го, сельского образца дома.
-- Приехали,-- объявила мисс Бруннер.-- Так что вы думаете о моем
предложении? Если бы вы быстренько доехали до своего дома и упаковали сумку,
вы могли бы обернуться за четверть часа, а я тем временем приготовила бы вам
кофе.
-- Вы могли бы предложить приманку и получше. О'кей,-- четко выдерживал
курс Джерри.
Выезжая назад к Голланд Парк-авеню и возвращаясь к своему дому, он
вдруг понял, что мисс Бруннер навела немало справок: он твердо помнил, что
не говорил ей, где живет.
Он оставил машину на улице и поднялся к стальной калитке в высокой
стене. Очень спокойным голосом он произнес:
-- Это -- рейд.
Откликаясь на звуковой код, дверь распахнулась и вновь закрылась, когда
Джерри пошел по заросшей дорожке к дому. Следующий сказанный скороговоркой
код открыл парадную дверь.
Менее чем через четверть часа с большим чемоданом в руке он вышел из
дома, сел в машину, сунув чемодан на заднее сиденье, и вернулся к дому мисс
Бруннер.
У входа он нажал кнопку звонка, и Дженни впустила его. По ее виду можно
было подумать, что за время его отсутствия она вынесла сильный душевный бой,
но, возможно, виной всему было просто другое освещение. Она слабо, нервно
улыбнулась ему, и он ободряюще похлопал ее по руке. Мисс Бруннер явно не
планировала брать Дженни с собой в Лапландию, но, когда они вернутся, он
предпримет мощную попытку оторвать Дженни от мисс Бруннер. Дженни еще не
осознавала этого, но ее рыцарь уже строил планы ее спасения. Он надеялся,
что она тоже хотела быть спасенной -- ей же было бы лучше.
Мисс Бруннер наливала кофе из "Данхилл Филтер" с красной окантовкой. То
же самое касалось и всего остального в комнате, которая была выдержана в
красных и серых тонах, но почти без мебели,-- за исключением длинной кушетки
и кофейного столика.
-- Как вам нравится кофе, мистер Корнелиус?
-- Какой есть. Я всегда люблю, как есть.
-- Вы так только говорите.
-- Мой вертолет стоит довольно удобно, недалеко от Харвича. И если мы
отправляемся действительно рано, то нам удастся доехать без особых хлопот.
-- Меня устраивает. Когда -- в семь?
-- В семь,-- он взял чашечку кофе, выпил ее до дна и поставил на место.
Она бесстрастно налила и подала ему другую. Он прислонился к стене,--
стройный, элегантный, невозмутимый.
Мисс Бруннер оглядела его. У него естественный стиль, подумала она.
Возможно, стиль этот когда-то и был заучен, но сейчас он выглядел
естественно. Губы ее увлажнились.
-- Где эта тихая кровать? -- спросил он.
-- Наверх по лестнице, первая на вашем пути.
-- Отлично. Хотите, я постучу около шести?
-- Не думаю, что это потребуется. Не уверена, что я буду спать.
-- По-видимому, виной тому будут шахматы, а не бридж, и я вижу, во мне
нет необходимости.
Она посмотрела на него:
-- Ну, я бы этого не сказала.
Войдя в свою комнату, Джерри закрыл за собой дверь, замкнул ее и
задвинул щеколду. Он все еще не чувствовал себя здоровым. Комната имела душ,
и он воспользовался им, лег в постель и уснул.
Проснулся он в шесть, опять принял душ и оделся; потом решил спуститься
и приготовить себе немного кофе, если мисс Бруннер и Дженни еще не
поднялись.
Спустившись, он услышал шум в гостиной и пошел туда. Мисс Бруннер,
одетая, как и вчера вечером, лежала на кушетке, заложив руки за голову,
вытянув ноги. Джерри улыбнулся: шум, который он услышал, был ее дыханием --
глубоким и экстатичным. Сначала он предположил, что она находится под
воздействием наркотиков, однако никаких свидетельств тому не обнаружил. И
тогда он увидел аккуратно сложенное темно-розовое платье, кожаный жакет с
красной окантовкой и черные колготки с туфлями-лодочками. Одежда Дженни. Где
же она сама?
Он взглянул на лицо мисс Бруннер, и ему стало смешно.
Еще смешнее стало ему, когда глаза ее распахнулись, и она уставилась на
него с мимолетной, но мечтательной улыбкой.
-- Который час?
-- Самое время вам переодеться, пока я приготовлю кофе. А что с Дженни?
-- Она не поедет с нами, или, может быть...-- она поднялась и села,
расправляя юбку.-- Впрочем, это неважно. О'кей, готовьте кофе, и
отправляемся.
Джерри взглянул на одежду Дженни и нахмурился, потом перевел взгляд на
мисс Бруннер и нахмурился еще больше.
-- Не беспокойтесь, мистер Корнелиус.
-- У меня возникло ощущение долга.
-- Только ощущение? Забудьте о нем.
-- У меня ощущение, что я и это должен был сделать,-- Джерри вышел из
комнаты и отыскал кухню. Там он наполнил чайник, поставил его кипятиться,
насыпал кофе в фильтр, добавил воды и поставил кофейник на плиту. До него
донеслись шаги мисс Бруннер, поднимавшейся по лестнице. Он присел на
табурет, не столько, честно говоря, озадаченный исчезновением Дженни,
сколько пытался отвлечь себя от этих мыслей. Он вздохнул, чувствуя
неприятный холодок.
