дней. Это был ад, или то, что следует за адом. В это тяжело поверить, Ричард, и я это знаю, но со мной там был оборотень. И если бы он не был убит, когда спасал мою жизнь, то был бы сейчас здесь, со мной. - Оборотень. С шерстью на лапах. Превращающийся каждое полнолуние в кровожадного монстра, - уточнил Ричард. - Ты хочешь узнать, что я делал? Хочешь, чтобы я рассказал, почему проехал "автостопом" через всю страну? - Я готов слушать, - ответил Ричард. - Хорошо. Я пытаюсь спасти жизнь моей матери. - Ну, и как же ты собираешься сделать это? - удивился Ричард. - У твоей матери, очевидно, рак; как считает мой отец, она нуждается в помощи врачей и науки... а ты "голосуешь" на дорогах? Каким же образом ты хочешь спасти ее? С помощью волшебства? Глаза Джека наполнились слезами. - Ты все прекрасно понял, старина! - он закрыл глаза руками. - Эй, прекрати... Не плачь, Джек, ну, пожалуйста! Я знаю, что это ужасно, я имею в виду не... - Ричард тихо подошел к Джеку и обнял его за плечи. - Все в порядке, - Джек опустил руки. - Это не безумные фантазии, Ричи, что бы ты ни думал по этому поводу. - Он сел. - Мой отец называл меня Джеком-Странником, и точно так же меня назвал старый негр в Аркадии... Джек надеялся, что не ошибся в хорошем отношении к нему Ричарда. Взглянув в лицо другу, он понял, что был прав. Его друг взволнованно слушал его. И Джек начал свой рассказ. Вокруг двух мальчиков бурлила жизнь, но они ничего не замечали. Джек рассказывал Ричарду о Видениях. От Видений он перешел к Смотрителю Территорий. Он описал голос, звучавший из воронки в песке. Потом рассказал о том, как получил "волшебный напиток" и перенесся в Территории. - Но я думаю, что дело не в вине, - сказал Джек. - Позже, когда бутылка опустела, я обнаружил, что для перемещений не нуждаюсь в напитке. Я могу это сделать сам. - Прекрасно, - невозмутимо сказал Ричард. Джек попытался описать Территории - дорогу, летний дворец, Капитана Фаррена, умирающую королеву; Осмонда, сцену во Всеобщей деревне; Пограничную Дорогу, которая была, на самом деле, Западной дорогой. Он показал Ричарду медиатор, кусочек мрамора и значок. Ричард подержал все это и вернул Джеку без комментариев. Потом Джек описал Оутли, и Ричард слушал его с широко открытыми глазами. Джек постарался избежать отождествления Моргана Слоута и Моргана из Орриса в сцене на шоссе И-70 в западном Огайо. Потом Джек описал Волка таким, каким увидел его впервые. Он рассказал, как не хотел Волк садиться в машины. Впервые он говорил о Волке без слез. Но, дойдя до истории с Фердом Янклоффом, Джек ощутил их соленый вкус. Ричард долго молчал. Потом он встал и достал из тумбочки чистый носовой платок. Джек громко высморкался. - Вот что произошло со мной. - Где ты все это вычитал? Каких фильмов насмотрелся? - Дурак, - Джек направился через комнату за своим рюкзаком, но Ричард удержал его за руку. - Я не знаю, что и думать, но мне кажется, что ты не лжешь. Я верю, что ты был в Солнечном Доме. И я верю, что у тебя был друг по имени Волк, который там погиб. Извини, но я не могу воспринимать всерьез Территории, и не могу поверить, что твой друг был оборотнем. - Значит, ты считаешь меня сумасшедшим? - Я думаю, что ты попал в беду. Но я не собираюсь звонить отцу или выгонять тебя. Ложись в мою постель и спи. Если мы услышим, что приближается мистер Хейвуд, ты сможешь спрятаться под кровать. Ричард критическим взглядом окинул комнату. - Тебе нужен отдых. Я уверен, что это часть твоих проблем. Тебе пришлось натерпеться всякого, и теперь тебе нужен отдых. - Да, - согласился Джек. Ричард посмотрел вверх: - Скоро я уйду играть в баскетбол, а ты сможешь остаться здесь. Позже я принесу тебе поесть. А главное - тебе нужно отдохнуть и попасть домой. - Нью-Хэмпшир - это не дом, - сказал Джек. 30. ТЕЙЕР СТАНОВИТСЯ СТРАННЫМ Джек выглянул в окно и увидел группу мальчиков, прогуливающихся