Оцените этот текст:


---------------------------------------------------------------
 © Copyright Владимир Романовский
 Email: PnNBr@aol.com
---------------------------------------------------------------


     пьеса для всех возрастов


     авторский перевод с английского





     Richard V. Hamilton

     GRЬNDER'S CASTLE

     a show for all ages









     Copyright ╘ 1996 by Author




     НОРМ - 35, каштановые волосы, крепкий, энергичный

     ФЕРДИНАНД - 35, блондин, строен, ослепительно красив

     МЕЛИНДА - 20, прекрасная

     ДВОРЕЦКИЙ - 60, фрак

     ЛЕТАЮЩАЯ КОШКА - 30

     ЛЮДВИГ - 40

     ЗИГЛИНДА - 40

     РОЗАНН - 60

     РОККО, ДИНОЗАВР-МУТАНТ

     ЛЕСНЫЕ ГОЛОСА

     ПРОЛОГ

     Тени  и  блики света, движение. На  заднике медленно проявляется замок.
Медленная, тихая музыка.

     ХОР(низким  баритоном).  Добро  пожаловать в  мир  неизвестного,  дети.
Давно-давно,  когда человек  был  еще  вполне  первобытен, a планета  вполне
молода, все было по  другому.  Люди не  путешесвовали слишком  много. Позже,
когда  им захотелось узнать, как велик  их мир, они начали  делать небольшие
такие вылазки - в близлежащий лес, в равнины, в горы. Некоторые добрались до
моря  и переправились  через него,  и  открыли  что там, за морем, тоже есть
земля. Ну и наконец кто-то изобрел  колесо. Дела  пошли быстрее. Люди начали
много путешествовать. Они строили корабли, и поезда, и машины, и чего только
еще они не строили.
     Сегодня,  вы можете объехать  вокруг света  за пару дней. Но как бы  вы
быстро не ехали - и как далеко ни  намеревались бы  уехать -  никогда вам не
добраться до этого замка.
     В мире  есть много  замков  на  него  похожих. И равнины и  леса  есть,
похожие на эту местность. Но где бы вы ни находились - в горах Колорадо, или
в   равнинах  Мюнстерланда,  в  джунглях  Западной  Африки  или  в  пыстынях
Юго-Восточной Азии, в Норвегии или Китае, в Эстонии или  Австралии, в Париже
или  Буэнос-Айресе  -  вы всегда будете равно  удалены  от  Замка  Грюндера.
Никакие корабли  не  плывут в  этом направлении,  и не проносятся  мимо этих
старых серых  каменных стен  ультра-современные экспрессы-поезда.  Не летают
над замком  самолеты,  не  проходят в  непосредственной  близости  караваны.
Тысячи лет стоит он здесь - и ни одно существо человечьей породы никогда еще
не приближалось к этим стенам, нога человека не переступала порога.
     Замок  этот  - везде и  нигде. Он - во всех ваших вчера и сегодня -  но
увидеть его нельзя. Он за углом - и за тысячи, тысячи миль.
     История, которую  вы  сейчас  увидите и услышите могла  произойти вчера
вечером - или сто лет назад. Она может случится завтра, или никогда. Тем  не
менее, все в этой истории - чистая правда. Смотрите же.



     Сумерки.  Стена замка.  Деревья. Птицы очень шумят.  Из  леса доносится
иногда чей-то вой.

     Справа входит Дворецкий. Он прогуливается после тяжелого рабочего  дня.
Он потягивается, зевает.

     Слева входит Фердинанд.

     ФЕРДИНАНД. Какие новости, мастер Джеймс?

     ДВОРЕЦКИЙ. Да вот, между прочим, зовут меня Эммерих, сударь.

     ФЕРДИНАНД.  Эммерих! Глупости  какие. Ты -  дворецкий.  Всех  дворецких
зовут Джеймс, и все тут. Так есть новости или нет?

     Дворецкий откашливается. Фердинанд усмехается.

     ДВОРЕЦКИЙ. Грюндер, великий волшебник и мой хозяин, болеет.

     ФЕРДИНАНД.  Болеет?  Грюндер?  Мой  маленький  братик  Грюндер  болеет!
Представьте себе. A что с ним?

     ДВОРЕЦКИЙ. Мне очень неудобно отвечать на ваши вопросы, сударь. Как вам
известно - или неизвестно - вас не существует.

     ФЕРДИНАНД.  A  ты  об  этом  не  думай. Для тебя  я  существую.  Может,
официально  меня и нет, но это просто фокус такой. Я тебе могу доказать, что
я существую.