7
-- Знаете, что подумал Янг, а? -- Джерри повел вертолет по косой вверх,
в ясное зимнее небо.-- Он ручается, что история развивалась циклами, по две
тысячи лет, и что нынешний цикл начался с Христа.
-- А он не ввел в эту теорию обнаружение летающих тарелок?
-- Думаю, он сделал это.
-- Все это так неопределенно, весь этот материал, написанный десять и
более лет назад.
-- Там так много намеков.
-- Сейчас их еще больше.
-- А какие-то действия с зодиакальными знаками -- это шутка Янга!
-- Ну, да. Согласно ему, мы вошли в цикл крупных физических и
психологических поворотов.
-- Это не так трудно доказать.
-- Только не с помощью бомбы, которая уже разработана.
Вертолет приближался к побережью, направляясь в Голландию для первой
посадки.
-- Вы думаете, это было бы так уж и просто -- бомба как причина? --
мисс Бруннер посмотрела вниз, на побережье, и вперед, на море.
-- В конце концов, так может быть,-- сказал он.-- Почему бомба должна
быть симптомом?
-- Я полагала, что мы пришли к согласию в том, что она им была.
-- Да, пришли. Боюсь, моя память не настолько хороша, как ваша, мисс
Бруннер.
-- Не уверена. За последние несколько недель у меня была сотня случаев
ложных воспоминаний. Что касается ваших идей относительно цикличности
времени...
-- Вы занимались чтением моих книг? -- Он был раздосадован.
-- Нет. Только о них. Я не сумела приобрести ни одной копии хоть
чего-нибудь; Они ведь изданы частным образом?
-- Более или менее.
-- Почему они не в ходу?
-- Они разрознены.
-- Тогда дело дрянь.
-- Нет, Заложено старение.
-- Не согласна.
-- Это я с вами не согласен.-- Он все еще раздумывал о Дженни и
чувствовал себя сейчас довольно бесполезным рыцарем.
-- Вы говорите таким образом, потому что не понимаете.
-- Вам следовало пойти в постель этой ночью; вы становитесь очень
упрямой.
-- О'кей,-- она замолчала.
Ему вдруг захотелось грохнуть вертолет в море, но он не мог этого
сделать. Он боялся моря. Именно идея Матери-Моря оттолкнула его от кельтской
мифологии еще мальчиком. Если б только брат Луис не воспитал в нем этого
представления, он и сейчас все еще мог бы оставаться в Ордене.
Так, значит, мисс Брукнер тоже имела галлюцинации с ложной памятью. И
это был все тот же тип старого мира, да?
Он почувствовал, что ему становится хуже, дотянулся до радио, включил
его и сунул в ухо наушник-бусинку; музыка подействовала на него
взбадривающе.
В тридцати милях к северу от Амстердама они сели в поле, поблизости от
строений какой-то фермы. Фермер ничуть не был удивлен; он поспешно выбежал с
канистрами, в которых плескалось топливо, Джерри и мисс Бруннер спустились
на землю, чтобы размять ноги, и Джерри помог фермеру наполнить баки и хорошо
заплатил ему.
В пяти милях на восток от Уппсалы им пришлось опять сесть, и на этот
раз самим таскать топливо от гаража к вертолету. Снег -- глубокий,
хрустящий, гладкий -- попал им в обувь, и мисс Бруннер вздрогнула:
-- Вы могли бы предупредить меня, мистер Корнелиус.
-- Я забыл. Видите ли, мне никогда не доводилось попадать в такую зиму.
-- Элементарные географические...
-- ...которыми, видимо, ни один из нас не обладает. Через сотню миль
они вошли в буран, и Джерри уже с трудом управлял вертолетом. Когда пурга
осталась позади, он сказал мисс Бруннер:
-- Мы могли разбиться на такой скорости. Я собираюсь посадить машину.
Нам придется найти автомобиль или что-то еще и продолжить путь по земле.
-- Это глупо. Он займет по меньшей мере три дня,
-- Ладно,-- согласился он.-- Но еще один шторм вроде этого -- и мы
пойдем пешком по необходимости.
Другого сильного шторма не встретилось, и вертолет действовал лучше,
чем ожидал от него Джерри. Мисс Бруннер читала карту, а он следовал ее
четким указаниям.
Внизу черными шрамами, извивавшимися между снегами, показались основные
дороги. Большие скованные морозом реки и заснеженные леса простирались во
все стороны. Впереди они видели гряду старых-престарых гор. Шла долгая
полярная ночь, и чем дальше на север они улетали, там темнее становилось.
Белые пространства казались необитаемыми. Джерри имел хорошую возможность
убедиться, почему легенды о троллях, Йотенхайме и печальных богах -- темные,
холодные, суровые сказки Севера -- рождались в Скандинавии. Мысль об этом
вызвала странные впечатления, почти анахронизм, будто он попал из своего
времени далеко назад, в ледниковый период.
Постепенно становилось все сложнее определять, что располагалось под
ними, но мисс Бруннер упорно продолжала рассматривать землю в ночной бинокль
и давать указания. Хотя вертолет хорошо отапливался, они оба дрожали.
-- Там, сзади, пара бутылок "скотча",-- сказал Джерри.-- Хорошо бы
принять немного.
Она отыскала бутылку "белла", отвинтила пробку и подала бутылку ему. Он
сделал несколько глотков и вернул ее мисс Бруннер; она сделала то же самое.
-- Это меня взбодрило,-- сказал он.
