Джек Вэнс. Риалто Великолепный ----------------------------------------------------- "Умирающая земля#3" -----------------------------------------------------  * Часть первая. НАСЫЛАЮЩАЯ НАВАЖДЕНИЯ *  Глава первая На дворе была середина последней эпохи 21-го Эона. Ранним прохладным утром Риалто завтракал в восточном куполе своего имения Фалу. В тот день солнце с трудом поднималось из-за пелены тумана, тускло освещая зеленые просторы Нижних Лугов. По совершенно необъяснимым причинам Риалто вдруг потерял всякий аппетит и лишь попробовал восхитительные блюда из водяных крессов, печеной хурмы и сосисок, отдав предпочтение крепкому чаю с сухарями. Затем, словно забыв о множестве дел, требующих его присутствия в кабинете, он откинулся в кресле у окна, задумчиво глядя в сторону Зачарованного Леса. Несмотря на рассеянность, восприятие окружающего оставалось на удивление острым. Какое-то насекомое уселось на лист росшей у окна осины; Риалто обратил пристальное внимание на то, под каким углом насекомое согнуло лапки, и отметил мириады красных бликов в его выпуклых глазах. "Любопытно и познавательно", - подумал он. Уделив должное внимание насекомому, Риалто принялся рассматривать ландшафт в целом. Он заметил степень наклона поверхности луга, плавно спускавшегося к Тэссе, разновидности растущих там трав. Изучению подверглись изогнутые стволы деревьев на окраине леса, красноватые лучи солнца, пробивавшиеся сквозь густую листву, синие и зеленые оттенки листьев. Примечательно, что зрение Риалто отличалось чрезвычайной ясностью. Впрочем, слух не уступал ему по остроте... Он обернулся назад, чтобы прислушаться - к чему? Вздохи или еле слышная музыка? Ничего. Риалто расслабился, посмеявшись над собственными фантазиями, и вылил остывший чай. Подчиняясь непонятному влиянию, маг поднялся на ноги и пошел в гостиную. Там он накинул плащ, надел охотничью шапку и взял жезл, известный как "Проклятье Малфезара". Собравшись, Риалто вызвал своего управляющего и доверенного слугу Ладанка. - Ладанк, я, пожалуй, прогуляюсь по лесу. Проследи, чтобы Пятый Ват постоянно взбалтывали. Если понадобится, перелей содержимое большого голубого перегонного куба во флягу с пробкой. Только делай это при низких температурах и постарайся не вдыхать пар, иначе все лицо покроется гнойной сыпью. - Я понял, хозяин. А что делать с клевеном? - Не обращай на него внимания и не приближайся к сундуку. Не забывай, что его обещания сделать тебя богатым или подарить столько девственниц, сколько ты захочешь, - иллюзии. Я сомневаюсь, знает ли он, что такое богатство или девственность. - Хорошо, хозяин. Риалто покинул имение. Он отправился по тропинке, пересекающей луг и приводящей к Тэссе, добрался до моста, перешел через реку и оказался в лесу. Тропинка, протоптанная когда-то тварями, выходящими по ночам из леса, теперь почти совсем заросла травой. Риалто продолжал идти, пробираясь между деревьями, пересекая поляны, где душистые розовые димфинии яркими брызгами оживляли траву. Позади оставались белые березы и темные осины; из трещин между древними валунами били родники; слышалось журчание ручьев. Если кто-то разумный и находился поблизости, то он тщательно скрывал свое присутствие. Выйдя на поляну, посреди которой стояла одна-единственная береза, Риалто остановился и прислушался... Вокруг была только тишина. Прошла минута - Риалто не шелохнулся. Тишина. Была ли она абсолютной? Музыка, если таковая звучала, раздавалась словно в голове мага. "Забавно", - подумал Риалто. Он вышел на открытое место, где стояла одинокая белая береза, казавшаяся хрупкой на фоне гигантских гималайских кедров. Стоило ему остановиться, как снова послышалась музыка. Беззвучная музыка? Забавное противоречие! "Странно", - подумал Риалто. Тем более что музыка словно бы исходила у него изнутри... Вот она снова зазвучала: вибрация неопределенных аккордов, создававшая ощущение чего-то сладостного, меланхолического и вдохновенного, - одновременно ясная и неразличимая мелодия. Риалто осмотрелся по сторонам. Музыка, или нечто похожее на нее, казалось, исходила откуда-то поблизости. Осторожность требовала немедленно развернуться и отправиться обратно в Фалу, не оглядываясь... Маг сделал несколько шагов вперед, и очутился на берегу тихого лесного озера. В воде, словно в зеркале, отражались стоящие вокруг деревья. Несколько секунд Риалто стоял, не двигаясь, а затем увидел в воде отражение женщины - очень бледной, с серебристыми волосами, завязанными черной лентой. На женщине была белая тога длиной чуть ниже колена, позволявшая видеть обнаженные руки и босые ноги. Риалто посмотрел в сторону, где должна была стоять реальная женщина, отражавшаяся в воде. На берегу никого не было - ни человека, ни какого бы то ни было живого существа. Маг опустил взгляд на зеркальную поверхность озера - отражение незнакомки не исчезало. Несколько долгих минут Риалто изучал изображение. Женщина выглядела довольно высокой, у нее была маленькая грудь и узкая талия, придававшие ей сходство с юной девушкой. Лицо незнакомки, не отличавшееся ни утонченностью, ни классическими пропорциями, выражало абсолютное спокойствие - в нем не было ни намека на легкомысленность. Риалто, который за пристрастие к разного рода внешним эффектам получил прозвище Великолепного, нашел незнакомку красивой, но строгой и даже, возможно, недоступной, тем более что она не пожелала явиться во плоти... Может, и не только поэтому, думал Риалто, заподозрив в женщине нечто знакомое. Маг заговорил: - Мадам, не ваша ли музыка привела меня сюда? Если да, то объясните, чем я могу вам помочь. Не обещаю, однако, что сделаю это. Незнакомка холодно улыбнулась - ее улыбка не понравилась магу. Он чопорно кивнул головой и продолжил: - Если вам нечего мне сказать, то я не намерен далее нарушать ваше уединение. - Он еще раз слегка склонил голову, собираясь немедленно вернуться в Фалу, как вдруг что-то словно вытолкнуло его вперед, и Риалто упал в озеро. Вода оказалась нестерпимо холодной. Маг поплыл к берегу и выбрался на сушу. Нечто или некто, толкнувшее его в озеро, не давало о себе знать. Постепенно водная гладь вновь стала ровной, как до падения Риалто, но изображение женщины исчезло. Маг мрачно побрел обратно в Фалу, где позволил себе горячую ванну и чашку чая с вербеной. Некоторое время Риалто сидел в своем кабинете, изучая книги эпохи Восемнадцатого Эона. Приключение в лесу никак не выходило у него из головы - маг не мог избавиться от странного возбуждения и легкого звона в ушах. Наконец он приготовил себе профилактический тоник, но, выпив его, почувствовал себя еще хуже. Отчаявшись, Риалто отправился в постель, принял снотворное и уснул тревожным сном. Недомогание продолжалось целых трое суток. На четвертый день, проснувшись утром, Риалто связался с Айделфонсом, жившим в поместье Бумергарф у реки Скаум. Айделфонс очень серьезно отнесся ко всему произошедшему, и мгновенно прибыл в Фалу в одной из своих многочисленных вертушек. Риалто в деталях поведал ему о событиях, имевших место на берегу лесного озера. - Ну вот, теперь ты все знаешь, и я сгораю от нетерпения услышать твое мнение. Айделфонс нахмурил брови и посмотрел в сторону деревьев на горизонте. Сегодня Наставник выглядел, как обычно: возле Риалто сидел пухлый мужчина средних лет с тонкими светлыми усами, лысеющей макушкой и оживленными манерами. Оба мага сидели под фиолетовым сливовым деревом неподалеку от дома. На стоявшем возле них столике Ладанк водрузил море сладостей, три сорта чая и графин легкого белого вина. Немного поразмыслив, Айделфонс произнес: - Все это весьма и весьма необычно, особенно если учитывать то, что недавно произошло со мной самим. Риалто быстро взглянул на мага и воскликнул: - С тобой сыграли похожую шутку? Выдержав паузу, Айделфонс произнес: - Ответ может быть и да, и нет. - Любопытно. Айделфонс тщательно выбирал слова. - Пока я не развил свою мысль, позволь спросить, ты когда-нибудь раньше уже слышал это, скажем так, эхо музыки? - Нет, никогда. - А звуки, которые ты услышал, были похожи на?.. - Боюсь, они не поддаются описанию. Ни грустные, ни веселые; приятные, хотя противоречивые и резкие. - Тебе удалось уловить мелодию, или тему, или даже последовательность, которые могли бы послужить нам ключом? - Лишь намек. Если ты позволишь мне выразиться утонченно, то музыка наполняла меня стремлением к утраченному и недостижимому. - Вот как! А женщина? Что-нибудь указывало на то, что перед тобой Насылающая Наваждения? - поинтересовался Айделфонс. Риалто ненадолго задумался. - Ее бледность и серебристые волосы выдавали дриаду в обличье античной нимфы. Хотя она была красива, у меня не возникало желания обнять ее. Осмелюсь предположить, что при ближайшем знакомстве все могло бы измениться. - Хм-м. Твои элегантные манеры вряд ли впечатлили бы Насылающую Наваждения... Когда ты заподозрил, что перед тобой именно она? - Вернувшись домой в сапогах, полных воды, я был в этом абсолютно уверен. Настроение ни к черту - возможно, заклятье начинало действовать. В любом случае, образ женщины и музыкальный мотив слились воедино, и тогда я понял, с кем довелось повстречаться. Дома я сразу открыл книгу Калантуса в поисках совета. Судя по всему, заклятье набирало силу. Только сегодня я оказался в состоянии вызвать тебя. - Лучше бы ты сделал это раньше, хотя у меня были те же проблемы... Что это за надоедливый шум? Риалто взглянул на дорогу. - Кто-то приближается к нам... Похоже, это Занзель Меланктон. - Что это за странное скачущее существо перед ним? Риалто вытянул шею, чтобы получше разглядеть. - Никак не пойму... Подождем, пока они подъедут поближе. По дороге на