между библиотекой и учебным корпусом. С ними был Этеридж; его шарф развевался на ветру. Ричард снял с вешалки твидовую спортивную куртку. - Думаю, что тебе все же лучше вернуться в Нью-Хэмпшир. Сейчас я пойду играть в баскетбол. Тренер Фрезер назначил мне встречу. Не хочешь ли ты переодеться? У меня найдется рубашка, которая подошла бы тебе. Мне прислал ее отец из Нью-Йорка, ошибочно выбрав неправильный размер. - Давай посмотрим на нее, - сказал Джек. Ему действительно было необходимо переодеться. Ричард дал ему рубашку, запечатанную в пластиковый пакет. - Ты можешь взять еще и куртку, - предложил Ричард. - Свитер найдешь в комоде. Ну, и, конечно, можешь пользоваться моими галстуками. Если кто-нибудь зайдет, говори, что ты из школы в Сент-Луисе, и здесь по обмену. У нас бывают такие случаи, когда учащиеся отсюда уезжают туда и наоборот. Он направился к двери. - Я вернусь перед обедом. Джек увидел в окно Ричарда, удаляющегося в обществе Джона Мак-Пи, Левиса Томаса и Стивена Джей Голда. Потом он наугад взял с полки книгу и улегся в постель. Ричард очень долго не возвращался. Джек в седьмой раз мерил шагами комнату. Он не мог представить, куда подевался его друг, и на душе у него было тревожно. В пятый или шестой раз взглянув на часы, Джек заметил, что снаружи нигде не видно студентов. Что-то случилось не только с Ричардом, а с целой школой. Время обеда прошло. "Наверное, - думал он, - Ричард умер. Наверное, внезапно вымерла вся школа". Он ничего не ел, кроме принесенного Ричардом цыпленка, но не был голоден. Джек сел на кровать, размышляя, что же можно предпринять. Внезапно в коридоре послышались шаги. Они приближались к двери, и Джек поспешил открыть ее. На пороге стоял Ричард. Мимо него по коридору прошли два взлохмаченных и разгоряченных парня. Где-то зазвучала рок-музыка. - Где ты был весь день? - спросил Джек. - Ты знаешь, сегодня происходили странные вещи. Во всех классах отменили занятия, и все пошли на тренировку во главе с мистером Дафри. - Кто такой мистер Дафри? Ричард с удивлением взглянул на него. - Кто такой мистер Дафри? Он - предводитель. Ты, что, совсем ничего не знаешь об этой школе? - Нет, но кое-что уже понял. - Помнишь, я говорил тебе, что сегодня тренер Фрезер назначил мне встречу? В это время он ожидал прихода своего друга. Фрезер в нашей школе - человек новый. Здесь никогда не было хороших атлетических традиций, и я надеялся, что с приходом Фрезера что-нибудь изменится. Мы думали, что его друг научит нас чему-нибудь интересному, но... - Дай сообразить. Этот друг произвел на тебе впечатление человека, серьезно занимающегося спортом? - Наверное, нет. - Ричард пожал плечами. Он с пониманием взглянул на Джека. - Он все время курит и носит длинные волосы, что никак не вяжется с тренерской работой. Даже глаза у него странные. - Ричард одернул свитер. - Мне кажется, он вообще не имеет представления о баскетболе. Он не может показать нам ни одного приема игры. Сегодня мы только бегали по кругу и бросали мячи в корзину, а он кричал на нас. И смеялся. Как будто играющие в баскетбол дети - это самое смешное, что он видел в жизни. Встречал ли ты тренера, которому тренировки кажутся смешными? Даже разминка была странной. Он только сказал нам: "Ладно, делайте броски", - и закурил. Потом сказал: "А теперь немного побегайте по кругу". - И все. Он был несколько странным, и я хочу сказать об этом завтра тренеру Фрезеру. - А я бы не стал говорить об этом ни с ним, ни с предводителем, - сказал Джек. - Ну, конечно, - улыбнулся Ричард. - Мистер Дафри - один из этих. Человек из Территорий. - Или работает на них. - Не ищи в этом никакого тайного смысла. Ты можешь таким образом найти объяснение всему, чему угодно. Это безумие. Ты связываешь нереальные вещи. - И вижу причины там, где они скрыты. Ричард пожал плечами: на мгновение в его лице появилось что-то жалкое. - Ты уже говорил это. - Подожди минутку, - попросил Джек. - Помнишь наш разговор о разрушенных в Нью-Йорке зданиях? - Башни Дождевиков. - Вот это память! Хотелось бы и мне иметь такую. - Джек, ты... - Глупости, я знаю. Как ты думаешь, на меня обратит кто-нибудь внимание, если вечером мы вместе сходим купить газету. - Зачем тебе это? "Потому, что я хочу знать, что здесь происходит", - подумал Джек, но сказал совсем другое: - Мне хотелось бы сменить обстановку, дружок, - и пошел за Ричардом по длинному, выкрашенному зеленой краской коридору. 