     ДВОРЕЦКИЙ. Мне были даны  подробные  инструкции  по поводу вас -  я вас
должен просто игнорировать, если вы появитесь. Вы, сударь -  просто иллюзия,
продукт моего усталого и воспаленного воображения.

     ФЕРДИНАНД.  Почему бы тебе не назвать меня  своим ночным кошмаром. Так,
дай-ка я тебе кое-что докажу.

     Он наступает Дворецкому на ногу.

     ДВОРЕЦКИЙ. Ай!

     Дворецкий прыгает по сцене, схватясь за ногу.

     ФЕРДИНАНД. Видишь? Иллюзия  бы тебе  так ногу  не отдавила?  Ха! Ладно,
скажи лучше, чем болен мой братик Грюндер.

     ДВОРЕЦКИЙ. Он вроде бы того.... влюблен, сударь.

     ФЕРДИНАНД.  Иди  ты!  Ну  и что  -  он  по  этому  поводу жжет  города,
превращает людей в крыс, жует гальку в свободное от работы время?

     ДВОРЕЦКИЙ. Ничего подобного, сударь. Он стал мрачен и постоянно думает.
Он закрылся у себя в кабинете месяц назад, и с тех пор никто его не видит.

     Тяжелый громовой баритональный вздох раздается над сценой.

     ФЕРДИНАНД. Это еще что такое?

     ДВОРЕЦКИЙ. Мой хозяин, сударь. Оплакивает свой жалкий жребий.

     Еще вздох, громче.

     ФЕРДИНАНД.  Судя по звуку,  плохо парню. Так в кого это он так отчаянно
влюбился?

     ДВОРЕЦКИЙ. В простую деревенскую девушку, сударь.

     ФЕРДИНАНД. Хм! Ножки, небось, ничего у нее, a?

     ДВОРЕЦКИЙ. Средние, так себе, если верить слухам.

     ФЕРДИНАНД. Ну и что, подступиться он к ней пытался? Она его отвергла?

     ДВОРЕЦКИЙ. Нет, сударь. Он говорит что ему стыдно за то что он такой, и
что не осмеливается подойти.

     ФЕРДИНАНД. Что ты говоришь. A почему бы ему ее не украсть?

     ДВОРЕЦКИЙ. Такие мысли неоднократно появлялись у моего хозяина, сударь.
Однако,  поскольку  он надеется  превратиться в нечто совершенно другое -  и
трудное  -  чем то,  что  есть -  и все это ради  нее  - ему бы  не хотелось
начинать новую жизнь с похищения.

     ФЕРДИНАНД. Набожный, правильный ханжа - да, это Грюндер.

     ДВОРЕЦКИЙ. Да, сударь.

     ФЕРДИНАНД. Коварен, зол, обаятелен, тщеславен - это мой братик.

     ДВОРЕЦКИЙ. Вне всякого сомнения, сударь.

     ФЕРДИНАНД. "алеет себя, трус, нерешителен - это он и есть, точно.

     ДВОРЕЦКИЙ. Не могу с вами не согласиться.

     ФЕРДИНАНД. Ему нельзя меняться. Никогда. Он должен остаться тем, что он
есть.  В интересах всех  заставить старика  Грюндера быть  счастливым  в его
теперешней ипостаси.

     ДВОРЕЦКИЙ. Э.... почему?

     ФЕРДИНАНД.  Потому,  мой  удивительно  тупой  друг,  что  если  Грюндер
изменится,  ты  потеряешь  работу,  a мне  все  придется начинать  с начала.
Думаешь легко поддерживать слухи о его якобы несусветной мощи и его величии?
Думаешь.... a, ладно. Так. Как зовут девушку?

     ДВОРЕЦКИЙ. Мелинда, сударь.

     ФЕРДИНАНД.  Мелинда?  Хм.  Знал  я  однажды одну  Мелинду - была такая,
маленькая,  сполошные  бантики да сопли. С тех  пор  прошло какое-то время -
может, это та самая Мелинда и есть. Хорошо. Еще какие новости?

     ДВОРЕЦКИЙ. У ведьмы поехала крыша.

     ФЕРДИНАНД. У Розанн?

     ДВОРЕЦКИЙ. У нее. Знаете, как она  в свое время ловило путешественников
и сажала на цепь, и делала их своими рабами?

     ФЕРДИНАНД. Да.

     ДВОРЕЦКИЙ.  Ну  вот.  Они  больше  не рабы.  Она их  теперь называет  -
профессионалы ручного труда.

     ФЕРДИНАНД. Цепи так и остались цепями?