четырех огромных колесах мчался роскошный двуспальный диван с пятнадцатью золотистыми подушками. Человекоподобное существо, прикованное цепью к дивану, бежало перед ним, поднимая клубы пыли. Встав на ноги, Айделфонс приветственно поднял руку. - Хэлло, Занзель! Это я, Айделфонс! Куда это ты так спешишь, и что за странная тварь бежит рядом с тобой? Занзель остановился и радостно воскликнул: - Айделфонс! Риалто! Друзья мои, как я рад вас видеть! Совсем забыл, что дорога проходит мимо Фалу! Впрочем, это приятный сюрприз. Занзель посмотрел на стоявшую возле дивана тварь и заявил: - Я недавно отловил этого подлеца и намерен казнить его там, откуда его призрак не сможет накликать на меня беду. Как насчет вон того луга? Кажется, он достаточно далеко от моих владений. - Зато совсем рядом с моими. Найди лучше место, подходящее нам обоим, - проворчал Риалто. Тут пленник подал голос: - А как же я? Мне нельзя выразить свою точку зрения? - А ты можешь предложить что-то, подходящее нам троим? - Секундочку! Пока вы не казнили его, расскажи-ка мне поподробнее об этом существе! - Айделфонс в ожидании смотрел на Занзеля. - Да тут особенно нечего говорить. Я совершенно случайно изобличил его - он расколол яйцо с тупого конца. Как видите, у него по шесть пальцев на ногах, обнаженный череп и пучки перьев на плечах. Думаю, он пришел из Восемнадцатого или даже конца Семнадцатого Эона. Сам он называет себя Лекустер. - Интересно! Похоже, он живое ископаемое! Лекустер, ты осознаешь собственную уникальность? - Айделфонс обратился к запыхавшейся твари. Занзель не позволил ему ответить. - Доброго дня вам обоим! Риалто, ты как-то болезненно выглядишь! Тебе следовало бы выпить горячего молока и отдохнуть - вот мой совет. - Спасибо. Заезжай еще, когда будет свободное время, только впредь не забывай, что мой домен простирается до того горного хребта. Можешь казнить Лекустера за ним, - ответил Риалто. - Минуточку! Подождите! Неужели в Двадцать Первом Эоне нет ни одного разумного существа? Разве вам не интересно, зачем я пришел в вашу мерзкую эпоху? Я готов выкупить свою жизнь за ценную информацию! - в отчаянии воскликнул Лекустер. - Нежели! Что же за информацию ты можешь нам предложить? - поинтересовался Айделфонс. - Я сделаю предложение только конклаву высших магов, где все будет официально записано, и мне гарантируют жизнь, - ответил Лекустер. Вспыльчивый Занзель заерзал на диване. - Что такое? Ты хочешь ко всему прочему очернить мою репутацию? Айделфонс поднял руку и спокойно возразил: - Будь терпеливым, Занзель! Кто знает, что это ископаемое с шестью пальцами может нам поведать? Лекустер, скажи, о чем ты готов рассказать? - Среди вас на свободе разгуливает Насылающая Наваждения, накладывая заклятья направо и налево. Больше я не скажу ни слова, пока мне не гарантируют безопасность. - Ба-а! Так ты решил запудрить нам мозги своими сказками? Джентльмены, удачного вам дня. Мне надо спешить по своим делам, - заявил возмущенный Занзель. Айделфонс медленно возразил: - Случай очень опасный! Занзель, ты не имеешь права казнить его, поскольку не знаешь многих фактов. Как Наставник я должен приказать тебе привезти Лекустера живым и невредимым на срочный конклав в Бумергарфе, где мы подробно разберем это дело. Риалто, думаю, ты уже в состоянии присоединиться к нам? - Разумеется! Все слишком серьезно, чтобы я мог позволить себе и дальше валяться в постели. - Очень хорошо! Тогда поспешим в Бумергарф! Лекустер, почувствовав надежду на спасение, поинтересовался: - А нельзя ли мне не бежать всю дорогу? На конклаве я буду еле жив от усталости... Айделфонс обратился к Занзелю: - Принимая во внимание сложность ситуации, я беру на себя опеку над Лекустером. Занзель, будь так добр, расстегни цепь. Занзель недоуменно прорычал: - Безрассудство и глупость! Подлеца надо немедленно казнить, пока он не затуманил мозги всем нам! Риалто, удивленный горячностью Занзеля, решительно возразил: - Айделфонс прав! Надо вникнуть в суть дела, прежде чем сделать то, что мы всегда успеем. Глава вторая Конклав, собравшийся в Бумергарфе выслушать предложения Лекустера, насчитывал только пятнадцать членов ассоциации магов, в которой к тому времени состояло приблизительно двадцать пять человек. На конклаве присутствовали Айделфонс, Риалто, Занзель, чернокнижник Шру, Бизант Некромант, Тейч, как Старейший во Вселенной, имеющий право надзора за собственной бесконечностью; Мун Философ, хладнокровный и умный Пэргастин, Тчамаст, претендовавший на знание источника всех камней Иона; Барбаникос, Туман Зачарованной Воды, Эо Хозяин Опалов, Пандерлу, чья коллекция артефактов вызывала всеобщую зависть, и Гилгэд. Не церемонясь, Айделфонс призвал конклав к порядку: - Я весьма огорчен, что не все соизволили явиться на собрание, потому что нам предстоит решить дело чрезвычайной