о шрамом, - и
тебе же будет легче.
Солдаты потащили пленника в узкую боковую улочку.
- Помогите! - завопил Лембор, отчаянно вырываясь.
Один из солдат кулаком ударил его в лицо и затащил в аллею. Раздался
короткий вскрик, шум борьбы. Потом - что-то похожее на бормотание... режущий
уши звук удара стали о кость... долгий, похожий на вздох, стон. Широкий
ручеек ярко-алой крови выполз из-за деревьев и побежал к канаве. Через
минуту солдаты, ухмыляясь и вытирая мечи, вновь появились на площади.
- Нужно ему помочь! - прошептал Гарион, вне себя от ужаса и ярости.
- Нет, - резко возразил Силк. - Это не наше дело. Нельзя вмешиваться в
политику местных властей.
- Политика?! Это намеренное убийство. Давайте хотя бы посмотрим: а
вдруг он еще жив!
- Вряд ли, - покачал головой Бэйрек. - Шесть человек, да еще
вооруженные, вряд ли будут столь неряшливы!
На площадь выбежали человек двенадцать новых солдат, с обнаженными
мечами, столь же оборванных и грязных.
- Слишком поздно, Рэббас, - хрипло засмеялся солдат со шрамом,
обращаясь к их предводителю. - Лембору ты больше не нужен. Он тяжело заболел
и умер.
Тот, кого назвали Рэббасом, мрачно нахмурился, но тут же на лице
появилось выражение злобного коварства.
- Может, ты прав, Крэггер, - так же хрипло ответил он, - но зато мы
тоже решим, пожалуй, освободить несколько мест в гарнизоне Элгона. Уверен,
он будет рад заполучить хорошо обученную замену.
Говоря это, Рэббас осторожно продвигался вперед; короткий зловещий меч
описал низкую дугу. Послышался размеренный топот на площади, печатая шаг,
появилась двойная колонна легионеров с короткими копьями. Они встали между
двумя группами солдат. Каждая из колонн повернулась лицом к враждующим. В
ярко начищенных нагрудниках отражалось солнце, на одежде не было ни
пятнышка.
- Ну, Рэббас и Крэггер, достаточно! - резко приказал сержант. -
Немедленно покиньте площадь!
- Эти свиньи убили Лембора, сержант, - запротестовал Рэббас.
- Сожалею, - кивнул сержант без особого сочувствия, - а теперь вон
отсюда.
Пока я на дежурстве, никаких Драк.
- Неужели вы ничего не предпримете? - не уступал Рэббас.
- Обязательно предприму. Сейчас главное - очистить площадь. Убирайтесь!
Рэббас, угрюмо отвернувшись, увел своих людей.
- Теперь ты, Крэггер, - приказал сержант.
- Конечно, сержант, - с масляной улыбочкой ответил тот. - Мы все равно
уже уходили.
Собралась толпа, многие свистели вслед легионерам, выталкивавшим с
площади забрызганных грязью солдат.
Сержант угрожающе оглянулся, свистки тут же смолкли.
Дерник громко вздохнул.
- Смотри, вон там, на другом конце площади, - хрипло прошептал он
Волку. - По-моему, это Брилл.
- Опять? - измученно вздохнул Волк. - Но как ему удалось обогнать нас?
- Давайте проверим, что ему надо? - вызвался Силк, блестя глазами.
- Если пойдем следом, он тут же нас узнает, - предупредил Бэйрек.
- Ничего, я все сделаю, - заверил Силк, соскользнув с седла.
- Он видел нас? - встревожился Гарион.
- Не думаю, - покачал головой Дерник. - Брилл беседовал с каким-то
человеком и не смотрел в нашу сторону.
- На южной окраине города есть постоялый двор, - быстро прошептал Силк,
стягивая куртку и привязывая ее к седлу.
Потом коротышка повернулся и тут же исчез в толпе.
- Слезай с коней, - коротко приказал Волк. - Поведем их в поводу.
Все спешились и медленно направились к краю площади, держась поближе к
домам и прячась за лошадьми.
Гарион оглянулся было на узкую аллею, куда Крэггер и его люди силой
затащили Лембора, но тут же, вздрогнув, отвернулся, заметив бесформенную
массу, прикрытую зеленой материей в заваленном мусором углу, и ярко-красные
пятна на стенах и булыжнике мостовой.
Весь город бурлил от тревожного возбуждения и отчасти от испуга.
- Лембор, говорите? - переспрашивал торговец с серым от ужаса лицом у
какого-то выглядевшего абсолютно потрясенным человека.
- Мой брат только что говорил с человеком, который там был, - вмешался
второй торговец.
- Сорок солдат Элгона напали на Лембора и на глазах у всех убили.
- Что теперь с нами будет? - спросил дрожащим голосом первый торговец.
- Не знаю, как насчет тебя, а я немедленно скроюсь. Теперь, когда
Лембор мертв, нас всех тоже убьют.
- Не осмелятся.
- Но кто их остановит? Я немедленно уезжаю домой.
- Почему мы слушали Лембора? - буквально взвыл первый торговец. -
Может, все бы и обошлось.
- Теперь об этом поздно говорить, - вздохнул второй. - Я иду домой и
хорошенько закрою все двери и окна.
Повернувшись, он засеменил прочь.
Первый, посмотрев вслед, решился последовать его примеру.
- Видно, считают, что дело плохо, - заметил Бэйрек.
- Почему легионеры дозволяют это? - удивился Мендореллен.
- Они присягали на верность короне и клялись соблюдать нейтралитет, -
пояснил Волк.