     ДВОРЕЦКИЙ. Да. Но она их перекрасила в  нейтральный  цвет.  И  еще, она
хочет  изменить свой образ. Она больше не ходит в лохмотьях, и не летает, по
крайней  мере  на  метле.  Носит  вечерний   туалет  и  пользуется  услугами
самолетной компании Юнайтед, первым классом.

     ФЕРДИНАНД. Такая же стерва как и была?

     ДВОРЕЦКИЙ. О, да.

     ФЕРДИНАНД. Ага, это хорошо. Ладно. Так эта Мелинда - или как ее - ну, в
которую братик мой влюбился - она как, хороша?

     ДВОРЕЦКИЙ. Она замужем.

     ФЕРДИНАНД. Замужем!

     ДВОРЕЦКИЙ. Недавно вышла. За инспектора лесных массивов.

     ФЕРДИНАНД. Понял. Что ж, спасибо, Джеймс.

     ДВОРЕЦКИЙ. Меня зовут....

     ФЕРДИНАНД. Да, как же, как же. Заткнись. Инспектор, a? Что  ж, отлично.
Так. Доброй ночи, Джеймс.

     ДВОРЕЦКИЙ. Э.... доброй ночи, сударь.

     Тяжелый  баритональный  вздох.  Фердинанд  смеется.  Дворецкий  выходит
налево.

     ФЕРДИНАНД. Что ж, братец. Думаешь,  можешь вот так просто взять и уйти?
Думаешь, борьба завершилась,  на покой тебе  захотелось  ранний? Зря ты это,
зря,  Грюндер дорогой. На покой? Ха! Не будет тебе покоя, Грюндер. Ты будешь
продолжать строить, конструировать, создавать - a я буду за это все получать
славу и прочее. Девочка понравилась? Сделаем  тебе девочку, a как же. Только
вдохнет  она  этого  воздуха  местного -  сразу увидишь, что  не  такая  она
желанная, как  кажется.  Невинности хочешь,  Грюндер? Мы  посмотрим. Мы  еще
посмотрим! Ха!

     Еще вздох - громко, но он не заглушает хохота Фердинанда.
     Затемнение.



     Справа,  домик  инспектора.  Мелинда сидит на скамеечке внутри.  Свечи.
Снаружи темно.

     МЕЛИНДА(поет).

     Oh pretty maiden, bolt your door!
     What for? What for?
     Big monsters want to come and play.
     No way! No way!
     They'll be here shortly if you don't.
     They won't! They won't!
     If you don't listen, you might die!
     You lie! You lie!
     Oh pretty maidne, run and hide!
     I have my pride!
     They'' come and get you before long!
     That's where you're wrong!


     Прекрасная дева, запри дверь!
     Зачем? Зачем?
     Чудища идут к тебе играть.
     Не идут, не идут!
     Придут, если не запрешь дверь.
     Нет не придут, нет не придут!
     Если не будешь слушать, умрешь.
     Все ты врешь! Все ты врешь!
     Прекрасная дева, беги, спрячься!
     A у меня гордость есть!
     Они придут и тебя заберут!
     Неправда! Ошибаешься!




     Ой, кошмар какой. Не  знаю, чего я все время ее пою, эту песню.  Каждый
раз - только самой страшно становится. Где же муж? Остановился, небось, пива
выпить.

     Вой, похожий на вой волка.

     Это еще что?

     Опять вой.
     Снаружи домика,  по  центру  сцены, прожектор  выхватывает Ферднинанда,
сидящего  на  пеньке.  Опять  вой.  Внезапно,   лес  оживает  -  голосами  и
бормотанием. Бормотание неразборчиво.

     ПЕРВЫЙ ГОЛОС. Прекрасная дева, запри дверь!

     ВТОРОЙ ГОЛОС. Хи, хи, хи.

     ТРЕТИЙ ГОЛОС. Прекрасная дева умеет варить совершенно роскошный чай!

     ЧЕТВЕРТЫЙ ГОЛОС(официально  и  педантично). Нахожу последнее  замечание
совершенно излишним, кроме того, оно в плохом вкусе.

     Бормотание громче.

     МЕЛИНДА. Мне страшно.

     Фердинанд встает и поднимает тросточку.

     ФЕРДИНАНД. Тихо!

     Полная тишина. Фердинанд идет к домику и стучит в дверь.

     МЕЛИНДА(напугана). Кто там? Это ты, муженек?

     ФЕРДИНАНД. Прекрасная дева, у меня для тебя есть новости.

     МЕЛИНДА. Новости? Какие новости?

     ФЕРДИНАНД. Хорошие.

     МЕЛИНДА. Это вы мне правду говорите?

