шь
Англию варварской страной. Но все это уже позади. Генрих Тюдор, конечно,
старый скряга, но он принес Англии мир. И при нем мы залечили наши раны,
возместили наши потери... и страна начинает процветать.
-- Ты думаешь вернуться в Англию, когда... ну... когда дело будет
сделано?
-- Если к этому времени моя кембриджская стычка будет забыта.
-- Так, значит, тебе не нравится Венеция? -- поддразнила она.
-- Очень нравится! И я хочу посмотреть Рим, а также Флоренцию. Но ведь
Англия -- моя родина. И там теперь будет очень интересно!
-- Почему?
-- Вы в Италии сделали так много! Какие у вас дома, картины, статуи,
библиотеки, театры, музыка... Англия же пока еще почти ничего не совершила.
Но совершит. И я хочу это увидеть. Я хочу принять в этом участие.
Они умолкли, потому что после такого серьезного разговора уже не
хотелось просто болтать. Анджела, подремывая на солнышке, машинально
прислушивалась к разговору двух итальянцев, которые стояли, облокотившись о
парапет за выступом стены в нескольких шагах от них.
-- Мы только зря теряем время. Может, он вовсе и не в Рагузу
отправился.
-- А куда же еще?
-- Ну так, значит, он успел уйти отсюда еще до нашего приезда. Все-таки
выехал-то он раньше нас.
-- Это невозможно. У нас был самый быстроходный корабль в Венеции.
-- И все-таки как бы медленно ни плыл его корабль, пора бы ему уже быть
здесь. А с тех кораблей, которые заходили в порт после нашего, и крыса не
пробралась бы на берег незамеченной.
Анджела тихонько дернула Алана за рукав. Догадываясь, что он вряд ли
понял их быструю речь, она шепотом объяснила ему по-гречески, в чем дело.
Алан насторожился и, наклонившись, осторожно глянул за выступ. К своему
большому облегчению, он убедился, что никогда прежде не видел этих людей. Но
он продолжал внимательно прислушиваться в надежде услышать что-нибудь
полезное.
-- Это слуги герцога? -- шепнула Анджела.
-- Не знаю.
-- Давай уйдем, пока они нас не заметили.
-- Не стоит. Тут они нас не видят, а я хотел бы точно все выяснить.
Позднее он сообразил, что благоразумнее было бы ему самому уйти,
оставив Анджелу подслушивать -- ведь никто не узнал бы в этом юноше Анджелу
д'Азола. Но, как правило, благоразумные мысли приходят в голову слишком
поздно.
-- Вон он идет, -- сказал один из итальянцев.
Алан поглядел вдоль парапета, но с этой стороны к ним никто не
приближался. Следовательно, того, о ком говорил итальянец, от них заслонял
выступ стены -- как и их от него.
Это оказалось к лучшему, потому что, едва подошедший заговорил, Алан, к
большому своему неудовольствию, узнал голос Чезаре Морелли.
-- Где Бернардо?
-- Он еще не вернулся, синьор.
-- Он мне нужен. Я кое-что узнал в таможне. Туда только что заходил
один венецианский капитан. Его корабль сожгли пираты. Он спасся и добрался
сюда по суше с двумя уцелевшими пассажирами -- один из них англичанин.
-- Дрейтон!
-- Почти наверное. Корабль назывался "Дельфин".
-- Тот самый, который отплыл из Венеции в то утро, когда англичанин
пропал. Все сходится, синьор.
-- Тем лучше. Вот что, Антонио: вы с Дюранте будете по очереди следить
за гостиницей, где остановился этот капитан. И проверьте, живет ли там и
этот англичанин, и тот ли он, кто нам нужен.
-- А вы знаете, где остановился капитан, синьор?
-- Конечно. В "Золотом Галибне", неподалеку от дворца епископа. Если
увидите Бернардо, скажите, чтобы он...
-- Вон он идет, синьор.
Алан мысленно выругал себя за то, что так легкомысленно мешкал здесь.
Прямо к ним неторопливо шел Бернардо, помогавший Морелли похитить Алана в
вечер карнавала. А тут, между отвесной стеной и парапетом, ему негде было
укрыться.
Не менее опасно было бы и броситься за выступ в надежде незаметно
проскользнуть мимо Морелли и его собеседников. Ведь если раньше они стояли,
облокотившись о парапет, спиной к прохожим, то теперь наверняка повернулись
навстречу приближающемуся товарищу.
Алан очутился в ловушке. Он неизбежно должен был столкнуться лицом к
лицу с Морелли или с Бернардо. Правда, он мог бы спрыгнуть с парапета в
море, но уж тогда бы они его непременно заметили.
Он перевел дух. Бернардо, во всяком случае, один, и лучше будет
броситься ему навстречу сейчас, пока расстояние не сократилось еще больше.
-- Пошли, -- хрипло буркнул он.
И они почти побежали, однако умеряя шаги, чтобы не привлекать внимания,
к крутой лестнице, которая вела на бастион. Если бы им удалось добраться до
нее раньше Бернардо, то он, может быть, их все-таки не узнал бы.
Однако в эту минуту Бернардо увидел своего начальника и заторопился. В
результате, когда молодые люди добрались до лестницы, Бернардо был от них
всего в нескольких ярдах. Его глаза равнодушно скользнули по лицу Анджелы,
потом он с тем же равнодушием посмотрел на ее спутника... и удивленно
разинул рот.