-- Мы на подходе. Спускайтесь. Вон -- саамская деревня, помеченная на
карте, думаю, мы только что пролетели над ней. Станция не очень далеко.
Станция, по-видимому, была построена из покрытых ржавчияой стальных
листов. Джерри заинтересовало, каким образом сюда доставляли материалы. Снег
вокруг станции был расчищен, из металлической трубы шел черный дым.
В этих неясных сумерках Джерри посадил вертолет на снег и выключил
двигатель. Открылась дверь, и на пороге появился человек с небольшой
электрической лампой в руке. Это был не Фрэнк.
-- Добрый вечер,-- приветствовал Джерри на шведском.-- Вы одни?
-- Абсолютно. Вы, судя по акценту,-- англичане. У вас вынужденная
посадка?
-- Нет. Я подозреваю, что здесь мой брат.
-- Здесь был человек, до того, как я прибыл. Судя по приметам, он уехал
в горы на снегоходе. Входите.
Он ввел их в каюту, закрыв за собой тройную дверь. В комнате, в которую
они вошли, ярко горела печка. Двери вели в следующую комнату.
Слегка азиатским складом лица этот невысокий мужчина напоминал Джерри
индейца-апача. Но он, вероятно, был саами. Одет он был в большое тяжелое
пальто, закрывавшее его с головы до пят, из рыжевато-коричневых волчьих
шкур. Он поставил лампу на рабочий стол и жестом руки указал на стулья с
прямыми спинками.
-- Садитесь. У меня на плите есть немного супа,-- он прошел к кухонной
плите, взял с нее средних размеров кастрюлю и поставил ее на стол со
словами: -- Меня зовут Марек -- местный пастор у лапландцев. У меня была
упряжка оленей, но росомахи задрали вчера одного, а возможности охранять
другого у меня не было, ну, так я его и отпустил. Я жду, что кто-то из
местных найдет его и придет искать меня. А пока мне здесь тепло, есть
провизия. К счастью, мне доверен ключ от этого местечка. Время от времени я
пополняю припасы, и мне разрешают пользоваться ключом в такие вот моменты.
-- Мое имя -- Корнелиус,-- представился Джерри,-- а это -- мисс
Бруннер.
-- Имена не английские.
-- Не английские,-- улыбнулся Джерри.-- Но ведь и Марек имя не
шведское.
Мисс Бруннер выглядела раздраженной, ибо была не в состоянии понять
разговор.
-- Вы правы, не шведское. Вы знаете Швецию?
-- Только до Умео. Я никогда не был так далеко на севере и вообще не
видел зиму.
-- Мы должны представляться странными тем, кто видит нас только
летом,-- Марек потянулся к шкафчику над плитой и вынул оттуда три чаши и
каравай ржаного хлеба.-- Мы -- люди не летние; зима -- наше обычное время
года, хотя мы и ненавидим ее!
-- Никогда бы не подумал! -- Джерри повернулся к мисс Бруннер и передал
ей основные детали своей беседы, пока Марек разливал суп.
-- Спросите его, куда мог пойти Фрэнк,-- посоветовала мисс Бруннер.
-- Он -- метеоролог? -- спросил Марек, когда Джерри передал вопрос.
-- Нет, хотя, полагаю, он приобрел определенные знания в этой области.
-- Он мог пойти на Кортафьяллет -- это одна из самых высоких гор в
округе. На вершине есть еще одна станция.
-- Не могу представить себе, чтобы он мог пойти туда; куда еще?
-- Ну, если он не собирался предпринять попытку пройти через Кунгсладен
в Норвегию -- перевал проходит как раз в этих горах,-- но не думаю. На
выбранном им направлении нет ни одной деревни.
Джерри передал мисс Бруннер слова Марека.
-- С чего бы это ему захотелось идти в Норвегию? -- возразила она.
-- А с чего он оказался здесь?
-- Просто это далеко. Он, возможно, знал, что я охочусь за ним, хотя и
полагал, что вы мертвы. Возможно, ему кто-нибудь сообщил совсем другое.
-- Фрэнк не пошел бы в такое вот холодное место, если бы не имел
серьезной причины.
-- Не работал ли он над чем-нибудь, что потребовало его пребывания
здесь?
-- Я так не думаю.-- Джерри опять повернулся к пастору.
-- Как долго, вы говорите, этот человек был здесь?
-- Неделю или около этого, судя по бедственному состоянию припасов.
-- Думаю, он ничего после себя не оставил?
-- Была бумага. Я использовал немного, чтобы разжечь плиту, а остальное
должно быть в его ящике,-- и пастор нагнулся под стол.-- Вы собираетесь есть
ваш суп?
-- Да, спасибо.
Пока они усаживались есть, Джерри расправил четвертушки листа бумаги.
На первом были какие-то геометрические фигуры.
-- Фрэнк в плохом состоянии,-- сказал Джерри, передавая листок мисс
Бруннер.
-- Листочек-то интересный,-- мисс Бруннер указала на фигуры, снабженные
письменами.-- Он указывает на наше местонахождение и, мне кажется, на цель
его похода. Только что все это значит?
Джерри исследовал остальные три листочка; на них были изображены
несколько рисунков, смысла в которых он найти не мог, и невротические
символы. Были там и другие рисунки, но он не мог похвастаться, что проник
достаточно глубоко в их смысл. Зная Фрэнка, он от этих фигур чувствовал себя
в большем неудобстве, чем обычно.