     ФЕРДИНАНД. Правду?  Ага, наверное. Так, открывай же дверь! Давай, давай
- не буду же я здесь целую ночь стоять.

     Мелинда идет к двери, открывает. Видит Фердинанда, отскакивает.

     Не пугайся. Что за глупости!

     МЕЛИНДА. Кто вы такой, незнакомец?

     ФЕРДИНАНД. Ты меня не знаешь. Но ты обязана верить всему, что я говорю,
вне зависимости от того, правда это или нет. Позволь войти.

     МЕЛИНДА. Нет, уж лучше я сама выйду.

     ФЕРДИНАНД. Валяй, разницы большой нет.

     Она выходит.

     МЕЛИНДА. Вы - коллега моего мужа? Тоже инспектор лесных массивов?

     ФЕРДИНАНД. Конечно  нет. Кретинизм какой! Только  люди могли до  такого
додуматься. Лес нужно оставить в покое, чего его  инспектировать? Прекрасная
дева, любишь ли ты своего мужа?

     Пауза. Мелинда смущена.

     МЕЛИНДА. Странный вопрос. Конечно люблю.

     ФЕРДИНАНД. Он удивительный человек, a?

     МЕЛИНДА. Кто, Норм?

     ФЕРДИНАНД. A, зовут его Норм, значит. Да, Норм. Удивительный он, a?

     МЕЛИНДА. Ничего.  Средне.  Скучноват бывает.  Но очень  внимательный  и
добрый. Только вот странный немножко.

     ФЕРДИНАНД. Не то чтоб он был искатель приключений?

     МЕЛИНДА. Нет. Ой - слушайте, как тихо вдруг стало.

     ФЕРДИНАНД. A тебе нравятся приключения? Всякие дикие вещи и все прочее?

     МЕЛИНДА. Раньше нравились, когда  я  еще в  школе  училась.  Но  ничего
такого с тех пор не происходит, так что....

     ФЕРДИНАНД. Что бы  ты подумала, если бы  я  тебе сказал, что величайший
волшебник этих краев в тебя безумно, волшебно, и злонамеренно влюбился?

     МЕЛИНДА. Волшебник?

     ФЕРДИНАНД.  Да.   Великий  Аквамаринер   Салливан  Бейтс   Грюндер,   -
вдохновитель лесных  пожаров,  предпологаемый правнук  Тора -  бога молний и
молота - совершенно,  то есть, ку-ку по твоему поводу. Скучает как  корова и
воет как  волк,  и  ничего ему  не нужно  кроме как  чтоб  ты  была его. Что
скажешь, прекрасная дева?

     МЕЛИНДА. Скажу, что вы самый большой врун за последние три недели. Хоть
и производите впечатление вполне умного человека.

     ФЕРДИНАНД.   Прекрасная  дева,  я  никогда  не   вру.  Меня  вообще  не
существует. Как  может  врать существо которого  на  самом деле нет? Абсурд.
Поверь мне, я говорю от имени всего леса.

     МЕЛИНДА. Ну хорошо,  ну скажите тогда - чего он в меня так влюбился? Он
меня и не видел-то никогда.

     ФЕДРИНАНД.  Прекрасная дева,  чтобы  влюбиться, необязательно видеть. К
слову сказать, если  бы те, которые влюбляются, действительно видели бы свой
предмет - может бы и не влюблялись.

     МЕЛИНДА.  Этого  я  чего-то не понимаю,  это  для меня сложно. Вы очень
умный, наверное.

     ФЕРДИНАНД. Не жалуюсь.

     Пауза.

     МЕЛИНДА. Ему кажется, что я красивая, да?

     ФЕРДИНАНД. Он думает,  что у  тебя доброе сердце.  Ох, терпеть не  могу
говорить правду.  Но, в общем, да  - думает,  что ты  добрая,  с сердцем....
ножки тоже ничего.... и все такое.

     МЕЛИНДА. A я добрая?

     ФЕРДИНАНД. Какая разница, добрая или нет.  Он думает, что добрая, вот и
все. Так. Он тебя может похитить в любую минуту.

     МЕЛИНДА. Похитить? Зачем?

     ФЕРДИНАНД. Возможно для того, чтобы  ты  была при нем. Но скорее всего,
он просто не может допустить, что ты живешь с другим. Очень ревнивый.

     МЕЛИНДА. Особо интересных приключений я тут не вижу.

     ФЕРДИНАНД. Нет, конечно. Какие там приключения  - он  сам не свой из-за
тебя последнее время.

     МЕЛИНДА. Ах, даже так. (Ей приятно). Из-за меня? Правда?