Прежде чем он успел оправиться от изумления, Анджела и Алан были уже на
первой лестничной площадке. Они услышали, что Бернардо позвал Морелли и
бросился вслед за ними, гулко топоча по каменным ступеням.
От него следовало как-то избавиться. Остальные были еще далеко, и
прежде, чем им удалось бы добежать до лестницы и подняться по ней, Алан с
Анджелой успели бы скрыться в узких городских улочках.
-- Беги, я тебя догоню! -- задыхаясь, шепнул Алан, и девушка кинулась
дальше, а он, пригнувшись у парапета на повороте лестницы, стал ждать.
Внезапно увидев перед собой Алана, Бернардо испуганно остановился. Он
вовсе не собирался драться. Ведь ему было приказано только следить за
англичанином. Растерявшись, он не знал, как поступить, и машинально
ухватился за рукоятку кинжала. Собрав все силы, Алан ударил его кулаком в
подбородок. Бернардо покатился вниз по каменным ступенькам. Хотя последние
три дня он мечтал о встрече с Аланом, эта встреча, по-видимому, не доставила
ему особого удовольствия.
Алан догнал девушку на верхней площадке лестницы.
-- Быстрей! -- еле выговорил он. -- Надо поскорее затеряться в толпе.
Глава двенадцатая. СУМРАЧНЫЕ ДОЛИНЫ
Минуты две спустя они остановились, чтобы перевести дух, в толпе,
окружавшей торговцев лошадьми. Укрывшись за широкой спиной дюжего барышника,
они решили, что Морелли и его люди не заметят их, даже если и догадаются
свернуть в эту улицу.
-- Что теперь? -- спросила Анджела.
-- Нам надо выбраться из города прежде, чем они успеют поставить у
ворот кого-нибудь из своих.
-- А как же наши сумки? Мы ведь должны вернуться за ними в гостиницу.
-- Придется обойтись без них. Морелли и его сообщники знают, что мы
остановились в "Золотом Галионе". Наверное, они уже бросились туда.
-- Ну, я без моей сумки не уйду, -- упрямо заявила Анджела, которая, и
переменив костюм, сохранила обычную женскую бережливость. -- Вот что, Алан:
они ведь меня не узнают, потому что из них меня видел только один, да и то
он смотрел на тебя...
-- Ну и что? -- нетерпеливо перебил ее Алан.
-- Ты сейчас же уходи из города, а я забегу в "Золотой Галион", заберу
обе сумки и догоню тебя на константинопольской дороге. Подожди меня, когда
отойдешь от города мили на две.
-- Но ведь они уже, наверное, наблюдают за гостиницей, а там кто угодно
им скажет, что вот этот юноша пришел со мной. И тогда ты наведешь их на мой
след, а второй раз нам от них избавиться не удастся.
-- Не беспокойся! Этого не случится. -- Она засмеялась. -- Я войду в
гостиницу как Анджело, а выйду как Анджела. Смотри не перепутай дороги и жди
меня на восточной.
Алан не успел ничего возразить, как девушка уже скрылась среди
крестьян, приценивавшихся к лошадям, и ему оставалось только согласиться на
ее план. Проклиная про себя женское упрямство и капризы, он зашагал к
восточным воротам, торопливо пробираясь через густые толпы, заполнявшие
узкие улицы.
Алан подумал было, что ему не следовало бы уходить из Рагузы через
восточные ворота -- это могло помочь Морелли догадаться, куда лежит его
путь. Разумнее было бы покинуть город по какой-нибудь другой дороге, а затем
напрямик, через виноградники и оливковые рощи, выбраться на
константинопольскую дорогу. Однако на это потребуется слишком много времени
-- окрестности Рагузы ему незнакомы, а по таким горам вряд ли удастся идти
напрямик. Если Анджела не задержится в гостинице, она почти наверное его
обгонит. Нет, остается только одно -- поторопиться, чтобы успеть выйти за
ворота, прежде чем туда доберутся помощники Морелли.
Однако, когда до ворот было уже недалеко, Алан сбавил шаг и начал
прихрамывать. Вдруг Морелли будет расспрашивать стражу, не проходил ли здесь
человек с такой-то внешностью? Алан рассудил, что случайных прохожих
запоминают по каким-то их особенностям: если стражник заметит хромого юношу,
Морелли это ничем не поможет.
Но что делать с его белокурыми волосами? Здесь, на юге, среди
темноволосых смуглых людей, они были наиболее броской приметой. Пожалуй,
стражнику они запомнятся больше хромоты.
Вдруг Алан увидел на углу улицы девочку, продававшую апельсины, и ему в
голову пришла спасительная мысль: корзина, в которой они лежали, была
широкой и почти плоской.
-- Сколько ты хочешь? -- спросил он. -- За все. Если девочка и не знала
итальянского языка, его жесты были ей понятны, и она широко раскрыла глаза.
"Еще бы, -- подумал Алан, -- ведь апельсинов в корзине не менее трех
десятков".
-- Вместе с корзиной, -- добавил он, высыпая на ее ладошку горсть
медных монет.
Девочка, онемев от изумления, смотрела, как он поставил корзину на
голову и, хромая, побрел к воротам.
Хитрость удалась как нельзя лучше. Широкое дно корзины не только
скрывало предательские золотые кудри, но и отбрасывало густую тень на его
лицо. Правда, Алану пришлось пережить неприятную минуту, когда один из
стражников вдруг начал рыться в кармане, очевидно решив купить апельсинов.