Постоялый двор, о котором говорил Силк, оказался уютным квадратным
домиком, окруженным низкой оградой. Привязав коней во дворе, они вошли.
- Все равно время потеряно, так что можно и пообедать, отец, -
предложила тетя Пол, усаживаясь на чисто выскобленной дубовой скамье в
залитой солнцем общей комнате.
- Я только... - пробормотал Волк, бросив взгляд на дверь, ведущую в
пивную.
- Знаю, - перебила она, - но, думаю, лучше сначала поесть.
- Хорошо, Пол, - вздохнул Волк.
Слуга принес блюдо дымящихся отбивных и плавающие в масле большие куски
черного хлеба. Желудок Гариона все еще протестовал после случившегося на
площади, но запах жареного мяса вскоре заставил забыть обо всем. Они уже
почти пообедали, когда в комнату влетел оборванный человечек в грязной
полотняной сорочке, кожаном фартуке, потрепанной шляпе и бесцеремонно
плюхнулся за их стол. Лицо почему-то казалось смутно знакомым.
- Вина! - потребовал он у слуги. - И поесть чего-нибудь.
Полуотвернувшись, он стал глядеть в окна, из которых струился веселый
желтый свет.
- Здесь много других столов, - холодно заметил Мендореллен.
- Но мне нравится этот, - настаивал незнакомец. Нахально оглядел
каждого в отдельности и неожиданно расхохотался.
Гарион в изумлении наблюдал, как лицо человека расслабилось, мускулы,
казалось, задвигались под кожей, возвращаясь в привычное положение.
- Силк!
- Как ты это сделал? - испуганно вскинулся Бэйрек. Силк молча
ухмыльнулся, продолжая массировать щеки кончиками пальцев.
- Нужно сосредоточиться, Бэйрек. Главное - сосредоточиться, ну и,
конечно, большой опыт. Правда, челюсть болит немного.
- Полезное умение, особенно при определенных обстоятельствах, -
резковато заметил Хеттар.
- Особенно для шпиона, - заметил Бэйрек. Силк шутливо поклонился.
- Где ты добыл одежду? - удивился Дерник.
- Стащил, - пожал плечами Силк, снимая передник.
- Что здесь делает Брилл? - нетерпеливо спросил Волк.
- Сеет смуту, как всегда. Нашептывает людям, что мерг по имени Эшарак
предлагает большую награду тому, кто доставит сведения о нас. Причем
достаточно достоверно описал тебя, старый дружище, хотя, по правде говоря,
портрет не очень-то лестный.
- Думаю, все же пора разделаться с этим Эшараком, - решила тетя Пол. -
Он начинает сильно раздражать меня.
- Есть еще кое-что, - продолжал Силк, принимаясь за отбивную. - Брилл
говорит всем и каждому, что Гарион - сын Эшарака, которого мы украли.
Поэтому Эшарак и предлагает огромную награду тому, кто его возвратит.
- Гарион? - резко вскинулась тетя Пол. Силк кивнул и потянулся за
хлебом.
- Мерг обещает такие деньги, что каждый толнедриец теперь день и ночь
только и будет думать, как бы нас разыскать.
Гарион почувствовал резкий толчок в сердце.
- Но почему я? - хрипло пробормотал он.
- Это нас задержит, - объяснил Волк. - Эшарак, кем бы он ни был, знает,
что Полгара, как, впрочем, и мы все, не успокоится, пока тебя не разыщет. А
Зидар тем временем ускользнет.
- Но все же, кто именно этот Эшарак? - сузив глаза, процедил Хеттар.
- Гролим, насколько я понимаю. Для обычного мерга он чересчур многое
себе позволяет.
- Но в чем здесь разница? - удивился Дерник.
- Разницы никакой... - кивнул Волк. - Гролимы и мерги выглядят почти
одинаково, и хотя на деле это два разных племени, но они находятся между
собой в гораздо более близком родстве, чем с другими энгараками. Каждый
может видеть различия между недраком и таллом или таллом и маллорийцем, но
никто не отличит гролима от мерга.
- Только не я, - возразила тетя Пол. - Мыслят они совсем по-разному.
- Значит, задача облегчается, - сухо заметил Бэйрек. - Остается только
расколоть череп первому же попавшемуся мергу, и ты покажешь, в чем разница.
- Вижу, ты слишком много времени проводишь с Силком, - ехидно
отпарировала тетя Пол. - Начал говорить совсем как он.
Бэйрек оглянулся на Силка и подмигнул.
- Давайте заканчивать обед и потихоньку выбираться из города, - решил
Волк. - В этом заведении есть черный ход?
- Естественно, - кивнул Силк, продолжая жевать.
- Знаешь, где это?
- Еще бы, - оскорбленно заявил Силк. - Конечно, знаю.
- Идем, - велел Волк.
Силк показал им узкую пустынную галерею, заваленную мусором, где
бродили кошки и омерзительно пахло, но заброшенная дорожка вывела к южным
воротам, и вскоре путешественники уже снова скакали по широкой дороге.
- Думаю, неплохо бы очутиться подальше отсюда, - пробормотал Волк.
Ударив каблуками по бокам лошади, он пустил ее в галоп. Остальные
последовали за стариком.
Солнце давно уже село, болезненно-бледная огромная луна медленно
поднялась над горизонтом, озаряя дорогу желтоватым светом, убивающим все
краски, когда Волк наконец натянул поводья.
- Теперь можно и отдохнуть, - решил он. - Давайте отъедем подальше от
дороги и поспим немного, а завтра, с утра пораньше, снова в путь. Нужно во
что бы то ни стало опередить Брилла.