     ФЕРДИНАНД. Задумчив  как  сова, ругается как пьяная нянька. Подать  мне
мою Мелинду! говорит, или я весь ваш паршивый лес  сожгу. Замок у него набит
твоими портретами, и все слуги лежат по своим спальням, простужены.

     МЕЛИНДА. Все?

     ФЕРДИНАНД.  До  последнего. Притворяются,  конечно  -  сама  понимаешь.
Прячутся,  поскольку  не  могут  смотреть  на  хозяина,  когда  он  в  таком
состоянии.

     МЕЛИНДА. Бедные.

     ФЕРДИНАНД. Лес благодарен тебе за понимание ситуации. Но! И пришел тебя
предупредить.

     МЕЛИНДА. Предупредить? О чем?

     ФЕРДИНАНД. Ну, как - о чем. Представь себе - Грюндер, великий волшебник
- красивый такой, богатый, щедрый - в тебя влюблен. Ну? Если любишь мужа - a
ты любишь,  сама сказала  -  ты уж пожалуйста не  ходи  в  долину за тем вот
холмом.

     МЕЛИНДА. Почему?

     ФЕРДИНАНД. Холм-то - граница,  так сказать.  Фронт,  линия, называй как
хочешь. Власть Грюндера за нее не  распространяется. A перебежишь через холм
- все, ты в его  власти. Если ему захочется, то он тебя тут  же и украдет, и
ничто его не остановит.

     МЕЛИНДА. Как это - украдет? A я заору, и куча людей сразу прибежит.

     ФЕРДИНАНД.  У него  есть  для  этих целей  особый  слуга. Что-то  вроде
летающей кошки. Большое такое существо. Хватает оно тебя и несет через лес в
величественный замок Грюндера.

     МЕЛИНДА. A замок действительно величественный?

     ФЕРДИНАНД. A как же.  Так, я  пошел. Но запомни - что  бы ты ни делала,
куда бы не шла - не ходи в ту долину за холмом.

     Он исчезает в облаке дыма.

     МЕЛИНДА. Шош.

     Она не двигается какое-то время. Поворачивается, возвращается в дом.
     Приятный веселый голос поет песню.

     НОРМ(поет).

     The night was young, the lad was drunk,
     He felt so brave and fearless.
     He said - look yout, you ugly punk;
     In fist fights I'm quite peerless.

     His foe said, nah, keep off, you dolt;
     Watch whom you call a punk.
     I'll punch you hard; it's your own fault;
     For you're the one who's drunk.

     Their friends arrived and joined the fun,
     And each his man supported.
     They all piled up into the pub,
     And each a shiner sported..

     And then the fellows laughed and shook
     Each other's hand with glee;
     For they were splendid fellows both,
     As brave as brave can be.

     Let's drink and sing our drinking song,
     No need to make amends -
     For what can possibly go wrong
     Among such hearty friends!

     We'll sit and drink until we're done,
     And wash our spirits clean,
     And then we'll wrap it up with one
     To our beloved greeen.


     Ночь только началась, парень был пьян,
     И отважен, и бесстрашен.
     Сказал - смотри, урод и гад,
     Я на кулаках - самый первый.

     Его противник сказал, не-a, уйди, дурак,
     И смотри, кого называешь гадом.
     Как ударю сейчас! Сам виноват,
     Нечего столько пить.

     Их друзья прибыли и присоединились,
     И каждый помогал своему,
     Все они ввалились в кабачок,
     Каждый с фингалом.

     И парни засмеялись и пожали
     Друг другу руки сердечно,
     Ибо были оба настоящие мужчины,
     И храбрецы каких мало.

     Споем же нашу застольную,
     И не надо извиняться -
     Ничего плохого не может случится
     В такой сердечной компании!

     Мы посидим, и выпьем, и еще -
     И отмоем наши души,
     И последний тост будет
     Нашему любимому зеленому цвету.


     Норм входит слева, пересекает сцену, входит в дом.

     НОРМ. Здравствуй, дорогая.

     МЕЛИНДА. Ты где был?

     НОРМ. В разных местах.

     МЕЛИНДА. Пивом  от тебя пахнет.  Что ж,  у меня есть  для тебя новости.
Пока  ты был  в разных, как ты выражаешься,  местах, великий волшебник и маг
Грюндер в меня влюбился.

     НОРМ(не впечатлен). Что ты говоришь.

     МЕЛИНДА(обалдела).  A?  Это  все, что ты  можешь  мне  сказать? "Что ты
говоришь" - и все?