Однако он заколебался, и Алан успел благополучно уйти.
Но вот темная арка ворот, похожая на туннель (так толсты были стены
Рагузы), осталась позади. Перед Аланом, ослепительно белея в лучах
полуденного солнца, простиралась дорога, ведущая в Варну. Все было бы
хорошо, если бы не приходилось нести дальше эти проклятые апельсины --
нельзя же бросить корзину на глазах у всех встречных!
И Алан зашагал на восток, ругаясь про себя: апельсины были довольно
тяжелы, таскать груз на голове он не привык, а нести корзину в руках мешала
ее ширина. Хорошо хоть и то, подумал он, что можно перестать хромать.
В минуты опасности Алан всегда вел себя осмотрительно и теперь
обдумывал, как ускользнуть от наемников герцога, с тем же тщанием, с каким
писал по-гречески стихи, занимаясь у Эразма. Ведь Анджела, вопреки всем ее
беззаботным уверениям, могла все-таки вызвать подозрение у Морелли и его
людей. Ну нет! Он не станет беспечно сидеть на придорожном камне, дожидаясь,
чтобы она привела погоню прямо к нему.
И вот, выбрав минуту, когда на дороге ни впереди, ни сзади никого не
было видно, он перелез через низкую ограду и пробрался виноградниками вверх
по склону, пока не нашел удобного места, откуда дорога по направлению к
городу была видна почти на целую милю, а его самого надежно скрывала завеса
из лоз.
Уже наступило самое жаркое время дня, и дорога поэтому была пустынна.
Редкие путники почти все шли не от города, а в город. Алан просидел там
полчаса, и за это время в сторону Рагузы проследовали караван мулов, пастух
со стадом, отряд всадников и несколько крестьян. А навстречу им проехал
только священник на кособрюхом осле. Наконец он увидел Анджелу: на ней было
рваное платье и голубой платок, которые она купила у пастуха на перевале. Но
со своей высоты Алан увидел и то, чего не могла видеть девушка: примерно в
четверти мили позади нее неторопливым шагом ехали два всадника.
"А вдруг... -- Алан закусил губу. -- Что-то мне это не нравится. Я же
ей говорил..."
Да, хорошо, что ему пришло в голову спрятаться.
Алан не окликнул Анджелу, когда она прошла мимо. Было видно, что ей
нелегко нести две сумки по такой жаре. Однако он не спешил прийти к ней на
помощь -- прежде надо было поглядеть поближе на всадников.
Случайность ли, что они следуют за Анджелой, не приближаясь к ней и не
отставая? Когда они проехали внизу, он убедился, что никогда не видел их
прежде -- во всяком случае, с такого расстояния их лица не показались ему
знакомыми. Но это ничего не доказывало: он ведь не успел рассмотреть тех,
кого Морелли называл Антонио и Дюранте, а к тому же герцог был достаточно
богат, чтобы послать за ним в погоню не четверых людей, а гораздо больше.
Значит, остается одно: идти следом за ними, быть начеку и поступать
согласно обстоятельствам. Быстро сбежав с крутого склона, Алан снова перелез
через ограду и пошел за всадниками.
Дорога вилась с холма на холм. Иногда Алан видел только всадников,
иногда не видел даже их, а потом с гребня успевал заметить вдалеке и
Анджелу, которая упрямо брела вперед с двумя сумками за плечами. Сам он шел
очень осторожно, стараясь укрываться в тени, и вообще принимал все возможные
меры, чтобы остаться незамеченным, если всадники вдруг вздумают обернуться.
Так он прошел около мили. Затем Анджела вдруг остановилась. Вероятно,
она начала тревожиться, что его так долго не видно. Неподалеку от дороги
была сосновая роща. Анджела свернула туда и исчезла среди деревьев. Конечно,
она решила переодеться в свой мужской наряд. Остановятся ли всадники?
Спрячутся ли они и будут ждать, пока она выйдет из рощи?
Сердце Алана забилось сильней, потому что эта минута должна была
решить, враги перед ним или просто путники. Нет, они не придержали
лошадей... Вот они поравнялись с сосновой рощей, в которой скрылась
Анджела... Они поехали дальше!
Алан был готов кричать от радости. Всадников заслонил гребень
невысокого холма, но через несколько минут они вновь показались на дороге и,
становясь все меньше и меньше, ехали на восток, по-прежнему не подгоняя и не
удерживая своих лошадей.
Алан бегом кинулся вперед и достиг рощи как раз в ту минуту, когда
оттуда вышла Анджела действительно в мужском костюме.
-- Давно пора! -- весело приветствовала она Алана, сбрасывая с плеча
его сумку. -- Неси ее теперь сам!
И они бок о бок зашагали по дороге. Прямо впереди, на востоке, словно
зубчатые крепостные стены, вздымались горные отроги и пики.
Лето выдалось сырое. Уже лет десять в здешних местах не было таких
дождей, говорили им крестьяне.
В первый же вечер, когда они, чтобы не привлекать к себе внимания,
устроились на ночлег в придорожном сарае, разразилась сильная гроза. На
следующее утро оказалось, что дорога превратилась в болото, ручьи -- в
кипящие потоки, и им пришлось сделать крюк в шесть миль, потому что
разлившаяся речка сорвала мост. Затем надолго установилась пасмурная,
дождливая погода, и когда лучи солнца изредка прорывались сквозь тучи, на
несколько минут озаряя ландшафт, он от этого казался только еще более
унылым.