31. ТЕЙЕР СТАНОВИТСЯ АДОМ Джек первый заметил перемену и понял, что произошло; это случилось раньше, пока Ричард отсутствовал. Внезапно умолк скрежет металла, именуемый тяжелым роком. Отключился телевизор в холле. Ричард остановился и открыл рот, собираясь что-то сказать. - Мне это не нравится, - опередил его Джек. - Здесь стало слишком тихо. - Ха-ха! - попытался отшутиться Ричард. - Ричард, можно кое-что спросить у тебя? - Да, конечно. - Ты боишься? На лице Ричарда было написано, что он хочет сказать нечто больше, чем просто "Нет, конечно, нет - в это время здесь всегда происходят подобные вещи". К несчастью, Ричард совершенно не умел лгать. Милый старина Ричард. - Да, - ответил Ричард, - я немного испугался. - Можно еще кое-что спросить у тебя? - Думаю, можно. - Почему вы разговаривали шепотом? Ричард долго смотрел на него, ничего не отвечая, потом повернулся и двинулся вперед по коридору. Двери других комнат были как закрытыми, так и открытыми. Джек услышал очень знакомый запах, доносящийся из-за одной полуоткрытой двери, и настежь распахнул дверь. - Кто из них курит наркотики? - спросил он. - Что?! - Ричард даже вскрикнул от неожиданности. Джек громко шмыгнул носом. - Улавливаешь? Ричард вошел в комнату. Включенная настольная лампа, раскрытый учебник на столе, рок-журнал на кровати. Открытки на стенах: Коста-дель-Соло, Фрозо, Эль-Пасо. На журнале лежали наушники, из которых еле слышно доносилась музыка. И - сигарета в пепельнице, источающая запах марихуаны. - Если ты рассчитывал, что я пересижу у тебя под кроватью, то кто-то, видно, решил навесить на тебя употребление наркотиков. - Скорее в этом обвинили бы тебя, - Ричард, как загипнотизированный, смотрел на дымящуюся сигарету, и Джек подумал, что тот потрясен даже сильнее, чем когда-то давно, когда Джек однажды при родителях показал ему фигу. - Нельсон-Хауз пуст, - заметил Джек. - Не смеши! - резко возразил Ричард. - Точно говорю тебе. Здесь остались только мы с тобой. Но более тридцати мальчишек не смогли бы покинуть общежитие без единого звука. Да они и не покидали его; они просто исчезли. - Разреши поинтересоваться, куда. В Территории? - Не знаю, - ответил Джек. - Может быть, они все еще здесь, но на каком-то ином уровне. Может быть, там; может быть, в еще каком-нибудь месте. _Н_о _и_х _н_е_т _т_а_м_, _г_д_е _н_а_х_о_д_и_м_с_я _м_ы_. - Закрой эту дверь, - взволнованно сказал Ричард, и, не дожидаясь, пока Джек выполнит его просьбу, резким движением захлопнул ее сам. - Ты хочешь... - Я даже не хочу до нее дотрагиваться, - ответил Ричард. - Я пожалуюсь на них мистеру Хейвуду. - Ты действительно сделаешь это? - насмешливо поинтересовался Джек. Ричард потупил глаза. - Нет... вероятно, нет. Но мне это не нравится. - Непорядок? - спросил приятеля Джек. - Да. - Они вновь направились в холл. - Я хочу знать, что происходит вокруг, - спросил Ричард, - и поверь мне, я сумею разобраться в происходящем. "Это может нанести гораздо больший ущерб твоему здоровью, чем марихуана, Ричи", - подумал Джек, следуя за приятелем. Они стояли на лестничной площадке, выглядывая в окно. В лучах заходящего солнца Джек увидел скамейку у подножья статуи основателя школы Тейера, и на ней группу ребят. - Они курят, - сердито воскликнул Ричард. - Они _к_у_р_я_т_ прямо на виду. Джеку вспомнился наркотический