-- Лучший способ выяснить -- пойти за ним следом и найти эту пещеру.
Запутанные символы, символы лона. Это, без сомнения, подпись Фрэнка. Он
разработал довольно мощную манию преследования.
-- Я не уверена,-- заявила мисс Бруннер,-- Вы действительно не можете
его обвинять. В конце концов, мы же преследуем его.
-- Я бы сказал, вечереет. У меня нет ни малейшего намерения идти
куда-либо дальше сейчас, на ночь глядя. Останемся здесь?
-- Да.
-- Вы не будете против, если мы останемся здесь? -- спросил у Марека
Джерри.
-- Конечно, нет. Без сомнения, вы нашли странное место для того, чтобы
открывать сезон.
-- Сезон? А которое число сегодня?
-- Двадцать четвертое декабря.
-- Рождество,-- проговорил Джерри по-английски.
-- Рождество,-- по-английски повторил Марек и добавил по-шведски: -- Вы
должны рассказать мне, как обстоят дела в остальной части Европы.
-- Довольно неплохо.
-- Я читал, что инфляция распространилась почти повсюду. У вас
преступления с насилием резко выросли, так же как и беспорядок в мышлении, и
наоборот.
-- Ай-Би-Эм только что улучшила новый компьютер-предсказатель,
использовав английских, шведских и итальянских ученых; публикуются все виды
книг и газет, переполненных новыми рассуждениями ученых, а искусство -- даже
теологией. Никогда так много не было. Транспорт и связь стали куда лучше,
чем когда-либо ранее.-- Джерри покачал головой.-- Очень неплохо.
-- А как обстоят дела с духовным состоянием Европы? Мы, знаете ли,
разделяем большинство ваших проблем, только совсем другого рода -- не
экономические или политические...
-- Они появятся; потерпите.
-- Вы довольно циничны, герр Корнелиус. Я даже чувствую искушение
поверить, что Рагнарек почти здесь, с нами.
-- Довольно странно слышать такие вещи от христианского священника.
-- Я несколько больше, чем христианский священник: я -- скандинавский
лютеранин. И у меня нет ни малейшего сомнения в истинах, унаследованных
нашей древней языческой мифологией.
-- Я -- британский атеист и разделяю ваши убеждения.
-- Герр Корнелиус, я бы очень хотел знать действительные причины вашего
появления здесь.
-- Я же говорил вам: мы ищем моего брата.
-- На самом деле причина гораздо глубже. Я не интеллектуал, но мой
инстинкт достаточно проницателен. Как в вас, так и в вашем компаньоне
одновременно есть что-то большее и что-то меньшее. Что-то -- я чувствую себя
необычно виноватым из-за того, что пришел к столь жестокому предположению,--
что-то враждебное.
-- В каждом из нас, герр Марек, есть нечто хорошее и нечто плохое.
-- Вижу ваше лицо и ваши глаза. Ваши глаза смотрят настолько дерзко,
что я опасаюсь смотреть в них, однако они, похоже, в то же время боятся
прямо взглянуть на вещи, которые меня лично ничуть не пугают.
-- А не может быть так, герр Марек, что мы впереди вас?
-- Впереди? В каком отношении?
-- Во времени,-- Джерри чувствовал необычную ярость по отношению к
пастору.-- Эти старомодные правила больше не имеют хождения. Ваш тип
нравственности, ваш тип мышления, ваш тип поведения -- все имело вес в свое
время. Как динозавр. Как динозавр, который не может выжить в этом мире. Вы
придаете значение всему, значение...
-- Мне кажется, я немного догадываюсь, о чем вы говорите.-- Марек
разволновался, потер лицо.-- Я хочу знать... что, наступила очередь Сатаны
править?
-- Осторожно, герр Марек, это уже богохульство. А кроме того, то, что
вы говорите, в наши дни бессмысленно.--
Волосы Джерри пришли в беспорядок, пока он говорил. Он зачесал их назад
по обе стороны лица.
-- Это не потому ли, что вы этого хотите? -- Марек повернулся и пошел к
плите.
-- Это потому, что так уже есть. И я едва ли отличаюсь
самоуверенностью, герр Марек, во всяком случае, не в понятиях сегодняшних.
-- Значит, у вас есть собственный код,-- Марек говорил почти с
издевкой.
-- Совсем напротив. Новой нравственности не существует, герр Марек,
нравственности нет. Это понятие так же бесплодно, как старая сморщенная
матка вашей бабушки. Нет ценностей!
-- Есть лишь один факт, на котором мы можем сойтись: смерть.
-- Смерть? Смерть?! Смерть?!! -- В его глазах появились слезы.--
Почему?
-- Вы решили начать царапаться? -- Марек начинал принимать вызов
Джерри. Джерри смутился и выглядел жалко.
-- Д...-- Джерри вдруг остановился.
-- Что происходит? -- встала мисс Бруннер.-- Из-за чего вы
ссоритесь-то?
-- Он свихнулся,-- вполголоса произнес Джерри.
-- Вот как? Спросите его, где мы спим и есть ли запасные одеяла.
Джерри передал вопрос.
-- Пойдемте,-- и Марек повел их в соседнюю комнату.
В комнате оказалось четыре койки -- две пары. Марек поднял матрас с
одной из нижних коек, отодвинул панель и начал поднимать одеяла.--
Достаточно?
-- Прекрасно,-- сказал Джерри.
Джерри занял верхнюю койку, мисс Брукнер расположилась на нижней, а
Марек уснул на нижней койке напротив них. Все трое уснули одетыми,
закутавшись в одеяла.