важности. Позвольте мне для начала описать случай с нашим коллегой Риалто. Совсем недавно его завлекли в Зачарованный Лес неким подобием музыки. Блуждая по лесу, он встретил женщину, которая толкнула его в озеро с очень холодной водой... Джентльмены, прошу внимания! Я не вижу тут повода для смеха! Дело чрезвычайно серьезное, и не стоит легкомысленно относиться к злоключениям Риалто! Скажу вам больше - дальнейшие поиски и размышления вывели нас на Насылающую Наваждения. - Айделфонс молча переводил взгляд с одного побледневшего лица на другое. - Да, вы не ослышались. Когда возгласы и бормотание, вызванные удивительной новостью, стихли, Айделфонс продолжил рассказ: - Совершенно случайно, вне всякой связи с лесным приключением Риалто, Занзель недавно повстречал присутствующего здесь Лекустера, обитателя Восемнадцатого Эона. Лекустер утверждает, что у него имеется ценная информация и относится она также к Насылающей Наваждения. Он был так добр, что согласился поделиться знаниями с нами, и сейчас я прошу Лекустера выйти вперед и сообщить все, что ему известно. Лекустер, мы слушаем тебя! Лекустер не пошевелился. - Я не скажу ни слова до тех пор, пока не получу надежных гарантий безопасности. Я не заслужил наказания, поскольку не совершил никакого преступления. Занзель возмущенно воскликнул: - Ты забыл, что я лично был свидетелем твоего возмутительного поведения! - Я лишь слегка нарушил приличия, не более того. Айделфонс, ты можешь гарантировать мне безопасность? - Можешь довериться мне. А теперь, говори! Занзель вскочил на ноги. - Это абсурд! Что же нам теперь принимать в свой круг всяких подлецов, одаривать их всевозможными благами, и таким образом пренебрегать собственными обычаями? Вспыльчивый толстяк Хуртианкц не выдержал: - Я согласен с Занзелем! Лекустер может оказаться одним из первых в потоке всякого сброда, отступников и еретиков, решив шихся проникнуть в наши мирные края! Айделфонс примирительно заговорил: - Если новости Лекустера окажутся действительно полезными, мы будем вынуждены сохранить ему жизнь. Говори, Лекустер! Мы готовы простить тебе как нарушение этикета, так и эти оскорбительные вульгарные перья на плечах. Лично я сгораю от нетерпения услышать твои новости. Лекустер выступил вперед. - Я, пожалуй, начну с исторической перспективы. Мое время - это поздняя Первая Эпоха Восемнадцатого Эона, перед самым Большим Мотолэмом, когда Высшие Маги и Великие Ведьмы вступили в противоборство. Случай схожий с Одиннадцатой Эпохой Семнадцатого Эона, когда маги и колдуньи пытались подчинить друг друга и ускорили Войну Волшебников и Ведьм. Ведьмы одержали победу в той великой войне; многие маги навсегда исчезли, а колдуньи под главенством Белой Ведьмы Ллорио управляли Вселенной. На протяжении одной эпохи они процветали. Ллорио стала Насылающей Наваждения и перенесла свою резиденцию в храм. Там, словно живой идол, содержащий в себе одновременно тело женщины и абстрактную женскую силу, она стала предметом поклонения всех женщин человеческой расы. Лишь три мага пережили Великую Войну: Теус Тревиолус, Шлиман Шабат и Фунурус Орфо. Они объединились и вместе, с помощью смелости, хитрости и коварства, по воле случая, захватили Насылающую Наваждения, уменьшили ее до размеров точки и похитили из храма. Женщины практически обезумели - их сила убывала день ото дня, тогда как маги возрождали свое могущество. Долгие эпохи они жили в мире и покое, и то были славные времена! Но однажды Насылающая Наваждения освободилась и вновь собрала своих ведьм. Тогда Калантус Спокойный, которому я служил, ответил на ее вызов. Он одержал победу над ведьмами и прогнал их на север, к самому краю Великого Эрма, где до сих пор некоторые из выживших трясутся от страха в пещерах при каждом шорохе, опасаясь, что это шаги Калантуса. Что же до Насылающей Наваждения, то Калантус поступил с ней благородно, позволив продолжить существование на отдаленной звезде в полном уединении. Мне же было приказано присматривать за ней. Но приказ его дошел до меня слишком поздно. Она не отправилась ни на Наос, ни на Садал Сууд. Я не оставил поиски и недавно обнаружил след временного света, ведущий в Двадцать Первый Эон. Так что здесь у вас и находится цель моих поисков. Я уверен, что Насылающая Наваждения жива, и представляет собой огромную опасность. Откровенно говоря, она уже среди вас. Что же касается меня, Лекустера Бенефера, то я нахожусь здесь по одной-единственной причине: призвать магов к союзу, ибо только таким образом можно контролировать возрождающуюся женскую силу и сохранить спокойствие. Действовать надо незамедлительно! Лекустер отошел в сторону и скрестил руки на груди, отчего яркие красные перья, торчавшие у него на плечах, улеглись подобно эполетам. Айделфонс прочистил горло и заговорил: - Лекустер сообщил нам очень подробные