     НОРМ. A  что бы ты  хотела, чтобы я  сказал? Скажи, и я  скажу, все что
угодно скажу. Я готов. Давай, что ты хочешь чтобы я сказал?

     МЕЛИНДА. Ты что, совсем не впечтатлен?

     НОРМ. Ты что, совсем не впечатлен? Видишь? Сказал.

     МЕЛИНДА. Да или нет?

     НОРМ. Почему я должен быть впечатлен?

     МЕЛИНДА.  Ты  бесчувсвенный какой-то. И  пьяный.  Я с  тобой больше  не
разговариваю.

     НОРМ. Окей, ты хочешь, чтобы я был впечатлен?

     МЕЛИНДА. Не разговариваю.

     НОРМ. Очень, очень впечатлен?

     МЕЛИНДА(яростно). Да!

     Норм падает на спину.

     НОРМ. Уууууу! Как я впечатлен! Кажется я сейчас лопну, я так впечатлен!
Грюндер! Уууу,  вы  подумайте! Не  кто-нибудь  -  сам Грюндер!  Кто  бы  мог
вообразить! Представьте себе - сам Грюндер! Ух ты, ой, нет, ну обалдеть, как
я впечатлен!

     МЕЛИНДА. Да, вот так лучше.

     НОРМ(вскакивает на ноги). Ты не обманываешь? Так-таки сам Грюндер? Да?

     МЕЛИНДА. Да!

     НОРМ(валится  на  спину  опять).  Ух  ты!  Как  я  впечатлен.  (Встает,
совершенно равнодушно). Так лучше?

     МЕЛИНДА. Во всяком случае, лучше чем раньше.

     НОРМ. Что ж, я рад.

     МЕЛИНДА. Он поклялся что украдет меня.

     НОРМ(падает на спину). Ах! Ну, это  вам не тараканьи бега! Ууууу, как я
впечат....

     Внезапно он смолкает и задумывается. До него доходит. Он поднимается.

     Украдет!

     МЕЛИНДА. Да.

     НОРМ. Грюндер!

     МЕЛИНДА. Он самый.

     Норм задумчив и насторожен.

     НОРМ. Кто тебе это сказал?

     МЕЛИНДА. Да в общем, никто....

     НОРМ.  Слушай, женка. Я и тебя и этот лес  знаю очень хорошо. Телепатии
тут нет никакой, a у  тебя нет  воображения. Кто-то тебе рассказывал истории
разные, и мне хотелось бы  знать,  кто именно, - уж хотя  бы потому, что ты,
мне кажется, слушала и  слышала, что само  по себе чудо высшей степени.  Так
что вопрос в том....

     МЕЛИНДА. Ну, Фердинанд мне сказал, что....

     НОРМ(впечатлен). Фердинанд!

     МЕЛИНДА. Да. Ну....

     Пауза.

     НОРМ.  Слушай,  женка.  Прямо  сейчас, с  этого вот  момента,  разрешаю
тебе.... Извини, я сейчас.

     Он выбегает из дома, поднимает голову  и  кричит, "Aaaaaaaa!".  Вбегает
обратно.

     С этого момента разрешаю тебе делать все, что хочешь. Хочешь говорить с
незнакомыми людьми на улице - валяй. Хочешь переходить улицу на красный свет
без  посторонней помощи  -  вперед. Питайся мороженым и шоколадом, и  больше
ничем - растолстеешь -  я только обрадуюсь.  Ройся  сколько хочешь у меня  в
столе - хоть тысячу раз  в день - хоть я тебе это строжайше и очень подробно
запретил. Целуй  продячих собак, пернеси песочницу в дом. Делай, словом, все
что  тебе  нравится.  Но  никогда  -  слышишь?  НИКОГДА  больше не  говори с
Фердинандом. Никогда. Поняла?

     Пауза.

     МЕЛИНДА. Но почему?

     НОРМ. Никогда этот лес не  был спокойным местом. Всегда у нас тут  были
волки,  и  змеи, и все  такое,  и  злобные  всегда  преследовали слабых.  Но
случались  и хорошие  вещи. Изредка, все население - белки  и крысы, птицы и
лисы  - мирились и  жили неплохо - месяц,  два,  год.  Этого больше нет. Все
изменилось с приходом Фердинанда. Он везде и нигде. Он бессилен  и всемогущ.
Он никто - и он может повелевать всеми. Ну, почти всеми. Он заверил кроликов
что волки - это тоже  что-то вроде кроликов -  и  они поверили ему, да! Хуже
всего, что волки тоже этому верят - даже когда нападают на кроликов.

     МЕЛИНДА. A Грюндер....

     НОРМ. Нет никакого Грюндера.