- Сюда? - предложил Дерник, показывая на небольшую рощицу, темневшую в
лунном свете недалеко от дорога.
- Сойдет, - кивнул Волк. - Огонь лучше не разводить.
Они привязали коней и вытащили из вьюков одеяла. Серебристый свет
терялся в прошлогодней листве, усеявшей землю. Выбрав место поровнее, Гарион
завернулся в одеяло и, немного поворочавшись, уснул.
Проснулся он внезапно - оттого, что в глаза бил свет нескольких
факелов.
- Не двигаться! - хрипло приказал чей-то голос. - Убьем каждого, кто
пальцем шевельнет!
Гарион оцепенел от ужаса, почувствовав, как горло уколол кончик меча.
Осторожно скосив глаза, он увидел, что в плен захвачены все его друзья.
Дерника, стоявшего на страже, держали двое здоровенных солдат, рот его
был заткнут куском грязной тряпки.
- Что все это значит? - возмутился Силк.
- Увидишь, - пообещал один из солдат, судя по всему - главарь. -
Соберите их оружие.
Он взмахнул рукой, и Гарион заметил, что на правой руке нет пальца -
Здесь какая-то ошибка, - настаивал Силк. - Я Редек из Боктора, мирный
торговец, а это мои друзья, мы ничего плохого не делали.
- Встать! - приказал главарь, не обращая на него внимания. - Если
кто-нибудь попытается удрать, мы убьем остальных Силк поднялся и нахлобучил
шапку.
- Вы еще пожалеете, капитан, - прошептал он. - У меня, в Толнедре
влиятельные друзья.
- Мне все равно, - пожал плечами солдат. - Приказы отдает граф Дрейвор.
Он велел привести вас к нему.
- Хорошо, - согласился Силк, - идем к этому графу Дрейвору и все
выясним.
Нечего здесь мечами размахивать! Мы не будем сопротивляться. Никто не
собирается с вами драться.
Лицо четырехпалого потемнело.
- Мне не нравится твой тон, торговец!
- Тебе не за то деньги платят, чтоб слушать мой голос, приятель. Твоя
обязанность - проводить нас к графу Дрейвору, и чем раньше мы туда попадем,
тем быстрее я расскажу ему о твоем поведении.
- Приведите их лошадей, - процедил солдат. Гариону удалось поближе
подобраться к тете Пол.
- Ты можешь сделать что-нибудь? - тихо спросил он.
- Молчать! - заорал следивший за ним солдат. Гарион беспомощно
уставился на приставленный к груди меч.
Глава 14
Пленников доставили в дом графа Дрейвора - большое белое здание в
центре зеленого газона, окруженного подстриженной живой изгородью. С боков
были высажены аккуратные, ухоженные деревья. Мрачная процессия медленно
поднималась в гору по ведущей к дому извилистой дороге, усыпанной белым
гравием.
Желтый лунный свет придавал происходящему какой-то нереальный, почти
театральный вид Солдаты приказали всем спешиться во дворе между домом и
садом на западной стороне дома и, грубо втолкнув друзей в длинный коридор,
подвели к тяжелой полированной двери.
Граф Дрейвор, худой человек с отсутствующим взглядом и большими мешками
под глазами, восседал в кресле, в самом центре богато меблированной комнаты.
Услышав шага, он поднял голову, приветливо, почти мечтательно улыбаясь
и поправляя бледно-розовую мантию с серебряной оторочкой на подоле и рукавах
- знак высокого положения. Правда одеяние сильно помялось и выглядело
довольно грязным.
- Кто эти люди? - спросил он невнятно, еле слышным голосом.
- Пленники, господин мой, - объяснил четырехпалый солдат. - Те, которых
вы приказали арестовать - Разве я велел арестовать кого-то? - пробормотал
по-прежнему невнятно граф. - Совершенно не в моих правилах! Надеюсь, друзья,
я не доставил вам слишком больших неприятностей?
- Мы слегка удивлены происходящим, - осторожно ответил Силк.
- Не понимаю, зачем мне это понадобилось, - нахмурился граф. - Должна
же быть причина. Я ничего не делаю просто так. Что же вы натворили?
- Ничего, благородный лорд, - заверил Силк.
- В таком случае, почему я отдал приказ задержать вас? Должно быть, тут
какая-то ошибка.
- Мы так и подумали, благородный лорд, - кивнул Силк.
- В таком случае я рад, что все выяснилось. Могу я предложить вам
пообедать?
- Мы уже ели, благородный лорд.
- Какая жалость! - разочарованно вздохнул граф. - У меня так редко
бывают гости!
- Может, ваш управляющий Й'дисс припомнит причину ареста этих людей,
мой господин, - вмешался тот же солдат.
- Ну конечно! - воскликнул граф. - Почему я сам не подумал об этом!?
Й'дисс знает все! Пожалуйста, немедленно пришлите его ко мне!
- Хорошо, господин.
Солдат поклонился и кивнул одному из своих людей.
Граф Дрейвор вновь принялся рассеянно играть складками мантии, что-то
фальшиво напевая.
Через несколько минут открылась дверь в дальнем конце комнаты, и
появился человек с похотливо-чувственным лицом и бритой головой, одетый в
радужное, расшитое золотом одеяние.
- Вы посылали за мной, господин? - странно-шипящим голосом осведомился
он.
- А, вот и ты, Й'дисс, - радостно приветствовал граф Дрейвор. - Как
хорошо, что ты пришел!
- Счастлив служить вам, господин, - низко поклонился управляющий.
- Непонятно, почему я решил пригласить этих людей? - спросил граф. -
Совершенно забыл: Не знаешь случайно?