дым в холле. - Да, они курят, - подтвердил он, - и вовсе не те сигареты, которые хранятся в сигаретнице твоего отца. Ричард нервно постучал костяшкой пальца по стеклу; лицо его говорило: "То, что происходит у подножья статуи, так же нелепо, как чье-нибудь замечание о том, что земля плоская, или что нечетные числа могут делиться на два без остатка". Джеку было от всей души жаль своего приятеля, и он искренне хотел, чтобы тот поскорее оправился от потрясения. - Ричард, - сказал он, - эти мальчики - не учащиеся Тейера, верно? - Нет, ты действительно сошел с ума, Джекки. Они - старшекурсники. Я прекрасно знаю каждого из них. Парень в дурацкой шляпе с полями - Норрингтон. В зеленых гетрах - Бакли. Я вижу Гарсона... Литлфильда... тот, который в шарфе. - Этеридж... - Ты _у_в_е_р_е_н_, что это именно Этеридж? - Конечно, это он! - раздраженно воскликнул Ричард. Внезапно он распахнул окно и до половины высунулся наружу. Джек попытался втащить его назад: - Ричард, пожалуйста, послушай... Ричард ничего не хотел слушать. Он крикнул: - Эй! - Нет, не нужно привлекать к себе внимание, Ричард... - Эй, ребята! Этеридж! Норрингтон! Литлфильд! Какого черта, что за ерунда здесь творится? Группа ребят прекратила беседовать. Тот, на ком был шарф Этериджа, повернулся на голос Ричарда. Лучи заката освещали его лицо. Ричард зажал себе руками рот. Правая половина лица действительно напоминала Этериджа - но более взрослого Этериджа, Этериджа, побывавшего там, где приличные мальчики не бывают, и совершившего многое такое, чего приличные мальчики не совершают. Другая половина лица была сплошным месивом шрамов, из которых, подобно кратеру, выступал глаз. Он был будто сделан из мрамора. Из левого уголка рта стекала длинная струйка слюны. "_Э_т_о _е_г_о _Д_в_о_й_н_и_к_, - подумал с неожиданной уверенностью Джек. - Там, внизу, - Двойник Этериджа. Наверное, они все - Двойники. Двойник Твиннера, и Двойник Норрингтона, и Двойник Бакли. Может ли так быть?" - Слоут! - крикнул псевдо-Этеридж и сделал пару шагов по направлению к Нельсон-Хаузу. Теперь солнечные лучи освещали только изуродованную часть его лица. - Закрой окно! - прошептал Ричард. - Закрой окно. Я ошибся. Он похож на Этериджа, но это не Этеридж; это мог бы быть его старший брат; но это не Этеридж. _З_а_к_р_о_й _о_к_н_о_, _Д_ж_е_к_к_и_, _с_к_о_р_е_е з_а_к_р_о_й _е_г_о_... Двойник Этериджа сделал еще один шаг по направлению к ним. Изо рта его вырвался долгий вопль. - Слоут! - кричал он. - Отдай нам твоего пассажира! Джек и Ричард переглянулись - лица обоих были перекошенные. Вой прорезал ночь... потому что уже наступила ночь. В глазах Ричарда Джек увидел то, что заставило вздрогнуть - тень его отца: "Почему ты явился сюда, Джекки? А? Зачем доставляешь мне столько неприятностей?" - Ты хочешь, чтобы я ушел? - тихо спросил Джек. В глазах Ричарда на мгновение вспыхнула ярость, но тут же сменилась обычным выражением доброжелательности. - Нет, - ответил он, приглаживая рукой волосы. - Нет, ты никуда не пойдешь. Там... там дикие собаки. Дикие собаки, Джек, в школе Тейера! То есть... ты видел их? - Да, Ричи, видел, - так же тихо ответил Джек. Его друг напоминал сейчас придурковатого родственника Дональда Дака, Гиро Гирлуза. - Позвонить Бойтону - он отвечает здесь за безопасность - вот что я собираюсь сделать, - сказал Ричард. - Позвонить Бойтону и в полицейский участок. Из зарослей деревьев раздался вой, похожий на человеческий. Ричард смотрел в темноту. Уголки его рта подрагивали. - Закрой окно, Джекки, ладно? Меня лихорадит. Думаю, что я простудился. - Ты прав, Ричи, - ответил Джек, и закрыл окно, отделяя их от нарастающего воя. 32. ВЫСАДИ СВОЕГО ПАССАЖИРА! - Помоги мне, Ричард! - крикнул Джек. - Мне бы не хотелось двигать стол, Джек, - Ричард говорил поучительным тоном. Под глазами у него отчетливо виднелись темные круги. - Он должен стоять