Джерри спалось отвратительно, он проснулся затемно. Взглянул на часы:
было восемь утра. Койка пастора была пуста. Джерри перегнулся и посмотрел на
нижнюю койку; мисс Бруннер еще спала. Он спрыгнул на пол.
В соседнем помещении Марек готовил что-то на плите. На столе стояла
открытая консервная банка с селедкой, три тарелки и вилки.
-- Боюсь, ваш брат забрал большую часть нашей провизии,-- бросил на
ходу Марек, неся к столу кастрюлю.-- Особых деликатесов на завтрак не ждите.
Я прошу прощения за свое вечернее поведение, мистер Корнелиус. Мое изумление
было вызвано лучшими намерениями.
-- И мое тоже.
-- Я, как мог, обдумал то, что вы мне сказали. И склонен теперь...--
Марек достал из шкафчика три эмалированные кружки и налил в две кофе.-- Как
мисс Бруннер, готова к кофе?
-- Она еще спит.
-- ...и теперь склонен думать, что в ваших словах есть некая истина. Я
верю в Бога, мистер Корнелиус, и Библия... в Библии есть ссылки, которые
можно интерпретировать как указания на новую фазу, на которую намекаете и
вы.
-- Вам не следует позволять убеждать себя, герр Марек.
-- На этот счет не волнуйтесь. Позвольте спросить: не будет ли
выглядеть как вмешательство, если я составлю вам компанию в ваших поисках?
Думаю, я знаком с теми горами, в которые направился ваш брат,-- там есть
одна гора с пещерой. Лапландцы не очень суеверны, герр Корнелиус, но
стремятся избегать пещер. Интересно, почему это вашего брата она
заинтересовала?
-- А что вы знаете об этом деле? Я-то ведь даже не упоминал о нем.
-- Я немного знаю английский и прочел карту, которую набросал ваш брат.
-- А не могли бы вы прояснить остальное?
-- Это дало некоторую нить для моих... ну, скажем, моих инстинктов.
Даже не знаю, почему.
-- И вы можете провести нас туда?
-- Я полагаю. Правда, трудно сказать, как погода...
-- А это будет очень опасно?
-- Нет, если мы отнесемся к делу с должной осторожностью.
-- Я бужу мисс Бруннер.
* * *
В белой пелене сумерек арктической зимы двигались три человеческие
фигуры. На возвышенностях стояли редкие группки серебристых березок, слева
широким ровным снежным пространством раскинулось замерзшее озеро. Редкие
снежинки кружились в воздухе, и облака вверху плотной серой пеленой
закрывали все небо.
Мир бесконечного вечера, который -- как было известно Джерри --
ежегодно на шесть недель кряду становится вихревым и всепобеждающим миром
бесконечного вечера, когда солнце не поднимается над горизонтом, где
светятся озера и бегут реки, бродят звери, разрастаются деревья, тростники,
поросль на утесах. Однако сейчас перед ними лежал своенравный,
негостеприимный ландшафт. К этому времени станция позади них уже скрылась из
виду. С трудом верилось, что они вообще на земле, ибо серый день простирался
во всех направлениях.
Они шли следом за Мареком на снегоступах, которые он нашел для них.
Ландшафт -- тихий, безмолвный,-- казалось, подчинял их своей тишине, ибо
говорили они на ходу, втиснутые в одежду, мало.
Еще в самом начале путешествия, когда горы только появились на
горизонте, они обнаружили слабые следы снегохода Фрэнка, бегущие перед ними
извивавшейся линией. Теперь горы были уже рядом, хотя они и не
просматривались из-за плохой видимости.
Джерри вновь и вновь задавался вопросом, не было ли сообщение,
сделанное мисс Бруннер -- о том, что у Фрэнка было завещание астронавта,--
простой уловкой, чтобы заставить его пойти с ней: не он один был полон
желания увидеть, что такое написал Ньюмен. Нечто необычное было в том, каким
образом он умолк -- после нескольких умопомрачительных публичных заявлений,
сделанных им,-- в том факте, что он совершал больше витков на орбите, чем
было собственно объявлено. Окажутся ли в манускрипте и вправду какие-то
размышления, которые прояснят информацию?
Начался подъем в гору, и они стали неуклюже взбираться.
-- Пещера довольно близко,-- теряя дыхание, объявил Марек,
Джерри удивило, каким образом тот мог так уверенно передвигаться в этой
стране, почти лишенной ориентиров.
* * *
Вход в пещеру недавно был очищен от снега. Войдя внутрь, они сразу
увидели полосы от полозьев снегохода. Мисс Брукнер шагнула назад:
-- Я совершенно не уверена, что горю желанием идти внутрь пещеры. Ваш
брат -- сумасшедший...
-- Но истинная причина не в этом.
-- Мне кажется, что "Я" в данном случае опять опередило ощущения.
-- Мне -- тоже. Пошли!-- Джерри вошел в темную пещеру. Дальней стены
пещеры не было видно.-- Фрэнк!
Ему ответило многократное эхо.
-- Большая пещера,-- сказал он.
Джерри достал из кармана пистолет с иголками. Двое спутников
последовали за ним.
-- Я забыл захватить фонарь,-- прошептал Марек.
-- Тогда нам остается надеяться на лучшее, то есть на то, что он не
сможет разглядеть нас.