Местность вокруг становилась все более дикой. Над ними уходили в небо
крутые свинцово-серые склоны, по которым вверху ползли серые облака. А
внизу, в узких долинах и ущельях, клубилась белая пена бешеных рек, и сосны
по берегам казались почти черными.
Алану вспомнились сказки, которые он так любил слушать в детстве, и то
рождество, когда он гостил в соседнем замке и впервые услышал звучные строфы
старинной "Песни о Роланде". В его памяти вдруг всплыли строки:
Высоки горы, мрачен ряд ущелий,
Среди теснин камней чернеют груды . [1]
[1] Перевод де ля Барта.
Наверное, вот в таком мрачном горном проходе Роланд в последний раз
протрубил в свой рог и умер один, окруженный телами бесчисленных врагов,
павших от его руки.
Однако, судя по всему, Морелли и его сообщники не напали на их след.
Поэтому ни холод, ни сырость, ни скверная еда в грязных харчевнях не портили
радостного настроения Алана и Анджелы -- ведь каждый день пути приближал их
к заветной цели.
Алану пришлось признать про себя, что Анджела оказалась приятной
спутницей: у них всегда находились темы для разговора. Всю свою жизнь она
прожила в Венеции и была знакома со многими знаменитыми и интересными
людьми: с учеными из академии ее дяди, с художниками, музыкантами и
приезжими знаменитостями, столь же славными, как Эразм. Алан то и дело
удивлялся ее начитанности и великолепной памяти. Он и сам не жаловался на
свою память, но тягаться с Анджелой все же не мог: она была прямо начинена
различными сведениями и не раз одерживала верх в споре с помощью какого-либо
неопровержимого факта или цитаты.
Однажды, когда Алан вздумал говорить с ней снисходительным тоном, она
немедленно сбила с него спесь, напомнив слова Платона: "Из всех животных
мальчик, пожалуй, самое норовистое. Самое злокозненное, хитрое и
непокорное". Не забывала она цитировать этого философа и в доказательство
своего излюбленного утверждения, что женщина ни в чем не уступает мужчине.
Впрочем, и Алан умел пользоваться тем же оружием. Когда Анджела
принялась сетовать, что ее волосы утрачивают модный рыжий цвет, а она не
догадалась захватить с собой краску, Алан поспешил указать, что ей следует
радоваться хотя бы и таким волосам -- ведь в один прекрасный день она, быть
может, уподобится лысой старухе, о которой Лукиллий написал:
Лгут на тебя, будто ты волоса себе красишь, Никилла,
Черными как они есть, куплены в лавке они. [2]
[2] Перевод Л. Блуменау.
-- Свинья! -- сказала Анджела.
Но Алан немедленно напомнил ей то место из "Домостроя" Ксенофонта, где
Исхомах всячески поносит высокие каблуки, румяна и белила, после чего его
жена смиренно обещает никогда больше ничем подобным не пользоваться.
-- Чушь! -- фыркнула Анджела. -- Будь я его женой...
-- Ну кто тебя возьмет замуж! -- засмеялся Алан. -- Твой ум и острый
язычок отпугнут любого жениха.
-- К твоему сведению, -- величественно заявила Анджела, -- я намерена
выйти замуж не позже, чем через два года.
-- Ты-то намерена, но вот как твой будущий муж? Он намерен на тебе
жениться?
-- Он еще не знает, что я выбрала его своим женихом, -- невозмутимо
ответила Анджела.
-- Вот как! Так кто же этот несчастный? Уж не я ли, не дай бог?
-- Ты? Но ведь ты же англичанин! -- Анджела засмеялась. -- Нет, не
бойся, Алан. Это друг моего отца. Он на десять лет старше меня и живет во
Флоренции. Мне кажется, я полюблю Флоренцию.
Ее хладнокровные рассуждения ошеломили Алана.
-- И он еще не просил твоей руки?
-- Нет. Но попросит, когда я этого захочу. Уж я сумею его заставить.
Она улыбнулась, и Алан легко поверил, что ей удастся добиться своего.
Вот так, болтая, препираясь или беседуя на серьезные темы, распевая
песни или читая вслух все стихи, которые они знали наизусть, молодые люди
шли и шли по константинопольской дороге, пока, наконец, не добрались до
места, которое феррарец Бенедикт пометил на своей карте крестиком.
Тут, за новым мостом, который турки построили через Ольтул, они
свернули вправо и пошли вверх по течению реки на юг.
До Варны было уже недалеко. Еще два-три дня -- и они увидят озеро и
монастырь на одиноком утесе.
После открытых нагорий Далмации долина Ольтула казалась мрачной, почти
зловещей.
Дорога была пустынна. Милю за милей она извивалась вдоль каменистого
ложа реки, а слева торчали угрюмые острые пики. Всюду по склонам, где было
хоть немного земли, росли ели и сосны. Трава попадалась только на редких
полянах. Нигде не было видно цветов -- лишь бурый ковер из сосновых игол да
пятна лишайника на камнях. Царившее вокруг безмолвие не нарушалось пением
птиц. Алан и Анджела сами невольно перестали петь и говорили теперь только
шепотом. Слишком громким было эхо в ущельях Ольтула.