там, где стоит. У ограды снаружи нарастал вой. Перед дверью стояла кровать. Комната Ричарда выглядела ужасно. Ричард обвел ее взглядом, потом подошел к кровати, и снял с нее одеяла. Одно он, ни слова не говоря, протянул Джеку, другое постелил на полу. Потом лег на одеяло, завернулся в него и замер, забыв снять очки. В лице Ричарда была молчаливая покорность судьбе. Снаружи все стихло. Нельсон-Хауз казался пустынным и безлюдным. - Я не хотел бы разговаривать о том, что происходит снаружи, - сказал Ричард. - Я не хочу думать об этом. - Хорошо, Ричи, - примирительно ответил Джек. - Мы не будем об этом разговаривать. - Спокойной ночи, Джек. - Спокойной ночи, Ричард. Ричард слабо улыбнулся ему. Улыбка была до крайней степени усталой, но согрела сердце Джека. - Я все еще рад твоему появлению, - сказал Ричард, - и мы утром поговорим обо всем. В этом будет больше толку. Да и моя лихорадка пройдет. Ричард перевернулся на правый бок и закрыл глаза. Через пять минут он забылся в тяжелом сне. Джек еще долго сидел у окна, вглядываясь в темноту. Иногда вдалеке мелькали огоньки машин, направляющихся в Спрингфилд, и их неожиданно яркий свет прорезал тьму, окутавшую школу Тейера. Ветер усиливался. Джек слышал, как он срывает с деревьев остатки листвы, играет ими, свистит в проходах между корпусами. - Идет этот парень, - тихо сказал Джек спустя час или полтора. - Двойник Этериджа. - Ч-ч-ч-то? - Ладно, не обращай внимания. Спи. Ты ведь не хочешь ничего замечать. Но Ричард уже сидел. Он был глубоко потрясен и очень испуган. Плющ, обвивший стену их общежития, сейчас обуглился, поблескивая желтизной. "Слоут! Отдай нам твоего пассажира!" Внезапно Ричарду безумно захотелось спать. Спать, пока весь этот кошмар не закончится, пока не пройдет лихорадка. Он больше никогда не будет стоять у раскрытого окна... он помнил, что это вредно, еще когда впускал Джека в комнату. И тут ему стало стыдно от собственных мыслей. Джек бросил быстрый взгляд на Ричарда. Тот все дальше уносился в волшебную страну снов. Мнимый Этеридж был невысокого роста. Он подпрыгивал на траве, пытаясь дотянуться до подоконника. На нем болталось пальто военного покроя с табличкой "Этеридж" на кармане, шею украшал голубой галстук с вышитой буквой "Э". Он мог пошевелить только одной половиной лица. В волосах его застрял мусор, к одежде прилипли листья. - Слоут! Отдай нам твоего пассажира! Джек вновь взглянул на Двойника Этериджа и почувствовал, что подпадает под гипноз этих бегающих глаз. Он отвел взгляд. - Ричард! - крикнул Джек. - Не смотри ему в глаза!.. Ричард не ответил; он со сдержанным интересом выглянул в окно. Джек толкнул приятеля плечом, чтобы тот пришел в себя. Ричард в ответ взял ладонь Джека и прижал ее к своему лбу. - Я очень горячий? Голова друга, по мнению Джека, была слегка теплой, не более того. - Довольно горячая, - тем не менее соврал он. - Знаю, - с явным облегчением в голосе произнес Ричард. - Я могу попасть в больницу. Думаю, что мне сейчас необходимо принять антибиотик. - Отдай его нам, Слоут! - Давай передвинем стол к окну, - вновь предложил Джек. - Тебе ничто не угрожает, Слоут, - уверял Этеридж за окном. Он гримасничал, то есть гримасничала правая сторона его лица; левая хранила неподвижность. - Почему он так похож на Этериджа? - вяло поинтересовался Ричард. - И почему его так хорошо слышно, хотя окно закрыто? И, наконец, что с его лицом? - С каждым новым вопросом голос мальчика креп, и, наконец, своим обычным тоном Ричард задал самый важный для себя вопрос: - Откуда у него галстук Этериджа, Джек? - Не знаю. - Отдай его нам, Слоут, или мы сами войдем и возьмем его! На лице двойника Этериджа сияла каннибальская улыбка. - Высади своего пассажира, Слоут! Он мертв! Он мертвец, и скоро начнет разлагаться! - Помоги же мне придвинуть стол! - рявкнул Джек. - Ладно, - ответил Ричард. - Сейчас мы это сделаем, но