- Небольшое дельце, господин, - вновь поклонился Й'дисс, - я сам могу с
легкостью все уладить. Не обременяйте себя, вам необходим отдых. Не стоит
переутомляться.
Граф провел рукой по лицу.
- Теперь, когда ты упомянул об этом, я чувствую, что и в самом деле
изнемог, Й'дисс. Не можешь ли ты занять наших гостей, пока я буду отдыхать?
- Конечно, мой господин, - заверил Й'дисс. Граф устроился поудобнее и
мгновенно уснул.
- У графа слабое здоровье, - пояснил Й'дисс, слащаво улыбаясь - Он
редко встает с кресла. Лучше отойти подальше, чтобы не тревожить его.
- Я всего лишь драснийский торговец, ваша светлость, - заныл Силк, - а
это моя сестра и мои слуги. Нас незаслуженно оскорбили и унизили!
- Продолжаете настаивать на этой дурацкой сказке, принц Келдар? -
рассмеялся Й'дисс. - Я отлично знаю, кто вы все и какова цель вашего
путешествия.
- Зачем мы нужны тебе, найсанец? - резко спросил господин Волк.
- Я служу своей госпоже, Вечноживущей Солмиссре, - ответил Й'дисс.
- Значит, женщина-Змея стала игрушкой в руках гролимов? - вмешалась
тетя Пол. - Или подчиняется Зидару?
- Моя королева никогда не будет ничьей служанкой, Полгара! -
презрительно бросил Й'дисс - Неужели? - подняла бровь тетя Пол. - Весьма
интересно узнать, что ее подданный пляшет под дудку гролимов.
- Я не имею с ними ничего общего, - заверил Й'дисс. - Гролимы
обшаривают всю Толнедру, но нашел-то вас я!
- Найти - не значит удержать, Й'дисс, - спокойно заметил господин Волк.
- Может, объяснишь, в чем дело?
- Скажу, когда мне будет угодно, Белгарат.
- Думаю, с нас хватит, отец. Времени нет выслушивать найсанские
головоломки! - отрезала тетя Пол.
- Не делай этого, Полгара, - предостерег Й'дисс. - Мне известна твоя
сила.
Солдаты убьют всех, если ты поднимешь руку.
Гариона грубо схватили сзади за руки и приставили к горлу меч. Глаза
тети Пол внезапно сверкнули.
- По опасной дорожке идешь, Й'дисс!
- Не стоит обмениваться угрозами, - вмешался господин Волк. - Насколько
я понял, ты не собираешься выдавать нас гролимам?
- Они мне ни к чему. Моя королева велела доставить вас в Стисс Тор.
- Что нужно от нас Солмиссре? Ее все это не касается! - покачал головой
Волк.
- Она сама скажет, когда встретится с вами в Стисс Торе. А пока я хочу,
чтоб вы объяснили мне кое-что.
- Думаю, вряд ли тебе удастся удовлетворить свое любопытство, - сухо
заметил Мендореллен. - Не в наших привычках обсуждать личные дела с
подозрительными чужеземцами.
- А я считаю, вы не правы, дорогой барон, - холодно улыбнулся Й'дисс. -
Подвалы в этом доме глубоки, и в них происходят подчас крайне неприятные
вещи.
Некоторые мои слуги чрезвычайно поднаторели в искусстве пыток.
- Я не боюсь твоих пыток, найсанец, - презрительно процедил
Мендореллен.
- Верю. Страх требует развитого воображения, а вы, аренды, не настолько
умны для этого. Однако мучения сломают твою волю и развлекут моих слуг.
Хороших палачей трудно найти, и они расстраиваются, когда слишком долго не
представляется случая показать свое умение. Позже, когда вы побываете раза
два в подвале, мы придумаем что-нибудь еще. В Найссе много трав и ягод,
обладающих любопытными свойствами. Как ни странно, многие предпочитают дыбу
или колесо моим зельям.
Й'дисс снова рассмеялся, жестко, холодно.
- Но мы обсудим все это позднее, после того как я уложу графа, а пока
слуги отведут вас в приготовленные мной покои.
Граф Дрейвор, приподнявшись, сонно огляделся.
- Наши друзья уже уходят?
- Да, господин мой, - кивнул Й'дисс.
- Ну что ж, - рассеянно улыбнулся граф, - прощайте, дорогие. Надеюсь,
вы скоро вернетесь и мы продолжим нашу приятную беседу.
Гариона бросили в сырую мрачную камеру, пропахшую отбросами и гниющей
пищей. Хуже всего была темнота. Он скорчился у двери, почти ощутимо
чувствуя, как вцепляются в плечи темные лохматые лапы тьмы. Из дальнего угла
доносились писк и царапанье. Подумав о крысах, Гарион еще плотнее прижался к
двери. Где-то послышалось журчание; во рту пересохло. Отовсюду раздавались
наводящие ужас звуки: звон цепей, чьи-то стоны, безумный смех, безумное
кудахтанье... Потом вопли, пронзительные, наводящие ужас, повторяющиеся
снова и снова. Гарион попытался зажать уши, перебирая мысленно все
издевательства и пытки, которые нужно применить, чтобы вызвать столь
мучительные крики.
Времени в подобных местах не существует, и понять, как долго ему
пришлось просидеть в камере, одинокому и испуганному, было невозможно. Но
неожиданно Гариону почудилось тихое звяканье и шорох за дверью. Юноша отошел
подальше, спотыкаясь о неровные камни.
- Убирайся! - вскрикнул он.
- Нельзя ли потише? - прошептал кто-то.