На их пути почти не попадалось селений. Да и те ютились в поперечных
долинах, не таких глубоких, где между более пологими, поросшими травой
склонами вились, словно серебристые корни, небольшие притоки Ольтула. Эти
деревушки обычно теснились на вершине какого-нибудь обрывистого холма -- так
было легче защищаться от врагов. Алан и Анджела, отгоняя рычащих собак,
стучались в дома и покупали еду. Но все эти боковые долины оканчивались
тупиками. Из них не было другого выхода, если не считать узких крутых троп,
по которым разве что мул мог подняться на лежащее дальше плато.
В Варну вел только один путь -- вившаяся вдоль Ольтула дорога, к
которой с каждой милей все ближе подступали заросшие лесом обрывы.
-- Завтра, -- сказал Алан, -- мы, наверное, увидим долину Варны.
-- Это было бы прекрасно. -- Анджела сделала гримасу. -- Хватит с меня
таких ночевок.
Накануне разразилась еще одна страшная гроза с ливнем, который сливался
в одну сплошную завесу из серебристого шелка. Они не успели добраться до
селения и эту ночь спали (а вернее, не спали), скорчившись под выступом
скалы и слушая, как ревет почти у самых их ног грозно вздувшаяся река. К
счастью, следующее утро выдалось ясным и впервые за долгое время день обещал
быть жарким. ...
-- Я совсем промокла, -- жаловалась Анджела. -- Вот увидишь, я заболею.
-- Мы высушим одежду на ходу, -- утешил ее Алан. -- И сами разогреемся,
и солнце поможет.
-- Во всяком случае, я распущу волосы, -- заявила Анджела, -- а куртку
понесу в руках.
-- Это ты хорошо придумала, -- согласился Алан и тоже снял куртку. --
Только не вини меня, если твои белые ручки загорят.
-- Ну и пусть! Никогда в жизни больше не буду прятаться от солнца!
Но становилось все теплее, и они повеселели. Пройдя мили две, они
решили, что уже достаточно высохли и можно будет устроиться у реки
позавтракать оставшимися у них припасами.
-- До чего мне надоела эта кислятина, которую они тут называют сыром!
-- ворчал Алан. -- Вот в Йоркшире сыр -- это сыр.
-- А хлеб совсем размок. Ну да ничего -- до деревни, наверное, уже
недалеко.
-- Да, пожалуй, она прячется вон за тем отрогом. Ну-ка, приведи себя в
порядок, Анджела, и пойдем туда: может быть, нам удастся раздобыть приличной
еды -- мяса, например. Я готов съесть целого быка.
-- И я тоже.
Анджела подобрала волосы и уложила их под шапкой.
-- Лучше бы ты остриглась, -- заметил Алан, -- меньше было бы возни.
-- И не подумаю! Я отлично справляюсь с моими волосами, и они меня ни
разу не выдали -- не то что твоя желтая грива, которую только под
апельсинами и прятать!
-- Не напоминай ты мне про эти апельсины, -- вздохнул Алан, помогая ей
надеть куртку. -- Чтобы я когда-нибудь еще...
Он поперхнулся и умолк. На том берегу реки, застыв на конях среди
темных сосен, за ними безмолвно наблюдали шестеро янычаров.
Глава тринадцатая. ВРАГ ПРИХОДИТ НА ПОМОЩЬ
-- Посмотри! -- хриплым шепотом сказал Алан.
Анджела обернулась и побледнела.
-- Турки! -- ахнула она. -- Скорее уйдем отсюда!
На этот раз Алан сразу с ней согласился. Янычары что-то закричали, но
они притворились, будто не слышат, и оглянулись, только когда укрылись в
лесу.
~ Они стараются перебраться сюда! -- в отчаянии прошептала Анджела.
-- Тут это им не удастся, -- успокоил ее Алан. -- Слишком уж сильно
течение.
-- Видишь, они поскакали вдоль берега.
-- Не бойся. Мы от них ускользнем.
Но она все-таки боялась, как, впрочем, боялся и он сам. Янычары,
вероятно, разглядели, что Анджела -- молодая, красивая девушка, за которую
на невольничьем рынке можно получить хорошую цену. Значит, они попытаются
схватить ее. Перебраться через реку им будет нетрудно, потому что в ней
много мелей и каменных россыпей, где поток разбивается на несколько рукавов,
и течение слабеет.
Беглецы, забыв про усталость после бессонной ночи, проведенной среди
скал, стремглав кинулись вперед по дороге.
Вдруг Алан остановился и схватил Анджелу за плечо.
-- Туда! -- крикнул он, указывая на крутой склон, нависший над дорогой.
Этот обрыв, напоминавший скат острой крыши, густо порос соснами, ветви
которых, переплетаясь, образовали почти непроходимую чащу. Однако туда можно
все-таки было взобраться на четвереньках, пролезая под нижними сучьями и
хватаясь за стволы, чтобы не сорваться с крутизны.
-- Туда, -- повторил Алан. -- Только постарайся не оставить следов
внизу. Они же не смогут обыскать весь лес.
-- Поздно! -- вскрикнула Анджела. -- Вон они!
Из-за поворота выехал турок и, заметив их, пустил лошадь галопом.
Взбираться на обрыв теперь не имело смысла. Через минуту преследователи
стащили бы их вниз. Но и убежать от верховых тоже было невозможно. Положение
казалось безнадежным.