потом я лягу. Возможно, я отправлюсь к врачу. Что скажешь, Джек? Это хорошая мысль? Он нетерпеливо ждал, когда Джек кивнет и одобрит эту чрезвычайно хорошую мысль. - Посмотрим, - ответил Джек. - Сперва надо закончить дело. Стол. Они могут проникнуть в любую щель. Вскоре Ричард начал зевать, и им вновь овладел сон. Само по себе это было уже достаточно плохо; но потом в его глазах появились слезы, и это было еще хуже. - Я не могу отдать его, - стонал во сне Ричард голосом пятилетнего ребенка, отчего Джек весь похолодел. - Я не могу отдать его; я хочу к папе; пожалуйста, кто-нибудь, скажите мне, где мой папа!.. Он пошел в туалет, но теперь его там нет; я хочу к папе, он скажет мне, что делать... Что-то скреблось в окно. Джек вскрикнул от неожиданности. Внезапно окно разлетелось вдребезги, и сотни мелких осколков посыпались на пол. - Отдай нам твоего пассажира, Слоут! - Не могу! - стонал Ричард, укрытый с головой одеялом. - Отдай его нам! - прозвучал подвывающий насмешливый голос. Вокруг дома бесновались собаки. - Нет, - шептал в бреду Ричард, - где мой папа? Я хочу, чтобы он вышел из туалета. Пожалуйста! _П_о_ж_а_л_у_й_с_т_а_! ПОЖАЛУЙСТА!.. - Джек, стоя на коленях, изо всех сил потряс Ричарда за плечо. - Это только сон, очнись, очнись! - Очнись-очнись-очнись! - запел снаружи хор. Так могли бы петь существа, описанные Уэллсом в "Острове доктора Моро". - Про-снись, про-снись, про-снись! - вторил другой хор. Выли собаки. В окно летели камни, осколков на полу становилось все больше. - ПАПА В ТУАЛЕТЕ! - вскричал Ричард. - ПАПА, ВЫХОДИ, ПОЖАЛУЙСТА, ВЫХОДИ, Я БОЮСЬ! Он плакал и во сне хватал воздух руками. В окно влетел камень, способный разбить даже комод. - ПАПА-А-А-А-А-А!.. - тоненьким голоском закричал Ричард. И тут Джек ударил его! Ричард сразу же открыл глаза. Он удивленно, как бы не узнавая, уставился на Джека, затем перевел дыхание. - Бред, - сказал он. - Это все из-за лихорадки. Ужасно, я не помню, что произошло, - добавил он торопливо, стараясь опередить возможные вопросы Джека. - Ричард, нам нужно уходить из этой комнаты! - Уходить из... Зачем? - Ричард посмотрел на Джека, как на сумасшедшего. - Я не могу это сделать, Джек. Меня терзает лихорадка... у меня высокая температура... Я не могу... - Но они бросают камни, Ричард! - Галлюцинации не могут бросать камни, Джек, - Ричард как будто объяснял простые истины. В окно влетел очередной булыжник. - Высади своего пассажира, Слоут! - Пойдем, Ричард, - Джек помог другу встать на ноги и повел его к двери. Ему было безумно жаль Ричарда - хотя, конечно же, не так, как Волка. - Нет... болен... лихорадка... я не могу... В окно летели камни. Ричард вздрогнул и повис на плече у Джека. Загрохотал дикий хохот. Собаки выли и дрались между собой. Джек увидел, что бледное лицо Ричарда стало еще бледнее, и встревожился. Но он был недостаточно быстр, чтобы воспрепятствовать Ричарду войти в комнату Рауля Гарднера. Ричард распахнул дверь комнаты соседа, и Джек, не сдержавшись, воскликнул: - Смотри, что это? В комнате все было перевернуто вверх дном. Стулья валялись по углам; на портрете Элдера Тейера были выколоты глаза, а голову его венчали рожки. На полу блестел разбитый стакан. На лице Ричарда застыл ужас. Он не мог понять, как можно было допустить такое в школе Тейера, которая, как он считал, всегда славилась своей благопристойностью. Если подобное могло случиться... - Кто это сделал? - сердито спросил он, и сам себе ответил: - Наверное, эти мерзавцы. - Возможно, - ответил Джек. - Давай пойдем и посмотрим, что творится наверху. - Зачем? - Ну... может быть, мы найдем еще что-нибудь. - Джек говорил просто, чтобы что-нибудь говорить. - Возможно, там остался еще кто-нибудь нормальный, вроде нас. Взгляд Ричарда, обращенный на Джека, кричал: "На самом деле я не хочу ни на что смотреть, но сейчас мои желания, похоже, не имеют никакого