- Это ты, Силк? - почти всхлипнул от облегчения Гарион.
- А ты кого ждал?
- Как тебе удалось освободиться?
- Поменьше болтай, - прошипел Силк сквозь стиснутые зубы. - Проклятая
ржавчина, - выругался он, натужно пыхтя.
Раздался щелчок, дверь распахнулась, стало чуть светлее от дымного
света горевших в коридоре факелов.
- Пойдем, - велел Силк, - нужно спешить.
Гарион почти что выбежал из камеры. В нескольких шагах стояла тетя Пол.
Гарион молча подошел к ней. Мрачно взглянув на юношу, тетя Пол обняла
его за плечи. Оба не сказали ни слова.
Силк, с блестящим от пота лицом, тем временем трудился над другой
дверью.
Замок подался, из камеры вышел Хеттар.
- Почему так долго?
- Ржавчина, - тихо огрызнулся Силк. - Я бы велел выпороть всех
тюремщиков за то, что замки у них в таком плохом состоянии.
- Не считаешь, что пора бы поторопиться? - вмешался стоявший на страже
Бэйрек.
- И что требуется от меня? - взвился Силк.
- Двигаться побыстрее. Сейчас не до ссор, - заметила тетя Пол,
аккуратно складывая свой плащ.
Силк раздраженно фыркнул и подошел к очередной двери.
- Вы что, решили упражняться в искусстве красноречия? - прошипел
господин Волк, которого освободили последним. - Трещите, как стая сорок.
- Принцу Келдару было необходимо высказать замечания о состоянии
замков, - жизнерадостно ответил Мендореллен.
Силк ответил ему угрюмым взглядом и повел всех к концу коридора, где
несколько коптящих факелов окрашивали потолки в черный цвет.
- Осторожно! - прошептал Мендореллен. - Здесь стража.
Бородатый человек в грязном кожаном камзоле храпел, сидя на полу у
стены, - Нельзя пройти мимо, не разбудив его? - еле слыш но выдохнул Дерник.
- Он еще несколько часов не проснется, - угрюмо заявил Бэйрек,
показывая на багровый синяк, украсивший пол-лица стражника.
- Но ведь могут быть и другие? - спросил Мендореллен, сжимая и разжимая
кулак.
- Были, - поправил Бэйрек. - Тоже спят.
- Тогда выбираемся поскорее, - велел Волк.
- Захватим Й'дисса с собой? - предложила тетя Пол.
- Зачем?
- Хотелось бы поговорить с ним. По душам.
- Напрасная трата времени, - возразил Волк. - Главное, что в этом деле
участвует Солмиссра, вот это нам необходимо знать. Ее же намерения для меня
интереса не представляют. А сейчас - поскорее отсюда.
Прокравшись мимо храпящего стражника, друзья завернули за угол и
бесшумно пошли по следующему коридору.
- Он умер? - раздался чей-то оглушительный голос из-за закрытой двери,
сквозь щель которой струился дымный красный свет.
- Нет, - ответил второй, - только сознание потерял. Слишком сильно ты
налег на рычаг. Нужно давить равномерно. Иначе они теряют сознание, и нужно
все начинать сначала.
- Это гораздо труднее, чем я думал, - пожаловался первый.
- Ничего, у тебя прекрасно получается, - заверил второй. - Растягивать
на дыбе - всегда самое трудное. Помни - дави равномерно и не дергай рычаг.
Если выдернешь руки из плечей, они обычно умирают.
Лицо тети Пол стало как каменное, глаза коротко блеснули. Едва заметно
взмахнув рукой, она что-то прошептала. В ушах Гариона раздалось чуть слышное
шипение.
- Знаешь, - слабо пожаловался первый, - мне почему-то не по себе.
- Да и мне тоже, - согласился второй. - Ты уверен, что мясо, съеденное
нами за ужином, было свежим?
- Вроде бы да. Последовала долгая пауза.
- Мне и в самом деле плохо... Друзья на цыпочках прошли мимо закрытой
двери, причем Гарион собрал всю свою волю, чтобы не заглянуть внутрь. В
конце коридора они наткнулись еще на одну массивную дверь из толстых дубовых
бревен.
Силк притронулся к ручке.
- Заперто изнутри, - пробормотал он.
- Кто-то идет, - остерег Хеттар.
На каменных ступеньках за дверью послышался топот сапог, потом голоса и
грубый смех.
Волк быстро подошел к ближайшей камере, коснулся кончиками пальцев
ржавого железного замка: тут же раздался тихий щелчок.
- Сюда, - прошептал он.
Все сгрудились в тесной комнате, и Волк захлопнул за собой дверь.
- Когда мы будем не столь заняты, я хотел бы получше расспросить тебя,
как ты это делаешь, - позавидовал Силк.
- Ты был так счастлив похвастаться умением открывать замки, что мне не
хотелось вмешиваться, - ехидно ухмыльнулся Волк. - Теперь слушайте: нужно
разделаться с этими людьми, пока они не обнаружили, что наши камеры
опустели, и не подняли на ноги весь дом.
- Справимся! - уверенно пообещал Бэйрек. Все стали напряженно
прислушиваться.
- Открывают дверь, - прошептал Дерник.
- Сколько их? - спросил Мендореллен.
- Трудно сказать.
- Восемь человек, - твердо ответила тетя Пол.
- Прекрасно, - решил Бэйрек. - Дадим им пройти и нападем сзади. На
вопли здесь все равно никто не обратит внимания, но все же лучше покончить с
ними побыстрее.
Напряженная тишина воцарилась в темной камере.