Однако янычар был один. Вероятно, отыскав брод, он не стал звать
товарищей, надеясь, что ценная добыча достанется ему одному. Он несся прямо
на них -- жилистый усатый коротышка на великолепном белом арабском коне.
У Алана не было никакого оружия, кроме ножа. Турок видел перед собой
только перепуганного безоружного юношу и девушку. Возможно даже, что, увидев
светлые волосы Алана, он решил, будто перед ним две переодетые девушки. Как
бы то ни было, он не сомневался в успехе, и эта самоуверенность дорого ему
обошлась.
-- Беги быстро! -- распорядился Алан. -- Но так, чтобы он тебя догнал.
Может быть, мне удастся стащить его с лошади.
Они снова побежали. Впрочем, второе распоряжение Алана было излишне:
янычар в любом случае догнал бы их. Он был уже совсем близко и, без
сомнения, смеялся над их паническим бегством -- неужели эти дурочки
воображают, будто сумеют уйти от арабского скакуна?
Алан отстал от Анджелы шага на четыре. Теперь ему предстояло
споткнуться и упасть. Однако проделать это убедительно не так-то просто!
Кроме того, турок, продолжая гнаться за Анджелой, мог на скаку ударить его
своей кривой саблей. Впрочем, когда Алан оглянулся в последний раз, их
преследователь не обнажил ятагана -- вероятно, потому, что готовился
схватить Анджелу, а в левой руке он держал поводья.
Пора! Он пошатнулся и сделал вид, что падает, но тут же выпрямился,
едва турок проскакал мимо и догнал Анджелу, успевшую отбежать шагов на
двадцать. Он услышал, как девушка вскрикнула, -- янычар, наклонившись,
схватил ее за руку. Белый конь, потемневший от пота и речной воды,
нетерпеливо пританцовывал. Анджела отчаянно отбивалась.
Алан подскочил к янычару с другого бока. Турок внезапно почувствовал,
что в его ногу яростно впились две сильные руки и так вывернули колено, что
он завопил от боли. Он отпустил девушку, но, не успев повернуться к своему
противнику, слетел с седла и тяжело ударился о землю. Вероятно, впоследствии
турок так и не смог вспомнить, что случилось потом: Алан прыгнул к нему на
грудь и стал колотить его затылком о землю, пока он не потерял сознание.
-- Теперь уж не спрячешься!.. -- задыхаясь, сказал Алан. -- Увидев его,
они обо всем догадаются. Попробуем ускакать на его лошади.
Он сунул ногу в стремя, вспрыгнул в высокое турецкое седло и, протянув
руку бледной, дрожащей Анджеле, помог ей вскарабкаться на коня позади себя.
Арабскому скакуну все это не понравилось, и он стал тревожно и ласково
тыкаться мордой в грудь своего неподвижного хозяина. При других
обстоятельствах это благородство восхитило бы Алана, но теперь он счел его
неуместным. В конце концов коня все же удалось отогнать от распростертого на
земле янычара, и они отправились дальше.
Со всех сторон беглецов по-прежнему окружал лес, а сзади доносились
крики, доказывавшие, что и остальные турки перебрались через реку. Еще
несколько минут -- и они наткнутся на своего товарища и бросятся в погоню за
беглецами. Алан прекрасно понимал, что не сумеет ускакать от них на чужом
строптивом коне, да к тому же несущем двойную ношу.
-- Деревня, наверное, уже близко, -- сказала Анджела.
-- Да-да, мы успеем до нее добраться.
И действительно, обогнув следующий отрог, они увидели впереди деревню.
Впрочем, эта кучка белых домиков, теснившихся на вершине холма, к которой
вела крутая тропа, вряд ли заслуживала название деревни.
-- Там мы будем в безопасности, -- сказал Алан с притворной
уверенностью.
По тропе лошадь поднималась шагом. Из-за ограды выскочила овчарка и
яростно залаяла. Алан разглядел во дворе несколько темных фигур -- это
женщины ворошили сено.
Какой-то старик с трудом разогнул спину, приставил руку козырьком к
глазам, а потом заковылял к ним навстречу, сжимая в руке вилы.
-- Да будет с тобой божья милость, дедушка! -- крикнул Алан.
-- И с вами, сынки?
Алан повернулся в седле и указал на лес.
-- Турки, -- сказал он, -- там, внизу.
Старик поднял глаза к небу.
-- Да смилуется над нами господь!
Алан, желая успокоить его, поднял шесть пальцев, но старик повторил:
-- Да смилуется над нами господь! Все наши молодые люди ушли со стадом
в горы.
-- Что они сейчас делают? -- спросила Анджела.
Алан прильнул к бойнице в толстой каменной стене, но сквозь эту щель
ему был виден только уголок двора.
-- Что-то вытаскивают из амбаров, -- ответил он. -- Связки хвороста,
солому и какой-то хлам.
На темном чердаке царила тишина, и только негромко плакал младенец.
Потом Анджела снова заговорила:
-- Давно они послали мальчишку за мужчинами?
-- Наверное, и часа не прошло. В таких случаях время всегда тянется
очень медленно.
-- А старик сказал, что пути до них два часа... Ну, может быть, мужчины
сумеют добраться сюда за час, потому что они сильнее, да и идти надо будет
не в гору, а с горы. Но даже и так...
-- Но даже и так, -- тихо закончил Алан, -- надежды мало.