Пещера, собственно, представляла собой туннель, убегавший все глубже и
глубже в скалу. Взявшись за руки, все трое неуверенными шагами продвигались
вперед. Джерри потерял чувство времени и начал подозревать, что оно
остановилось. События стали настолько непредсказуемыми, неподдающимися его
контролю, что Джерри не мог даже думать о них. Он терял представление о
реальности.
Пол туннеля под ногами и ладони спутников в его руках превратились в
единственную реальность. У него возникла мысль, что он вообще не движется, а
перемещается пол под ним. На него нашло какое-то духовное и физическое
оцепенение. Периодически наступало головокружение, и он останавливался,
качаясь, наощупь вытягивая вперед ногу, при каждом шаге ожидая найти
пропасть, которая почему-то никак не попадалась. Раз или два он почти упал.
Много позже он приспособился различать фосфоресцирующие цифры на своих
часах. Так прошло четыре часа.
Казалось, туннель все время расширялся, и Джерри почувствовал, что
стало значительно теплее и глубже, ощутил соленый запах, похожий на запах
моря. Его чувства начали пробуждаться, он услышал отзвуки собственных шагов,
уходящие вдаль. Ему показалось, что где-то впереди внизу виден слабый синий
свет.
Джерри принялся было бежать по склону, но вынужден был умерить
скорость, обнаружив, что движется слишком быстро. Теперь света было уже
достаточно, и он мог различать смутные очертания своих компаньонов. Он
подождал, пока они нагонят его, и дальше уже все втроем осторожно пошли к
источнику света.
Наконец они вышли из туннеля и остановились на участке скалы,
возвышавшемся над мрачной курящейся галереей, разбегавшейся во всех
направлениях за пределы видимости. Что-то заставляло воду слегка
фосфоресцировать, и это что-то и было источником света: озеро с горячей
водой, образованное, вероятно, каким-то подземным горячим источником,
выносящим из недр фосфор. Вода кипела и пузырилась, и вскоре пар поглотил
их. Пол ближнего участка галереи оказался под водой, и Джерри смог различить
несколько предметов, которые, по всей видимости, были здесь не к месту. Он
заметил, что камни справа от него вели в сторону берега, и начал пробираться
по ним к твердой опоре. Спутники последовали за Джерри.
-- Я даже подумать не могла, что может существовать система пещер
такого размера. Чем, по-вашему, вызвано ее появление? -- сквозь тяжелое
дыхание спросила мисс Бруннер.
-- Ледник, горные источники, несущие с собой едкие вещества, в поисках
выхода... Я никогда не слышал ни о чем подобном. Ну, уж точно -- ни о чем
настолько крупном.
Теперь они шли по скользкой, покрытой наростами минералов скале вдоль
озера.
Джерри привлек внимание своих спутников, показав рукой:
-- Лодки. Три штуки. Одна из них, по-видимому, совсем недавно здесь.
-- Эти пещеры, должно быть, известны по меньшей мере сотню лет,--
сообщил Марек, осматривая наиболее ветхую лодку.-- У этой примерно такой
возраст.-- Он пристально посмотрел на внутреннюю ее часть.-- Боже правый!
-- Что там такое? -- Джерри заглянул в лодку и встретил немигающий
взгляд скелета.-- Что ж, Фрэнк наверняка нашел кое-что. Знаете, мне кажется,
у меня появилась идея относительно этого места. Вы слышали когда-нибудь о
теории Пустой Земли?
-- Последними, кто хоть сколько-нибудь верил в это, были нацисты,--
нахмурившись, произнесла мисс Бруннер.
-- Ну, вы понимаете, о чем я говорю: о предположении, что где-то в
Арктике существует своего рода вход в подземный мир. Я не уверен, но,
по-моему, сама идея принадлежит Булвер-Литтону,-- идея высказана им в одной
новелле. Не та же ли самая идея возникла у Хорбигера, или он просто верил в
Вечный Лед?
-- Вы, кажется, знаете об этом больше меня. Но эта связка с нацистами
-- интересна. Я не думала об этом.
-- Какая связка?
-- О, не знаю. Просто я думала, что нацисты верили в то, что мир,
собственно, уложен в бесконечный камень, или это был кто-то еще?
-- Они всерьез рассматривали обе теории; их устроила бы любая. Радары
опровергли одну, и они никогда так и не смогли найти полярный проход, хотя я
уверен, что они высылали как минимум одну экспедицию.
-- Они определенно пытались, да? -- восхищенно проговорила мисс
Бруннер.
Джерри поднял череп и перебросил его через воду.
8
Одна из лодок, по-видимому, появилась здесь совсем недавно. Джерри
осмотрел ее:
-- Мое мнение: годится.
Мисс Бруннер покачала головой:
-- Вы же не отправитесь по воде в этом?
-- Мне надо пройти дорогой Фрэнка. Что, по-вашему, означают эти лодки?
Их же притащили сюда не просто так -- они перебрались и пришли обратно.
-- Перебрались -- куда?
-- Мне казалось, вы хотели знать намерения Фрэнка. Так вот именно этим
путем и можно узнать.
-- Вы считаете, что он верит в идею Пустой Земли?
-- Не знаю. Но разве даже это невозможно?
-- Идея была опровергнута сотнями путей!
-- Есть много оснований для помешательства.
-- О, ну давайте же, Джерри.
-- А что вы думаете, герр Марек? Не желаете испытать: удастся ли нам
пересечь горячее озеро?
-- Я начинаю думать, что Данте был натуралистическим писателем,--
ответил лапландец.-- Я рад, что принял решение идти с вами, герр Корнелиус.