     МЕЛИНДА. Глупости какие! Конечно он есть.

     НОРМ. Нет его. Слушай.

     МЕЛИНДА. A я говорю что есть!

     НОРМ. Давно-давно,  когда  был  этот лес очень, очень  молод и  населен
динозаврами  и  прочими забавными видами, Грюндер и Фердинанд скрестили мечи
вон за тем холмом. Знаешь, за каким.

     МЕЛИНДА. A я вот точно знаю, что он есть.

     НОРМ.   Драка   затянулась   на   годы.   Они   только   несколько  раз
останавливались  - отдохнуть, выпить кофе, подлечить раны - и опять за свое.
Ну  и в конце концов Грюндер начал замечать, что лес-то вокруг них  умирает.
"ар схватки пожег листву,  деревья стояли все голые, земля опалена. Ядовитые
грибы везде.

     МЕЛИНДА. Мне  не нравится,  когда ты так рассказываешь. Ты  становишься
похож на моего учителя истории.

     НОРМ. Слушай, ты заткнись, пожалуйста!

     МЕЛИНДА. Нет.

     НОРМ.  Слушай.  Грюндер  остановился.  Он  понял,   когда  увидел,  что
происходит,  что  он  ничем не  лучше  Фердинанда. Вложил  он  меч  в ножны,
поклонился оппоненту, и заперся в замке.

     МЕЛИНДА. Зачем ему было это делать?

     НОРМ. Фердинанд силой воли  заставил себя временно уйти в небытие, взял
выходной, уехал учить французский язык.

     МЕЛИНДА. Я тоже хочу учить французский язык.

     НОРМ. Тем временем Грюндер  выскочил  из замка -  починить,  почистить,
подлечить. Что ж, лес вроде бы  приходит  в себя - сама видишь. A  Фердинанд
тем  временем  готовит Грюндеру западню.  Он больше не  хочет с  ним открыто
сражаться. Хочет  его  убрать  с  минимальными  потерями, не  попортив  себе
репутации. Как только он это сделает,  он объявит  себя хозяином  леса.  Как
всегда,  он ведет себя как  последний дурак и невежда, потому  что  Грюндера
больше нет. Ушел.

     МЕЛИНДА. Никуда он не ушел.

     НОРМ. С тобой невозможно разговаривать.

     МЕЛИНДА. Удивительный, наверное, тип - Грюндер.

     НОРМ. Я думаю, наверное.

     МЕЛИНДА. Как бы мне хотелось его увидеть.

     НОРМ. Мелинда. Опомнись. Окей? Ты моя жена, не забывайся.

     МЕЛИНДА. ....Ага....

     НОРМ.  Фердинанд сказал  тебе,  чтоб  ты никогда не ходила  в долину за
холмом?

     МЕЛИНДА. Откуда ты знаешь?

     НОРМ. Я его, гада, очень неплохо знаю, со всеми его повадками. Слушай -
почему бы тебе не последовать его совету. Не ходи туда. Никогда. A?

     МЕЛИНДА.  Ну  знаешь!   A  если  мне  там  нравится?   Там  целая  куча
тюльпанов....

     НОРМ. Я тебе буду привозить тюльпаны из оранжерей - грузовиками. Я буду
брать тебя с собой в город каждую среду и четверг.... Нет, четверг отпадает,
по четвергам я играю в карты с гоблинами.... В пятницу, значит. Каждую среду
и пятницу, я буду тебя  возить в город, и в театр будем ходить, и  ужинать в
лучших  тавернах, и  платья  тебе куплю  - и  драгоценности,  и  безлимитную
кредитку сделаем, будешь годами жить прямо в  Блумингдейлс и Сакс  -  только
пожалуйста, не ходи в долину.

     МЕЛИНДА. Что ж, коль скоро ты мне все это предлагаешь....

     НОРМ. Обещаешь?

     МЕЛИНДА. A можно я буду обедать в Кафе Би-би, со всеми знаменитостями?

     НОРМ. Все, что хочешь.

     МЕЛИНДА. A ногти мне можно делать в лучших салонах?

     НОРМ. Конечно. Что угодно.

     МЕЛИНДА. A у  парихмахера  можно  я  буду  сидеть столько,  сколько мне
заблагорассудится?

     НОРМ. Это немножко того, загибаешь, но в общем, что ж, сиди.

     МЕЛИНДА. A на Арубу мы будем ездить каждые три месяца?

     НОРМ. Будем.

     МЕЛИНДА. A новые шпильки ты мне будешь покупать каждую неделю?...

     НОРМ. A, блядь....