Он перешел к другой бойнице. Сосновые доски глухо скрипели под его
ногами. Он споткнулся о лестницу, которую они втащили вслед за собой на
темный чердак -- обычный приют местных крестьян в минуту опасности. Только
там, где сквозь узкие щели бойниц пробивались косые лучи дневного света,
были видны мешки с зерном и скорчившиеся на них женщины.
Через другую бойницу ему удалось разглядеть, чем были заняты турки. Они
сновали по двору с охапками хвороста и соломы. И хотя Алан не видел
массивных дверей дома, находившихся почти прямо под ним, он догадался, что
турки собираются их поджечь.
А помощь может прийти не раньше, чем через три часа! Да за это время
турки успеют выкурить их отсюда или поджарить живьем -- и не один раз, а два
или три...
Алан в бессильной ярости сжал кулаки. Эх, будь у него английский лук и
десяток стрел!.. Пусть даже не десяток, а хотя бы шесть! Он перестрелял бы
этих янычар, как кроликов! И они не оказались бы здесь, в этой ловушке. Он
покончил бы с турками еще там, на дороге, под прикрытием сосен, не подвергая
опасности этих ни в чем не повинных крестьян.
Английский лук! С тем же успехом он мог бы мечтать о появлении отряда
английской конницы или легионов небесного воинства! Надо смотреть правде в
глаза, а тщетными пожеланиями делу не поможешь.
На чердаке, кроме него с Анджелой, прятались еще старик и десяток
женщин с маленькими детьми. Старику было, пожалуй, лет семьдесят, однако он
казался достаточно крепким и мог бы в случае необходимости постоять за себя.
Но больше никто тут не сумел бы пустить в ход саблю или пику, хотя оружия на
чердаке хранилось достаточно и на двадцать человек. Нет, о том, чтобы
сделать вылазку и схватиться с янычарами врукопашную, нечего и думать.
Вдруг снизу донесся крик. Главарь турок решил вступить в переговоры с
защитниками чердака. Старик ответил ему, но Алан ничего не понял из их
короткого разговора. Даже со стариком он объяснялся лишь кое-как. Но тому
все же удалось растолковать юноше, о чем шла речь.
-- Они говорят, -- сообщил старик, -- что им нужна только девушка. --
Он неуверенно указал на Анджелу. -- Они говорят, что это не парень, а
девушка. Так?
-- Так! -- ответила Анджела.
Старик хмыкнул.
-- Турки говорят, что никого не тронут. Если мы выдадим им девушку, они
уедут. А не то они спалят деревню, убьют нас всех и все равно захватят
девушку.
-- Скажи им, чтобы они убирались к черту! -- сердито начал Алан, но
Анджела со спокойной решимостью перебила его:
-- Иного выхода нет, Алан. Что бы мы ни делали, конец будет один. Так с
какой стати должны эти люди страдать только потому, что я попросила у них
приюта? И уж если на то пошло, то почему должен умирать ты только потому,
что я против твоего желания навязалась тебе в спутники?
-- Мы должны держаться вместе до конца! -- отрезал Алан.
-- Это ты так полагаешь, но не эти бедняги. Слышишь, как женщины
переговариваются между собой? Они считают, что меня надо выдать туркам, и
они правы.
-- Ты с ума сошла! Ты думаешь, я допущу, чтобы ты добровольно сдалась
этим разбойникам там, внизу...
-- Ты не должен мешать мне, Алан. Я поступлю так, как считаю
правильным.
-- Правильным? -- крикнул он.
-- Если я не выйду к туркам, то стану убийцей и этого малыша, и всех
остальных... И не беспокойся -- янычары будут обращаться со мной хорошо.
-- Откуда ты знаешь?
-- Они ведь собираются продать меня на невольничьем рынке в
Константинополе, а до тех пор будут обо мне заботиться. А до Константинополя
путь не близкий, и за это время многое может произойти. Молодежь вернется с
гор, и ты сегодня же отправишься с ними в погоню за янычарами.
-- Может, отправлюсь, а может, и нет! -- с отчаянием воскликнул он. --
Вдруг они не захотят пойти со мной? Ведь их собственной деревне уже не будет
грозить опасность!.. И откуда ты знаешь, что турки сдержат слово и,
заполучив тебя, не перебьют всех остальных?
-- Все равно другого выхода нет. Если я не спущусь, все, кто находится
здесь, погибнут обязательно.
И тут, словно для того, чтобы придать убедительность ее словам, внизу
раздался треск горящего хвороста. На чердаке запахло дымом, и женщины
разразились причитаниями.
Алан повернулся к бойнице, но ничего не увидел. Все кругом было
затянуто серой завесой дыма, он струйками проникал на чердак, и все вокруг
начали кашлять.
-- Ты не пойдешь! -- сказал Алан.
-- Я должна.
-- Я не пущу тебя, Анджела!
Однако прежде, чем он успел сделать хоть шаг, его стиснули крепкие
объятия. Старик оказался даже еще более сильным, чем думал Алан. Шестьдесят
дет тяжкого труда придали его узловатым рукам крепость железа. Захваченный
врасплох, Алан не мог вырваться. Анджела, которой бросились помогать все
женщины, откинула крышку люка и спустила лестницу. Одна из женщин что-то
закричала туркам, и те ответили. Анджела повернулась к Алану. В темноте он
не мог различить выражения ее лица, но голос ее был спокоен, хотя, очевидно,
это далось ей нелегко.
-- Не беспокойся за меня, Алан. Мне, право же, не страшно,
-- Ты лжешь!