-- Тогда давайте спустим эту лодку.
Марек помог ему дотолкать шлюпку до воды. Она легко соскользнула.
Джерри тронул ногой воду и отскочил обратно:
-- Она горячее, чем я думал!
Мисс Бруннер, пожав плечами, присоединилась к ним, когда они
сбалансировали лодку.
-- Входите первой,-- скомандовал ей Джерри.
Мисс Бруннер неохотно забралась в лодку первой, Марек последовал за
ней, Джерри устроился последним. Лодка тронулась по фосфоресцирующей воде.
Джерри поставил весла и принялся грести в курящейся воде, и черты его лица,
подсвеченные колеблющимся сиянием, походили на черты падшего ангела.
Вскоре стена большой пещеры потемнела, и перед ними остались лишь
темнота и испарения. На Джерри напала сонливость, но он продолжал грести
широкими движениями.
-- Это, как Река Мертвых,-- произнес Марек.-- А вы, герр Корнелиус, не
Харон ли?
-- Хотел бы быть им; по крайней мере, это постоянная работа.
-- А вы, я полагаю, ощущаете себя более, чем Кассандрой.
-- Кассандрой? -- слух мисс Бруннер уловил, наконец, понятное слово.--
Вы что там, все еще беседуете о мифологии?
-- А как вы узнали, что мы беседовали о ней?
-- Научное предположение.
-- Вы просто переполнены ими.
-- Это из-за моей работы,-- ответила она.
У Марека было хорошее настроение; он фыркнул:
-- О чем вы там говорите?
-- Точно не знаю,-- отозвался Джерри. Марек фыркнул еще раз.
-- Вы вдвоем, в паре, производите какое-то двойственное впечатление.
-- Хотелось бы, чтобы вы ошибались, герр Марек. Мисс Бруннер указала
вперед:
-- Вон другой берег, видите?
Джерри повернулся. Берег, показавшийся впереди, казался усыпанным
расположенными с равными интервалами кубами безупречной формы; некоторые из
них были высотой около двух футов, другие -- около десяти.
-- Это может иметь естественную природу, герр Корнелиус?
-- Не думаю. При таком освещении невозможно даже разглядеть, из чего
они сделаны.
Когда они подгребли поближе, стало возможно рассмотреть, что некоторые
из кубов были вовсе не на берегу, а частично погружены в воду. Джерри
притормозил около одного из них и, потянувшись, дотронулся.
-- Бетон.
-- Невозможно! -- восхищенно воскликнул глядя на кубы Марек.
-- Нельзя с уверенностью это утверждать, пока мы не узнали побольше об
этом месте.
Дно лодки заскребло по отмели, они вышли на берег и вытащили лодку из
воды.
Теперь они были окружены черными очертаниями бетонных кубов. Все трое
подошли к ближайшему.
-- Это -- проклятый бункер! -- с этими словами Джерри вошел внутрь.
Джерри попытался воспользоваться имевшимся за дверью выключателем, но
безуспешно. Ничего из внутреннего убранства невозможно было разглядеть. Он
вышел из куба, обошел вокруг него и приблизился к пулеметной щели. Оружие
все еще торчало из бойницы, направленное над подземным озером. Джерри взялся
за пулемет, но отдернул руку, которая покрылась высохшей ржавчиной.
-- Они не новые. Что это: заброшенный шведский проект защиты от
русского нападения? Все дороги в Финляндию снабжены постами вроде этих, да,
герр Марек?
-- Снабжены. Однако это -- лапландская земля, и правительству
потребовалось бы разрешение Лапландии. Права лапландцев в Швеции соблюдаются
весьма скрупулезно, герр Корнелиус. Так что, я полагаю, лапландцы знали бы
об этом.
-- Нет, если бы существовали соображения безопасности, не знали бы. А
это место могло бы послужить идеальным укрытием от водородной бомбы. Вот,
интересно...
Откуда-то из мрака донесся голос мисс Бруннер:
-- Мистер Корнелиус, мне кажется, это не шведский проект.
Мужчины пошли туда, где она стояла около легкого бронированного
автомобиля. Краска на нем частично облупилась, но можно было различить
остатки свастики.
-- Проект немецкий. Только ведь шведское правительство в течение войны
соблюдало нейтралитет, а такое невозможно построить в полной тайне.
Джерри перевел сказанное Мареку.
-- Может быть, лишь один-два человека в правительстве знали и скрывали
это,-- предположил Марек.-- Шведы ведь не всегда слыли англофилами.
-- Но зачем им понадобилось строить это?
В регулярных рядах бункеров они расположили жилые кварталы, конторы,
посты, радиорубки -- в общем, целую военизированную деревню в сотне футов
под землей. И -- забросили.
-- Та экспедиция Гитлера, вполне вероятно, не смогла найти места на
земной поверхности,-- говорила тем временем мисс Бруннер,-- и они явно
считали это место выгодным для использования. Интересно, для какой цели они
его готовили?
-- Может быть, вообще никакой. Для людей, постоянно
разглагольствовавших о цели, они оказались достаточно благодушными, чтобы
забыть причины, подвигнувшие их на то или иное дело.
Скала начала подниматься, и свет от фосфоресцирующей воды начал таять
позади них.
-- Нацисты были порождением своего времени,-- Джерри шел впереди.