сведения. Занзель, ты согласен, что он честно заслужил жизнь и свободу? - Ба-а! Да он всего-навсего придумал рассказ о якобы произошедшей войне. Меня так просто не проведешь! - пробормотал Занзель. Айделфрнс нахмурился, потеребил свою пожелтевшую бороду и повернулся к Лекустеру. - Ты слышал, что сказал Занзель. Можешь ли ты подтвердить свои слова? - Заклятье Насылающей Наваждения докажет мою правоту, но тогда будет слишком поздно. Вермулиан Путешествующий По Сновидениям решил обратиться к собравшимся. Он поднялся на ноги и заговорил: - По своим нуждам мне приходилось бывать в различных снах и наваждениях. Не так давно - всего две ночи назад - я очутился в очень неподатливом наваждении, таком, где путешествующий слабо контролирует ситуацию, и даже подвергается серьезной опасности. Странно, но Насылающая Наваждения тоже была там... Я подумал, что вам следует знать об этом в свете текущих событий. Хуртианкц, раздраженно взмахнув рукой, вскочил на ноги. - Мы собрались тут, побросав все свои дела, чтобы осудить и казнить подлеца Лекустера, и нет никакой нужды морочить нам голову своими сновидениями. Вермулиан раздраженно воскликнул: - Замолчи, Хуртианкц! Сейчас моя очередь выступать на собрании, и я ознакомлю присутствующих со своим мнением, осветив столько подробностей, сколько сочту нужным. - Я требую передать управление Наставнику! - выкрикнул Хуртианкц. Айделфонс вынужден был вмешаться: - Вермулиан, если твой сон действительно имеет отношение к сегодняшним событиям, то ты можешь продолжить. Только, пожалуйста, говори по возможности о деле. Вермулиан ответил с чувством собственного достоинства: - Само собой! Чтобы быть кратким, я расскажу вам следующее: пытаясь путешествовать по сну, идентифицированному как AXR-11 GG7, Том Седьмой Большого Указателя, я очутился в еще не классифицированном сне из серии не поддающихся контролю. Вокруг меня простирался довольно приятный глазу ландшафт, путешествуя по которому, я повстречал группу мужчин - воспитанных, прекрасно одетых, с утонченными манерами. Некоторые из них носили небольшие ухоженные бородки каштанового цвета, другие же имели коротко остриженные и со вкусом завитые волосы. Все они очень сердечно отнеслись ко мне. Я остановлюсь только на самом существенном. Вся собственность находится в общественном владении, и людям незнакома жадность. Само время является эпохой обогащения личности; тяжелый труд сведен к минимуму, и им занимаются все в равной степени. "Мир" - основной их лозунг. Никто не ударит другого человека, не поднимет голоса в гневе, не станет жестко критиковать подобного себе. Оружие? Само это слово вызывает у них дрожь и священный ужас. Один из мужчин особенно симпатизировал мне и рассказал очень многое. "Мы обедаем питательными орехами, зерном и спелыми сочными фруктами; мы пьем только чистейшую и натуральную воду из источников. По вечерам мы собираемся возле костров и поем старинные баллады. По особым случаям мы готовим пунш - по-нашему он называется "опо" - из свежих фруктов, натурального меда и сладкого кунжута. Каждому достается по хорошему глотку. Но и у нас случаются минуты грусти. Смотри! Вон там сидит молодой Пальмер, лучший прыгун и танцор. Вчера он попытался перепрыгнуть ручей, но упал прямо в воду. Мы все бросились утешать его, и вскоре он снова стал счастливым". Тогда я спросил: - А где же ваши женщины? "А! Женщины! Мы боготворим их за доброту, силу, мудрость и терпение, так же как и за утонченность мыслей. Иногда они даже присоединяются к нам у костров, и тогда мы устраиваем веселые игры. Женщины всегда наблюдают за тем, чтобы никто не выходил за рамки приличий и все вели себя пристойно". "Какая высокая мораль царит в вашем обществе! А как же вы производите потомство?" "О! Мы обнаружили, что если во всем соглашаться с женщинами, то они иногда будут позволять нам кое-что большее... Ах! А теперь приготовься! Сюда идет сама Великая Леди!" Через луг к нам приближалась Ллорио Насылающая Наваждения - женщина безупречной красоты, и к тому же очень сильная. Все мужчины вскочили на ноги, принявшись махать ей руками и выкрикивать приветствия. Ллорио обратилась ко мне: "Вермулиан, ты пришел помочь нам? Великолепно! Способности, подобные твоим, очень пригодятся здесь! Я приветствую тебя!" Восхищенный ее непревзойденной красотой, я сделал шаг вперед, чтобы обнять ее в знак дружбы, но стоило мне протянуть к ней руки, как она выпустила пузырь прямо мне в лицо. Прежде чем я успел спросить, в чем провинился, я очнулся в своей кровати, сбитый с толку и не знающий, что подумать. - Твое смущение легко объяснимо - Ллорио наложила на тебя свое заклятье, - заявил Лекустер. - Во время сна? Я не могу поверить в возможность подобного нонсенса, - ответил Вермулиан. Айделфонс обеспокоенно заметил: - Лекустер, будь так добр, расскажи нам, каким