Алан снова забился в цепких руках старика, но они не разжались.
И Анджела, оставаясь до конца верной себе, вместо прощального привета
процитировала Платона -- спокойные слова Сократа, сказанные, когда ему был
вынесен смертный приговор:
От смерти уйти не трудно, о мужи, а вот что гораздо
труднее, -- уйти от нравственной порчи, потому что
она идет скорее, чем смерть.
Она спустилась по лестнице. Женщины торопливо втащили лестницу на
чердак, захлопнули крышку люка и уселись на нее, с вызовом поглядывая на
Алана.
Только тогда старик разжал руки.
...Турки сдержали слово и оттащили пылающий хворост от дверей. Теперь
он дымился посреди двора. Алан, онемев от стыда, гнева и сознания своего
бессилия, словно узник, наблюдающий за казнью своего друга, прильнул к
бойнице, чтобы в последний раз посмотреть на Анджелу. Его лицо горело, и
каменная стена казалась ледяной.
Янычары садились на коней. У стремени их вожака покорно стояла Анджела.
Ее руки были стянуты ремнями.
Неожиданно раздались крики.
Алан увидел, как янычары разом повернулись и выхватили кривые ятаганы.
Черт бы подрал эти узкие бойницы! Что происходит? До него донесся стук
копыт, нарастающий, как барабанный бой.
Вдруг в той узкой полоске двора, которую он видел, промелькнули новые
всадники. Раздался лязг стали, пистолетные выстрелы. Один турок упал, за ним
второй... По двору, словно по арене, кружили пары дерущихся всадников. Сабли
скрещивались с ятаганами. Теперь лошади словно танцевали какой-то сложный
балет. Еще миг -- и они исчезли из его поля зрения. Старик, стоявший у
соседней бойницы, крикнул:
-- Слава господу! Турки бегут. Но кто эти всадники?
Вскоре Алан уже мог бы ответить на его вопрос. Он увидел, как один из
новоприбывших подскакал к дому, размахивая украшенной перьями шляпой.
-- Мессер Дрейтон жив?
Это был Чезаре Морелли.
Глава четырнадцатая. ОЗЕРО
Странная это была встреча в дикой долине Ольтула. Сидя за столом среди
словоохотливых крестьян, которых стало теперь значительно больше, потому что
подоспели мужчины с гор; спасенные и спасители держались друг с другом
весьма любезно и настороженно.
Алан счел своим долгом горячо поблагодарить четверых венецианцев,
которые, рискуя жизнью, пришли к ним на помощь.
-- Умоляю, не упоминай о такой малости, -- попросил Чезаре с
насмешливой улыбкой. -- Мы только исполнили свой долг.
-- Ваш долг?
-- По отношению к его светлости, нашему господину. Ведь он был бы
весьма раздосадован, если бы вы попали в какую-нибудь беду или даже просто
задержались в пути.
-- Интерес герцога к порученному мне делу, каким бы он ни был
своекорыстным, на этот раз сыграл благую роль, -- сухо заметил Алан.
Чезаре положил себе на тарелку еще один кусок телятины с блюда и только
после этого продолжил разговор.
-- Должен признать, что вы заставили нас побегать, -- сказал он. -- Ты
хорошо умеешь заметать след. А о том, что тебя сопровождает синьорина
д'Азола, я узнал только теперь. Однако позволь тебе заметить, мой юный друг,
что не следует соединять нежную страсть с предприятиями такого рода. Как ты
мог сам убедиться, ничего хорошего из этого не вышло.
-- Ты ошибаешься. Между синьориной д'Азода и мной нет никакой нежной
страсти. А кроме того, хоть мы сегодня и попали в беду из-за того, что она
девушка, но поверь мне, это не раз оказывалось только полезным.
Как ни ссорился Алан с Анджелой, он не мог допустить, чтобы кто-нибудь
другой позволил себе отзываться о ней неуважительно. Чезаре в ответ только
улыбнулся и слегка наклонил голову. Затем он сказал:
-- Ну, раз уж случай свел нас вместе в этой опасной стране, не разумнее
ли будет и остальную часть пути проделать вместе? Что скажет на это
синьорина? -- Он повернулся к Анджеле. -- Мне кажется, ты более трезво
смотришь на вещи, чем наш английский друг.
-- Почему ты так думаешь?
-- Например, сегодня ты поняла, что турки оставили вам только один
выход, и сделала единственный верный шаг, как труден он ни был. Неужели
теперь ты не понимаешь, что от меня вам не избавиться? Вы сделали все, что
могли, и в Венеции и в Рагузе. И все же, как видите, я здесь.
Анджела посмотрела Морелли прямо в глаза.
-- Я благодарна тебе за спасение. Но я знаю, почему вы это сделали.
Просто ты надеешься, что Алан укажет вам, где находится Алексид. Но, кроме
того, я знаю, что стоит ему это сделать, как он перестанет быть тебе нужным,
и ты палец о палец не ударишь, чтобы помочь ему или мне.
Венецианец криво улыбнулся.
-- Я для тебя словно открытая книга, синьорина, -- насмешливо сказал он
и вновь повернулся к Алану. -- Однако она неправа, говоря, что ты больше не
будешь мне нужен.
-- А именно?
-- Если ты будешь вести себя разумно и помиришься с герцогом, мессер
Дрейтон, для тебя это может оказаться очень выгодным. Его светлость --
требовательный хозяин,