- Й'дисс сказал, что неважно, если кто-нибудь умрет во время допроса, -
объявил один из проходящих по коридору людей. - В живых должны остаться
только старик, женщина и мальчишка.
- Давайте убьем того, кто с рыжей бородой, - предложил второй. -
Смотрит зверем, а кроме того, возможно, слишком глуп, чтобы знать что-то.
- Этот мой, - процедил Бэйрек. Шаги стали удаляться.
- Пойдем, - велел Бэйрек.
Схватка была короткой и жестокой. Друзья как вихрь набросились на
тюремщиков и прикончили троих, прежде чем остальные поняли, что произошло.
Одному, правда, удалось вырваться, он с испуганным воплем помчался к
лестнице.
Гарион, не задумываясь, свернулся клубочком и бросился под ноги
убегавшему. Тот упал, попытался было встать, но тут же осел мешком, получив
от Силка пинок в голову.
- С тобой все в порядке? - спросил драсниец.
Гарион выкарабкался из-под бездыханного тела и поднялся на ноги. Но
схватка почти закончилась. Дерник колотил коренастого тюремщика головой о
стену, Бэйрек расплющил кулаком нос и челюсть другого, Мендореллен душил
третьего, а Хеттар с протянутыми руками крался к четвертому. Тот, вытаращив
от страха глаза, успел крикнуть, но руки олгара сомкнулись на его шее.
Хеттар выпрямился, развернулся и с ужасающей силой впечатал палача в
каменную стену.
Послышался омерзительный треск ломающихся костей, и тот обмяк.
- Прекрасно размялись! - заметил Бэйрек, потирая костяшки пальцев.
- Неплохое развлечение, - согласился Хеттар, небрежно отпуская тело.
- Вы кончили? - хрипло проворчал Силк, уже успевший подобраться к двери
около лестницы.
- Почти, - откликнулся Бэйрек. - Требуется помощь, Дерник?
Кузнец приподнял подбородок коренастого противника и критически
поглядел в ничего не выражающие глаза Потом для верности ударил его головой
об стену в последний раз и отбросил.
- Ну что, пора? - спросил Хеттар.
- Нужно идти, - согласился Бэйрек, обозревая заваленный телами коридор.
- Дверь наверху открыта, и в проходе пусто, - сообщил Силк. - По-моему,
все спят, но лучше не шуметь.
Друзья молча пошли за ним по лестнице. У двери Силк на секунду
остановился.
- Подождите немного, - прошептал он и исчез, ступая бесшумно, как
кошка.
Казалось, прошла вечность, но вот Силк наконец появился, обеими руками
держа груду оружия, которое отобрали у них солдаты в лесу.
- Думаю, нам это пригодится.
Гарион, пристегнув меч, сразу почувствовал себя гораздо лучше.
- Пора, - кивнул Силк и, проведя их в конец коридора, свернул за угол.
- Я лучше выпью зеленую, Й'дисс, - донесся голос графа Дрейвора из-за
приоткрытой двери.
- Конечно, мой господин, - прошипел Й'дисс.
- У зеленой неприятный вкус, - дремотно пробормотал граф, - зато после
нее я вижу такие прекрасные сны. Красная - приятнее, но сны не так хороши.
- Скоро вам можно будет пить синюю, мой господин, - пообещал Й'дисс.
Раздался тихий звон, потом звук льющейся в кубок жидкости.
- Потом желтую и, наконец, черную. Черная лучше всего.
Силк быстро подвел всех к выходу. Замок легко подался, и друзья
выскользнули в холодную лунную ночь. Высоко в небе мерцали звезды, воздух
был свеж и легок.
- Пойду за лошадьми, - решил Хеттар.
- Иди с ним, Мендореллен, - велел Волк. - Мы подождем здесь.
Он показал на дремлющий сад. Две тени бесшумно исчезли за углом,
остальные последовали за господином Волком под прикрытием живой изгороди,
окружавшей сад графа Дрейвора, и стали ждать. Холод быстро пробрался под
одежду, и Гариона охватил озноб. Но тут он услышал цокот копыт по камням:
вернулись Хеттар и Мендореллен, ведя лошадей.
- Быстрее, - поторопил Волк. - Как только Дрейвор уснет, Й'дисс
спустится вниз и обнаружит, что мы исчезли. Сядем на коней только когда
отойдем от дома.
Пройдя через залитый лунным светом сад, они оказались на широком мягком
газоне. Волк первым вскочил в седло.
- Нужно спешить, - предупредила тетя Пол, оглядываясь на дом.
- Ничего, я сделал так, что у нас еще есть немного времени, -
ухмыльнулся Силк.
- Как тебе это удалось? - спросил Бэйрек.
- Когда ходил за оружием, поджег кухню. Это отвлечет их внимание.
Из окна вырвались клубы дыма.
- Очень неглупо, - с невольным восхищением признала тетя Пол.
- Благодарю вас, леди, - с издевательским почтением поклонился Силк.
Господин Волк хмыкнул и пустил лошадь рысью.
Клубы дыма, поднимавшиеся к равнодушным звездам, становились все гуще и
чернее...
Глава 15
Следующие несколько дней они ехали без отдыха, останавливаясь только
чтобы покормить лошадей и самим поспать несколько часов. Гарион обнаружил,
что может даже дремать в седле, а если очень устанет, то засыпает где
угодно. Но однажды, когда они отдыхали после особенно тяжелого дня, Гарион
услышал, как Силк о чем-то беседует со стариком и тетей Пол. Любопытство
отогнало сон.
- Хотел бы я все же знать, что задумала Солмиссра, - заметил Силк.