значения". Вслух же он сказал: - Я не уверен, что смогу подняться по ступенькам. Меня всего трясет. - Нужно попытаться, - и Джек повел его к лестнице. Дойдя до второго этажа, они услыхали странный шум, разорвавший царившую в Нельсон-Хаузе тишину. Выли и лаяли собаки - не одна, не десять, а сотни. Зазвонил колокол в церкви. Это сочетание звуков было непереносимо. Джек выглянул в окно. Одна из собак атаковала дерево. Две другие лаяли на памятник Тейера и пытались откусить бронзовую руку. Джека всего передернуло. - Пошли, Ричард! И Ричард без возражений последовал за ним. Второй этаж встретил их перевернутой мебелью, распахнутыми окнами, разбросанными пластинками и одеждой. На третьем этаже было тепло и сыро; стоял густой туман. Когда они подошли к двери с табличкой "Душевая", стало жарко, как в сауне. Туман сгустился. - Стой здесь и жди меня, - сказал Джек. Ричард кивнул. Стекла его очков запотели, но он не пытался протирать их. Джек толкнул дверь и вошел. Его одежда сразу же промокла под потоками горячей воды. Помещение было залито водой; все двадцать кранов были отвернуты, и все они были направлены на центр комнаты. Вода стекала в канализацию через отверстие в полу, но очень медленно. Джек разулся и принялся поочередно закручивать краны. У него, конечно не было причин делать это, и он ругал себя за дурацкую потерю времени - но он тоже, как и Ричард, любил порядок. Покончив с кранами, Джек вышел в коридор и не обнаружил там Ричарда. - Ричард! - В груди у него что-то сжалось. - Ричард! В воздухе висел тяжелый туман. Тишина. Влажная, липкая тишина. - Ричард, где ты, черт тебя побери? - Я здесь, - рука Ричарда опустилась ему на плечо, и Джек вздрогнул от неожиданности. Они сидели в комнате на третьем этаже, в комнате мальчика по имени Альберт Хамберт. Ричард успел поведать Джеку, что хозяин этой комнаты - самый толстый мальчик в школе, и его прозвали Альберт-Окорок. В это было несложно поверить: в комнате скопилось великое множество всякой еды. Банки с едой перемежались коробками с мультфильмами, на которых было написано: "Любящая мамочка поздравляет сыночка с днем рождения". "Некоторые любящие мамочки дарят своим деткам мультфильмы, а папочки покупают им рубашонки, - вяло подумал Джек, - и если в этом есть какой-нибудь смысл, то Джейсону известно, в чем он". Они перекусили, и Джек занял наблюдательную позицию у окна, а Ричард снова уселся на кровать. - Ты нервничаешь, - сказал он Джеку, - из-за того, что месяцами шатаешься по дорогам. Пора тебе вернуться домой, Джек. - Лучше помолчи. Ты что, _н_е _в_и_д_и_ш_ь_, что происходит вокруг? Ричард облизнул пересохшие губы. - Я нашел _о_б_ъ_я_с_н_е_н_и_е_ этому. У меня жар. Ничего этого нет, и мне только кажется. Ну, а если нет, то... Тогда во всем виноваты наркотики. Ты никогда не пробовал наркотики, Джек? - В глазах его был неподдельный интерес. "Наркотики могли бы быть причиной твоих выдумок", - говорили они. - Нет, - сердито ответил Джек. - Ты мне всегда казался реалистом, Ричи. Никогда не ожидал, что увижу момент, когда твои - твои! - мозги откажутся работать. - Джек, но это... Он не успел закончить - вдребезги разбив стекло, влетел камень. 33. РИЧАРД ВО ТЬМЕ Ричард вскрикнул и поднес руку к лицу; очки слетели с переносицы на пол. - Слоут, высади его! Джек встал. Гнев душил его. - Нет, Джек! Отойди от окна! - попросил его Ричард. У дороги стояло чудовище-Этеридж и смотрело на них. - Пошел вон! - крикнул на него Джек. В ответ Этеридж захихикал. - Приказываю тебе именем моей матери, Королевы! Этеридж гримасничал: - Она умирает, Сойер! Королева Лаура умирает, и твоя мать тоже умирает... _у_м_и_р_а_е_т_ в Нью-Хэмпшире... Слоут! А где твой галстук? Ричард принялся растерянно ощупывать шею, лицо его подрагивало. - Как только ты отправишь своего гостя, мы уйдем, Слоут! И все станет как раньше! Ты ведь этого хочешь? Разве ты