Хотя голубой свет таял, оставался еще свет совсем нового качества,
почти полностью похожий на дневной. На самом верху склона показались большие
строения, и Джерри, глядя вверх и вдаль, видел тонкие лучики света,
напоминавшие звезды на черном небе.
-- Думаю, там открытое пространство за крышей. Полагаю, что эта пещера
лишь частично природного происхождения, а остальное было выдолблено.
Невероятная инженерия.
Более крупные дома могли быть частными квартирами для офицеров; позади
них можно было разглядеть лишь длинные ряды каких-то структур -- непохожие
на все остальное, своего рода помосты, поддерживающие другие, более тяжелые
объекты.
-- Орудийные позиции, может? -- спросила мисс Бруннер.
-- Может быть.
-- При всем этом вашего брата здесь, кажется, вовсе нет,-- оглядываясь
по сторонам, проронил Марек.
-- Он должен быть здесь. Хотя, откуда он узнал об этом месте?
-- Фрэнк навел справки,-- подсказала мисс Бруннер.-- У него же куча
всяких знакомств. Даже до меня доходили слухи о проходе в подземный мир. Мне
думается, именно это подвигло его.
-- Зачем бы ему приходить сюда? Место одинокое, расстраивающее. Фрэнку
никогда не нравилось одиночество или расстройства.
-- Джерри, я сейчас чувствую не одиночество, а отдохновение. Рад, что
тебе это удалось,-- на крыше одного из зданий стоял хихикавший Фрэнк,
направив в их сторону свой пистолет с иголками.
-- Прячемся! -- Джерри шмыгнул в подъезд дома, прежде чем Фрэнк успел
выстрелить, и достал свое оружие.
-- Выходи, Джерри, или я убью твоих друзей! -- завизжал Фрэнк с крыши.
-- Ну, так убей их.
-- Будь добр, Джерри, выйди. Я все думал, что сделаю с тобой: я
собираюсь пристрочить тебе яйца к ляжкам. Как ты насчет этого?
-- А кто сказал, что они у меня есть?
-- Ну, пожалуйста, Джерри, покажись.
-- Ну, ты и садист, Фрэнк, я только сейчас понял это.
-- Одно из немногих удовольствий. Ну же, Джерри, выйди.
-- А что ты здесь ищешь? Испаряющиеся мочевые озера, теплые пещеры?
Укрытие, Фрэнк?
-- Какой ты вульгарный!
-- Так я такой и есть.
-- Ой, ну, я прошу тебя, Джерри, выходи.
-- Ты расстроен, Фрэнк, что все у тебя так плохо.
Он услышал шаги взбиравшегося на крышу человека, и над ним открылся
люк. Они выстрелили одновременно: Джерри вверх, Фрэнк -- вниз.
-- Это же смешно,-- проговорил Джерри, когда они перезаряжали. Оба
промазали.-- Ты что, действительно хочешь убить меня, Фрэнк?
-- Я думал, что должен сделать это, Джерри. Теперь -- не знаю.
-- Ведь ты теперь -- вся моя семья, Фрэнк,-- Джерри засмеялся,
выстрелил и снова промазал.
-- Чья вина в смерти Кэтрин? -- спросил Фрэнк, промазав в свою
очередь.-- Твоя или моя?
-- Все мы -- жертвы обстоятельств.-- Выстрел Джерри опять пришелся в
воздух. У него еще оставалось много иголок.
-- Так твоя или моя?
-- Ошибка, Фрэнк? Вина?
-- Ты не чувствуешь себя виноватым, Джерри? -- промахнулся и Фрэнк.
-- Время от времени, знаешь ли.
-- Тогда, значит, это ты! Промазал! -- Оба заявления были победными.
-- Мимо!
-- Промазал!
-- Мимо!
-- Промазал!
-- Джерри.
-- Что это за место, Фрэнк? Как ты нашел его?
-- Оно было на микрофильме отца. Том самом, который так искали твои
друзья. Подумай только: они мучили меня, да?
-- Думаю, да. Только что общего здесь с экономической ситуацией в
Европе?
-- Тому, кто знал об этих вещах, кое-чего стоило сказать: я не могу.
-- Рукопись Ньюмена с тобой?
-- Да. Промазал!
-- Я могу взглянуть?
-- Ты бы смеялся, если б увидел. Ты просто упадешь.
-- Она интересна, да? Мимо.
-- О, да -- а-а-а!
-- Попал!
Ноги Фрэнка соскользнули над головой у Джерри. Джерри выбежал из здания
и врезался в мисс Бруннер и Марека. Он помедлил и помчался вокруг дома.
Фрэнк, хромая, бежал к берегу.
Они побежали за ним.
Фрэнк пригнулся за бункер, и они потеряли его из виду.
-- Послушайте-ка,-- проговорила мисс Бруннер, доставая из сумочки
пистолет двадцать второго калибра,-- не собираемся же мы терять его опять.
-- Я ранил его. Сейчас найдем.
Поискав среди бункеров, они вдруг оказались на берегу.
-- Вон ваш брат,-- показал Марек; он не понял всей игры, но
присоединился к ней с энтузиазмом.
Джерри и мисс Бруннер выстрелили одновременно, как
только Фрэнк попытался вытолкнуть свою лодку в исходящее паром озеро.
Тот повернулся, взвыл и упал, вызвав всплеск воды. Фрэнк заверещал,
заметавшись в кипящей воде.
Когда они подбежали и принялись вытаскивать его из воды, он был уже
мертв.
-- Готовенький,-- бросил Джерри.
На дне лодки лежал портфе