- Просто рада извлечь пользу из любого поворота событий, - ответил
Волк.
- Это означает, что, кроме мергов, придется скрываться еще и от
найсанцев.
Гарион с трудом разлепил веки:
- Почему ее называют Вечноживущей Солмиссрой? Она так стара?
- Нет, - ответила тетя Пол. - Все королевы Найссы носят это имя.
- А теперешнюю ты знаешь?
- Мне этого вовсе не нужно. Все они абсолютно одинаковы. Похожи друг на
друга и лицами и характерами. Если знакома с одной, значит, знакома со
всеми.
- Она, наверное, будет крайне недовольна Й'диссом, - ухмыльнулся Силк.
- Й'дисс к этому времени, скорее всего, нашел тихий безболезненный
способ уйти из жизни, - кивнул Волк. - С Солмиссрой крайне опасно иметь
дело, когда она раздражена.
- Неужели она так жестока? - уставился Гарион.
- Дело не в жестокости, - пояснил Волк. - Найсанцы поклоняются змеям.
Если наступишь на змею, она тебя ужалит. Змеи - создания простые, но
обладают некоторой логикой. Как только она укусит, ярость ее тут же
иссякает.
- У вас что, нет других предметов разговора? - страдальчески
осведомился Силк.
- Думаю, лошади уже успели отдохнуть, - сообщил подошедший Хеттар. -
Можно ехать.
Они пустили коней в галоп и снова направились на юг, к широкой долине
реки Недрейн и Тол Хонету. Солнце грело все жарче, и на деревьях появились
почки.
Драгоценный камень в короне толнедрийских императоров, столица Толнедры
Тол Хонет находился на острове посередине реки, и все дороги вели туда. С
ближайшего холма город был виден как на ладони, прекрасный, выстроенный из
белого мрамора, ослепляющий взор при полуденном солнце. Стены были высоки и
прочны, но стройные башни возвышались даже над ними.
Изящно изгибающийся мост, будто висевший в воздухе без опор, был
перекинут через реку Недрейн к массивным бронзовым северным воротам, перед
которыми денно и нощно несли стражу легионеры в сверкающем вооружении.
Надев темный плащ и бархатную шапочку, Силк тут же подтянулся и
мгновенно принял вид солидного делового человека, истинного драснийского
торговца, под личиной которого прибыл в Тол Хонет, и, казалось, сам твердо
уверился в этом.
- По какому делу в Тол Хонет? - спросил один из легионеров.
- Я Редек из Боктора, - объявил Силк, важно, свысока, как и подобает
именитому купцу. - Везу на продажу сендарийские сукна отменного качества.
- Тебе, наверное, нужно поговорить с управляющим центрального рынка, -
предложил легионер.
- Благодарю, - кивнул Силк и провел остальных через ворота на широкую
людную улицу.
- Я, скорее всего, отправлюсь во дворец и побеседую с Рэн Боруном, -
объявил господин Волк. - С представителями династии Борунов не так-то легко
иметь дело, но зато умнее их не сыскать Думаю, я без особого труда смогу
убедить его в серьезности положения.
- Но как тебе удастся повидаться с ним? - спросила тетя Пол. - Недели
уйдут на то, чтобы испросить аудиенции. Сам знаешь, каковы толнедрийцы.
Господин Волк кисло скривился:
- Может, нанести ему церемониальный визит?
- Чтобы о нашем прибытии узнал весь город?
- У меня нет другого выхода! Толнедрийцы должны быть на нашей стороне.
Нельзя, чтобы они оставались нейтральными.
- Могу я предложить кое-что? - вмешался Бэйрек.
- Выслушаю все, что поможет мне попасть к императору.
- Почему бы нам не отправиться к Гриннегу? Он посол Чирека в Тол Хонете
и может провести во дворец без особой суматохи.
- Неплохая идея, Белгарат, - согласился Силк. - У Гриннега много связей
во дворце, так что мы быстро попадем туда, и, кроме того, Рэн Борун его
уважает.
- Теперь остается только попытаться проникнуть к послу, - заметил
Дерник, отступая, чтобы дать проехать тяжелогруженому фургону.
- Он мой кузен, - сказал Бэйрек. - Энхег, Гриннег и я часто играли
вместе, когда были мальчишками. По-моему, он живет недалеко от казарм
третьего императорского легиона. Нужно спросить у кого-нибудь дорогу.
- Ни к чему, - заявил Силк. - Я знаю, где это.
- Я так и предполагал, - ухмыльнулся Бэйрек.
- Нужно ехать к северному рынку, - объяснил Силк. - Казармы находятся
около центральной пристани в дальней части острова, вниз по течению.
- Показывай дорогу, - велел Волк. - Нельзя терять ни минуты.
На улицах Тол Хонета толпились люди со всего света. Драснийцы и райвены
сталкивались с найсанцами и таллами. Гарион даже увидал несколько недраков и
огромное количество мергов. Тетя Пол ехала рядом с Хеттаром, что-то тихо ему
втолковывая, то и дело легко касаясь его руки. Глаза стройного олгара
горели, а ноздри угрожающе раздувались каждый раз, когда он видел покрытое
шрамами лицо очередного мерга.
Дома, выстроившись вдоль широких улиц, имели внушительный вид, все с
фасадами из белого мрамора и тяжелыми дверями, которые зачастую охранялись
солдатами-наемниками, подозрительно оглядывающими прохожих.
- По-моему, в столице империи царит атмосфера страха и
подозрительности, - заявил Мендореллен. - Неужели тут боятся даже соседей?