образом можно распознать, наложено ли заклятье? - С удовольствием! На последних стадиях это становится очевидно - жертва превращается в женщину. На ранней стадии наложение заклятья можно заметить по привычке молниеносно высовывать кончик языка. Вы еще не заметили ничего такого за своими друзьями? - Занзель делает так... Но он из самых уважаемых членов ассоциации, не может быть, чтобы... - Когда имеешь дело с Насылающей Наваждения, все невероятное становится обыкновенным, и репутация Занзеля значит не больше, чем прошлогодний снег. Кулак Занзеля тяжело опустился на стол. - Я возмущен до крайности! Мне уже нельзя смочить пересохшие губы, не вызывая абсурдных подозрений? Айделфонс строгим голосом обратился к Лекустеру: - Слова Занзеля значат для нас многое. Ты должен либо привести неопровержимые доказательства своих обвинений, либо попридержать свой язык. Лекустер почтительно склонил голову. - Я сделаю лишь краткое заявление. По существу Насылающая Наваждения потеряет свои силы, если не наступит конечный триумф женской расы. Мы должны сформировать сильный и могущественный союз! Ллорио не из тех, кто непобедим! Всего три эона тому назад Калантус одержал над ней верх, и прошлое по-прежнему довлеет над ведьмой. Айделфонс медленно произнес: - Если то, что ты рассказал нам, правда, то следует немедленно предпринять чрезвычайные меры, чтобы обезопасить будущее нашей планеты. - Настоящее сейчас гораздо важнее! Ведьма уже принялась за дело! - Вздор! Вопиющий и дикий вздор! Лекустер, у тебя не осталось даже совести! - воскликнул побагровевший Занзель. - Мне не нравится вся эта загадочность. Почему Насылающая Наваждения должна выбрать именно наше время для своих козней? - спросил Айделфонс. - Здесь и сейчас ее заклятья не встретят противодействия. Я внимательно осмотрел вашу комнату и увидел лишь пятнадцать увальней, собравшихся с намерением как можно быстрее покончить с непонятным происшествием. Кто здесь собрался? Педанты, вроде Тчамаста; мистики, вроде Эо; фигляры, вроде Хуртинкца и Занзеля. Вермулиан исследует незарегистрированные сновидения с блокнотом, кронциркулем и склянками для проб. Тейч занят исключительно подробностями собственной бесконечности. Риалто из кожи вон лезет, чтобы очаровывать достигших половой зрелости девственниц. И все же, наложив заклятье на вашу веселую компанию, Насылающая Наваждения получит шайку весьма могущественных ведьм. Именно поэтому ее следует остановить. Айделфонс спросил: - Лекустер, это и есть твой ответ на мой вопрос? Сначала слухи, потом безосновательные предположения, и, наконец, гадости и скандал? - Ради предельной ясности я, возможно, немного сгустил краски. К тому же - если быть честным - я забыл твой вопрос, - ответил Лекустер. - Я просил тебя привести неопровержимые доказательства того, что на одного из нас наложено заклятье. Лекустер всмотрелся в лица присутствующих. Все вокруг еле заметным движением высовывали на мгновение кончик языка. - Увы. Боюсь, что мне следует подождать более подходящего случая для дальнейшего рассказа. Комната наполнилась множеством вспыхивающих огоньков и всхлипов. Когда воцарилась тишина, Лекустер исчез, словно его и не было. Темная ночь опустилась на Высокие и Нижние Луга. В рабочем кабинете в Фалу сидели Айделфонс и Риалто. Хозяин угостил гостя четвертью пинты отличного джина и усадил его в мягкое кресло. Некоторое время оба мага внимательно изучали друг друга, потом Айделфонс тяжело вздохнул. - Прискорбно, когда старые друзья должны предъявлять доказательства собственной подлинности, прежде чем расслабиться за стаканчиком хорошего джина! - Сначала разберемся с взаимным недоверием. Я создам сеть вокруг комнаты, так что никто не будет знать, что здесь происходит... Готово. Теперь вот что! Мне удалось избежать наваждения; остается убедиться лишь в том, что с тобой тоже все в порядке, - сказал Риалто. - Не так быстро! Мы оба должны пройти проверку, иначе доверие не будет полным, - возразил Айделфонс. Риалто вяло кивнул. - Как хочешь, хотя тест довольно унизителен. - Неважно. Его надо пройти. Наконец с тестами было покончено, и между собеседниками восстановилось былое доверие. Айделфонс с легкой усмешкой заметил: - Честно говоря, я почувствовал легкое беспокойство, когда увидел у тебя на столе "Догму и Дикту" Калантуса. Риалто ответил ему несколько официально: - Когда я встретил Ллорио в лесу, она изо всех сил старалась одурманить меня своей красотой. Галантность не позволяет мне вдаваться в подробности. Но ее уловки ни к чему не привели - я сразу узнал ведьму, и даже прославленное тщеславие Риалто не допускало возможности любовной интрижки с Насылающей Наваждения. Только столкнув меня в воду и, тем самым, застигнув врасплох, она смогла наложить на меня свое заклятье. Вернувшись в Фалу, я соблюдал терапию, предписанную