не любишь свою школу, Слоут? Ричарду _о_ч_е_н_ь_ хотелось, чтобы все стало как раньше. И он любил свою школу. Он посмотрел на Джека. Он должен был на что-нибудь решиться. Внезапно он вцепился Джеку в руку и заорал не своим голосом: - Оно д-дотронулось д-до м-меня-а-а! Что-то дотронулось Д-ДО М-МЕ-НЯ-А-А-А... Голова Ричарда покоилась на плече у Джека, и он, давясь слезами, рассказывал историю, которая давным-давно, много лет назад случилась с ним и его отцом. Однажды отец вошел в туалет, и так долго не выходил оттуда, что Ричард начал беспокоиться. Наконец он не выдержал и пошел к туалету. Он звал отца, но тот не отвечал. Ричард открыл дверь туалета - там никого не было... Он начал плакать. Внезапно чья-то зеленая рука дотронулась до его плеча, и в темноте злобно сверкнула пара желтых глаз... Потом все исчезло. Отец вернулся в комнату через несколько часов, причем вошел в нее не из туалета, а из коридорчика, где - Ричард это точно знал! - его быть не могло. Мальчик не просил отца ничего объяснить ему, а сам старался не думать о случившемся. Прошло время, и он начисто все забыл. Вспомнилось ему это только сегодня, когда в школе Тейера начала происходить всякая чертовщина. Джек надеялся, что после того, как Ричард излил ему душу, Слоуту-младшему должно стать легче. Но нет, друга колотила лихорадка, и он больше ни о чем не хотел ни говорить, ни слышать. Джек уложил его в постель Альберта, затем разыскал в шкафу таблетку аспирина, напоил Ричарда, и тот через пять минут крепко спал. К пяти часам вечера задремал и Джек. Когда он проснулся, было уже темно. Ричард тяжело дышал во сне и, казалось, не собирался просыпаться. Как ему помочь? Нужно поскорее сматываться отсюда. Но как? Хочет ли Джек на самом деле брать Ричарда с собой? Те, кто поджидает их на улице, явно так не думают, в этом Джек уверен. "Пора, Джекки! Перелетай в Территории; бери Ричарда с собой. Этого они от тебя никак не ожидают". Ричард проснулся, но лучше ему не стало. Его по-прежнему сильно лихорадило. Кроме того, он плохо видел без очков, а они разбились. Джек еще раз напоил его аспирином, и друг уснул до утра. Утром Ричарду стало немного лучше. Они подошли к окну. Слева высилось какое-то странное восьмиугольное сооружение. - Что это, Ричард? - Депо. - Что значит "депо"? - Само по себе это слово ничего не значит. - Ричард, не отрываясь, смотрел в окно. - Когда-то оно использовалось Спрингфилдскими железнодорожниками. Это было давно - то ли в восемнадцатом, то ли в девятнадцатом веке. Здесь проходила важная железнодорожная ветка, которая соединяла западное и восточное побережье. Что-то всплыло у Джека в голове, повернув ход его мыслей. - Западное побережье? - в его сознании отчетливо вспыхнуло слово: Талисман! Спрингфилд был одним из трех или четырех крупнейших железнодорожных узлов... Узловая транспортная точка. Так вот почему волшебство Моргана так успешно именно здесь! - Здесь было много всяких построек, среди них даже угольные шахты, - продолжал Ричард. - Сейчас от всего этого осталось только депо. Конечно, это не настоящее депо - слишком уж оно маленькое. Скорее это контора, где станционные служащие и путевые обходчики хранили свои вещи. - А как помещение используется сейчас? - Там находится маленький театр. Наш драматический кружок показывает в нем свои постановки. - Интересно, дверь в него заперта? - Конечно. Но почему... Джек решительно встал и направился в двери. - Пошли, - скомандовал он. Ричард попробовал протестовать, но упоминание о поджидавших их на улице тварях заставило его решиться. - Мы пойдем к депо, - прошептал Джек. - До него не более пятидесяти ярдов. Если оно не заперто, мы войдем в него. Если нас никто не заметит, то двинемся дальше, к калитке. Оттуда ведет тропинка, и через четверть мили мы уже будем в городке. - Ну что ж, я готов, - простонал Ричард. - Тогда вперед! Они уже преод