- Тревожные времена, - кивнул Силк, - а все именитые толнедрийские
торговцы хранят в своих кладовых значительную часть богатств мира. На этой
улице живут люди, которые легко могут скупить половину Арендии, если бы
захотели.
- Арендия не продается, - сухо отрезал Мендореллен.
- В Тол Хонете, дорогой барон, все продается и все покупается, -
возразил Силк. - Честь, добродетель, дружба, любовь Это порочный город, где
много безнравственных людей, ценящих и любящих только одну вещь - деньги.
- Ты, по всей вероятности, прав, - согласился Бэйрек.
- Но мне нравится Тол Хонет, - со смехом признался Силк. - Жители его
лишены иллюзий и восхитительно продажны.
- Ты плохой человек, Силк, - в сотый раз сообщил Бэйрек.
- Я это уже слышал от тебя, - ехидно ухмыльнулся коротышка-драсниец.
Знамя Чирека, белый силуэт военного корабля на лазурном фоне,
развевалось на высоком древке у ворот посольства. Бэйрек чуть неуклюже
спешился и направился к железной решетке, закрывавшей ворота.
- Скажи Гриннегу, что прибыл его кузен Бэйрек и желает его видеть, -
обратился он к одному из бородатых стражников, стоявшему за решеткой.
- Откуда мы знаем, что ты на самом деле его кузен? - грубо ответил тот.
Бэйрек молча, почти небрежно, протянул руки в отверстия решетки и,
схватив солдата за кольчугу, с силой прижал его к железным прутьям.
- Не повторишь ли свой вопрос? Может, сумеешь обратиться повежливее,
пока еще жив и здоров?
- Прости, лорд Бэйрек, - поспешно извинился солдат. - Теперь, когда я
пригляделся, вижу, что ваше лицо мне знакомо.
- Я был почти уверен в этом, - кивнул Бэйрек.
- Позвольте открыть вам ворота, - промямлил охранник.
- Превосходная идея, - согласился Бэйрек, опуская руки.
Стражник быстро открыл ворота, и путешественники въехали на широкий
двор.
Гриннег, посол короля Энхега при дворе императора в Тол Хонете, почти
не уступал Бэйреку ростом и силой. Борода его была пострижена очень коротко,
синяя мантия толнедрийского покроя развевалась на ветру. Сбежав со ступенек,
он сжал Бэйрека в медвежьих объятиях.
- Пират чертов! Что ты делаешь в Тол Хонете?
- Энхег решил завоевать Толнедру, - пошутил Бэйрек. - После того как мы
заберем все золото и молодых женщин, разрешаем тебе сжечь город.
Глаза Гриннега на миг загорелись недобрым огнем.
- Вряд ли им эта понравится, - заметил он с жесткой улыбкой.
- Что случилось с твоей бородой? - ехидно спросил Бэйрек.
Гриннег смущенно кашлянул и отвернулся.
- Это неважно. Не стоит рассказывать, - поспешно заверил он.
- У нас никогда не было секретов друг от друга! - не отставал Бэйрек.
Гриннег с крайне пристыженным видом тихо объяснил что-то кузену, и
Бэйрек разразился громовым хохотом.
- Почему ты позволил ей сделать это?!
- Пьян был, - признался Гриннег. - Ладно, входите лучше. У меня в
погребе хранится бочонок неплохого эля. Путешественники последовали за двумя
великанами в дом. Пройдя по широкому коридору, они очутились в обставленной
по чирекской моде комнате: тяжелые стулья и скамейки, покрытые шкурами,
огромный очаг, где тлели толстые бревна. На стенах чадило несколько факелов,
вставленных в железные кольца.
- Здесь я чувствую себя как на родине, - объявил Гриннег.
Слуга принес кружки с темно-коричневым элем и бес шумно вышел.
Гарион поспешно поднял кружку и отпил большой глоток горького напитка,
не дожидаясь, когда тетя Пол вмешается, но она молча и бесстрастно наблюдала
за ним, Гриннег растянулся в большом грубом кресле, покрытом медвежьей
шкурой.
- Все же, какова причина твоего появления в Тол Хонете, Бэйрек? -
спросил он.
- Гриннег, - серьезно ответил тот, - это Белгарат. Ты, конечно, слышал
о нем.
Посол, широко раскрыв глаза от удивления, наклонил голову.
- Мой дом в вашем распоряжении, - почтительно сказал он.
- Вы можете проводить меня к Рэн Боруну? - спросил Волк, садясь на
другую скамейку у очага.
- Без всякого труда.
- Прекрасно. Мне необходимо поговорить с ним, и я не желаю, чтобы
кто-нибудь знал об этом.
Бэйрек представил остальных; Гриннег вежливо поздоровался с каждым
гостем.
- Вы прибыли в тревожное время, - начал он после того, как приличия
были соблюдены. - Дворяне Толнедры слетаются в город, как вороны на падаль.
- Мы уже слышали кое-что по пути сюда, - кивнул Силк. - Неужели так
плохо, как рассказывали?
- Возможно, даже хуже, - почесываясь, ответил Гриннег. - Смена династии
происходит всего несколько раз за тысячелетие. Боруны правят Толнедрой вот
уже шесть веков, и другие дома ждут не дождутся, когда можно будет
попытаться захватить трон.
- Кто, по-твоему, может стать наследником? - спросил Волк.
- В настоящее время самый вероятный кандидат - Великий герцог Кэдор из
Тол Вордью, - объяснил Гриннег. - У него больше денег, чем у остальных.
Хонеты, конечно, богаче, но у них семь претендентов, и вряд ли на всех
хватит золота.
Остальные сем