Калантусом, и заклятье потеряло силу. Подняв бокал, Айделфонс одним глотком осушил его. - Она являлась и мне тоже, только на другом уровне. Я видел Ллорио во сне, на широкой равнине с каким-то абстрактным пейзажем - я не помню деталей. Она стояла на расстоянии пятидесяти ярдов от меня, великолепная в своем бледно-серебристом обличье, вызывая мое восхищение. Ведьма была огромного роста и возвышалась надо мной, словно я был ребенком. Этот психологический трюк тогда очень насмешил меня. Я громким голосом произнес: "Ллорио Насылающая Наваждения, я отлично вижу тебя, так что нет нужды прибавлять в росте". Она ответила достаточно вежливо: "Айделфонс, мой рост не должен тебя беспокоить; все, что будет сказано мной, одинаково важно, независимо от того, с какой высоты прозвучат слова". Я возразил: "Охотно верю, но зачем же подвергаться риску головокружения? Твои естественные пропорции гораздо приятнее для глаза. Я могу разглядеть каждую пору на твоей коже. Впрочем, ладно. Зачем ты вторгаешься в мои размышления?" "Айделфонс, среди живущих людей ты - самый мудрый. Сейчас уже поздно, но еще не слишком поздно! Женская раса все еще может отвоевать Вселенную! Во-первых, я намерена возглавить поход на Садал Сууд; через Семнадцать Лун мы изменим судьбу человечества. Твоя положительная сила, добродетель и нравственное величие послужат вкладом в наше дело. Тебе суждено сыграть очень важную роль". Слова ведьмы мне не понравились, и я ответил: "Ллорио, ты необыкновенно красивая женщина, хотя и утратила ту провоцирующую теплоту, которая тянет мужчину к женщине и придает особое очарование вашей расе". Насылающая Наваждения кратко заметила: "Качество, о котором ты говоришь, является причиной похотливого раболепия мужчины перед женщиной, и сейчас оно, к счастью, отмирает. Что же до "необыкновенной красоты", то она генерируется внутренней музыкой женской души, которую ты, по своей глупости, воспринимаешь как набор приятных для глаза форм". На что я ответил: "Глуп я или нет, но я вполне доволен тем, что вижу. А что касается походов в разные отдаленные места, то я предлагаю тебе вместо них триумфальное шествие в мою спальню в Бумергарфе - она как раз недалеко. Вот там и убедимся во взаимной смелости. Идем! Только уменьши, пожалуйста, свои размеры, чтобы я мог взять тебя за руку; боюсь, кровать не выдержит твоего теперешнего веса, а самое главное - наше совокупление вряд ли будет замечено как мной, так и тобой". Ллорио ответила мне с большим презрением: "Айделфонс, ты отвратительный престарелый сатир, и я вижу, что ошибалась, приписывая тебе слишком много хороших качеств. Тем не менее ты будешь служить нам с полной отдачей". Затем ведьма величественно удалилась, затерявшись в абстрактных деталях пейзажа, и с каждым шагом уменьшалась в размерах. Она шла задумчиво, медленно, и я даже подумал, а не приглашают ли меня за собой. Поддавшись импульсу, я пошел вслед за ней, сначала размеренными шагами, потом все быстрее и быстрее, и, наконец, побежал, пока не упал на землю от усталости. Тогда Ллорио повернулась и произнесла: "Видишь, к чему привела твоя вульгарность? Ты просто смешон". Она подняла руку и высекла заклятье, ударившее меня, словно камень, прямо в лоб. "А теперь можешь возвращаться в свою усадьбу". С этими словами она исчезла. Я очнулся на софе в своем рабочем кабинете, сразу же разыскал том Калантуса и предпринял все рекомендованные там меры. - Странно! Каким образом Калантус общался с ней и победил? - задумчиво произнес Риалто. - Так же, как и мы, - создав сильный и безжалостный союз магов. - Наверное. Но где и как? Занзель уже попал под влияние заклятья, и я уверен, что он не один. - Но кто-то тоже должен был воспротивиться ее чарам. Давай узнаем худшее - неси свой экран. Риалто принес из огромного сундука старую, почерневшую от частого вощения и покрытую причудливым орнаментом табуретку. - Кого ты хочешь видеть первым? - Давай-ка проверим на прочность нашего мистика Гилгэда. Он достаточно проницателен и не должен был попасться на удочку Ллорио. - Боюсь, мы можем разочароваться. Когда я в последний раз смотрел на него, он нервно облизнул губы... Риалто прикоснулся к одной из резных завитушек, украшавших края табурета, и произнес заклинание. На поверхности табурета появилось миниатюрное изображение: Гилгэд стоял на кухне в своем поместье Трум и был явно увлечен приготовлением чего-то необыкновенного. Вместо своего обычного сливово-красного костюма маг был одет в розово-красные штаны, подвязанные на талии и лодыжках кокетливыми черными ленточками. На черной блузе Гилгэда были совершенно безвкусно вышиты не менее двенадцати красных и зеленых птиц. Прическа мага также изменилась: пышные завитки волос были уложены вокруг каждого уха и удерживались парой рубиновых заколок, а венчало все это великолепие огромное белое перо. Риалто заметил: - А Гилгэд довольно быстро уловил новые веяния в моде... - Слушай! - Айделфонс нервно поднял руку. До них донесся писклявый голос Гилгэда: - Грязи и песка вдоволь! Может быть, я мирился с таким положением в своем прежнем состоянии, но с некоторых пор все изменилось, и отныне я вижу мир - а в том числе и неубранную кухню - в ином свете. Я требую абсолютной чистоты! Все вокруг должно сверкать! Чистота и порядок - вот два ключевых слова! И поторопитесь! Может, некоторым из вас покажется странным мое поведение, и они начнут отпускать шутки в мой адрес... Так пусть не забывают - у меня чуткий слух, и я тоже могу отпустить пару шуток! Стоит вспомнить одного только Канни, который по своим делам бегает на мышиных лапах и с хвостом позади, пища при приближении кошки! Риалто снова коснулся деревянной завитушки, и изображение Гилгэда исчезло. - Печально. Гилгэд всегда был щеголем, а характер его не отличался постоянством... Заклятье явно не облагородило свою жертву. Тем не менее оно действует. Кто следующий? - Давай-ка взглянем на Эшмаила. Уж он-то наверняка нашел в себе силы воспротивиться чарам Ллорио. Риалто коснулся завитушки, и на поверхности табурета появился Эшмаил в гардеробной комнате своей усадьбы Сил Соум. Прежнее обличье Эшмаила отличалось четким контрастом: правая половина тела была белой, левая - черной. Одежда отвечала тому же принципу, хотя ее покрой зачастую казался странным и даже фривольным. Попав под влияние заклятья, Эшмаил не изменил своим вкусам, но теперь он, кажется, колебался в выборе: по всей комнате стояли манекены, раскрашенные в бело-красный, желто-оранжевый, розово-коричневый цвета. Сам Эшмаил ходил взад-вперед от одного манекена к другому и, похоже, ни один не казался ему достаточно хорошим - на лице мага застыло выражение досады. Айделфонс глубоко вздохнул. - Эшмаил тоже пропал. Давай-ка возьмем себя в руки и посмотрим, как обстоят дела у Хуртианкца и Неженки Лоло. Так, один за другим маги появлялись на поверхности табурета, и к концу сеанса стало ясно, что ни один из них не избежал заклятья. Риалто мрачно констатировал: - Ни один из них не повержен горем! Они ведут себя так, словно их облагодетельствовали! Думаешь, мы с тобой выглядели бы так же? Айделфонс вздрогнул и принялся теребить свою седую бороду. - У меня кровь в жилах стынет... - медленно проговорил он. - Итак, мы остались одни. Теперь нам принимать решение... - Не так-то просто что-либо решить сейчас. Нам нанесли жестокий удар - ответим ли мы достойным образом? Если да, то как? Или даже зачем? Мир гибнет у нас на глазах, - ответил Наставник после некоторого раздумья. - Но я не гибну! Меня зовут Риалто, и подобное обращение просто оскорбительно! Айделфонс задумчиво кивнул. - Это очень важно. В конце концов я все-таки Айделфонс! - Более того, ты - Наставник! Пришла пора воспользоваться своими законными правами! Айделфонс смерил Риалто долгим взглядом из-под полуприкрытых век. - Согласен! И ты станешь исполнителем моих эдиктов! Риалто сделал вид, что не заметил иронии. - Я думаю о том, что станет теперь с камнями Иона? Айделфонс поднялся из кресла и спросил: - Что конкретно ты предлагаешь? - Ты должен издать декрет о конфискации всех камней Иона у пораженных заклятьем ведьм. Это мое мнение. Затем мы ненадолго остановим время и разошлем Слуг собрать камни. - Отличная идея. Однако наши друзья часто слишком рьяно прячут свои сокровища. - Я должен сознаться в пристрастии к одной странной забаве - нечто вроде интеллектуальной игры, скажем так. Уже несколько лет я собираю сведения о том, где хранят свои камни Иона все члены ассоциации. Ты, например, в данный момент держишь их в резервуаре с водой, который находится в уборной позади рабочего кабинета. - Это довольно гнусное увлечение, Риалто! Как бы то ни было, сейчас не время рассуждать о морали. Я намерен конфисковать все находящиеся во владении околдованных членов ассоциации камни Иона. Будь так любезен, наложи заклинание на континуум, а я вызову своих Слуг - Ошерла, Ссиска и Вольфинга. - Мои твари Топо и Беллум тоже могут нам пригодиться. Конфискация прошла на удивление легко. Айделфонс заявил: - Мы нанесли ощутимый удар ведьмам. Теперь все толчки над "i" расставлены - мы бросили им вызов. Риалто, нахмурив брови, рассматривал камни. - Мы нанесли удар, мы бросили вызов - что дальше? Айделфонс надул щеки. - Самое разумное - спрятаться и подождать, пока Насылающая Наваждения уйдет прочь. Риалто кисло усмехнулся. - Стоит ей найти нас и выгнать из нор, и мы лишимся остатков собственного достоинства. Нет, не таким путем шел Калантус. - Хорошо, давай поразмыслим о том, что бы он сделал на нашем месте. Принеси-ка "Абсолюты" Поггиара - он посвятил целую главу Ллорио. Захвати заодно "Декреталии" Калантуса, и если у тебя есть - "Калантус: Средс