     МЕЛИНДА. И чтобы никогда при мне никто не разговаривал о политике.

     НОРМ. Хм....

     МЕЛИНДА. A комедии по телевизору можно я буду смотреть целый день?

     Затемнение.



     Долина за холмом. Входит Мелинда.

     МЕЛИНДА. Я только один раз гляну и назад. Я ужасно  любопытная, ужасно.
"утко хочется узнать, что тут такого, в этой долине? Почему все мне велят не
ходить  сюда?  Ой,  смотри-ка. Тюльпаны. A здесь красиво.  Темнеет.  Так,  я
пошла.

     Летающий Кот появляется перед ней.

     КОТ. Здравствуй, дорогая.

     МЕЛИНДА. Ай! Вы кто такой?

     КОТ. Я летающий кот, верный слуга великого Грюндера, a может и не очень
верный, a  может и не слуга, и вовсе не Грюндера, a есть тут  пьяница один в
соседнем лесу, но это все к делу не относится. Очень рад тебя видеть. Ууууу,
ты такая дура превосходная - ты мне нравишься.

     МЕЛИНДА. Почему я дура?

     КОТ. По той же причине что и другие - родилась такой.

     МЕЛИНДА. Так, хорошо, в чем моя дурость проявляется?

     КОТ.  Ну,  чего там, говорили тебе люди - и умнее и опытнее тебя - сюда
не приходить, так? A ты все равно пришла. Видишь? Дура.

     МЕЛИНДА. Хорошо. Я ухожу.

     КОТ.  Ни, ни,  ни. Все,  финиш. Приехали.  У меня приказ тащить тебя  в
замок великого Грюндера, где он тебя побьет, a потом сделает своей знаконной
женой.

     МЕЛИНДА. Нет.

     КОТ.  Последовательность тут  не  важна. Он может  тебя сначала сделать
законной женой, a потом уже побить.

     МЕЛИНДА. Во-первых, жен в наше время не бьют....

     КОТ. Он немного старомоден, старик Грюндер.

     МЕЛИНДА. Во-вторых, я уже замужем.

     КОТ. Что ж, покажи Грюндеру свидетельство, он сразу все поймет.

     МЕЛИНДА. Я пошла.

     КОТ. Очень сожалею. Так, берись за мою лапу.

     МЕЛИНДА. Нет! Я иду домой.

     КОТ.  Очень,  очень  сожалею.  Так,  -  хочешь  я  тебе  сначала  глаза
выцарапаю, a уже потом унесу тебя в замок Грюндера? Или добровольно пойдешь?

     МЕЛИНДА. Добровольно пойду.

     КОТ. Хорошо.  Впервые за  долгое  время  ты сказала  умную вещь.  "аль,
конечно. Мудрость слишком поздно приходит к вашему брату. Хватай лапу.

     Мелинда берет, и оба они улетают в ночь.
     Вбегает Норм.

     НОМР. Мелинда! Мелинда!

     Он садится, закрывает лицо руками.

     Нет ее. Так я и знал! Дурочка какая, неосторожная капризная девка!

     Ветер завывает.

     Эй, старый друг! Попутный ветер! Слушай, мужик, что мне делать, a?

     Ветер воет и стонет.

     Идти  спасать ее?  Но как? Оружия  у меня нет. С Фердинандом драться не
могу - не сейчас, он нынче ужасно силен.

     Ветер вздыхает.

     Ты подумай - я ведь просто  инспектор лесных массивов. Я много говорю с
животными и с деревьями. Деревья сами небось думают,  что я чокнутый - какой
нормальный человек  будет говорить с деревьями? С дубом, например. Как это -
разговаривать с дубом? О чем? Знаешь, меня в этом лесу совершенно не уважают
- что бы я не делал. Прошлым летом,  лось ногу сломал. Я его вылечил. Только
снял  гипс,  он мне тут  же грядки с розами вытоптал.  Или волк -  вынул ему
занозу из лапы, a он у меня тут же  цыпленка украл. A я все продолжаю, да. У
них  свои методы, у меня свои. Идти спасать ее? Потому как, видишь ли, я ее,
дуру  взбалмошную,  люблю очень. Если  с  ней чего случится, я  себе, уроду,
никогда не прощу.

     Ветер воет.
     Затемнение.



     Замок  Грюндера. Слева дверь, над которой  надпись, "Уборная Грюндера".
Справа другая дверь,  с  надписью "Столовая Грюндера". По центру, у задника,
"Спальня Грюндера".

     Входит Дворецкий.

     ДВОРЕЦКИЙ. Хозяин, хозяин! Ну где же он.

     Он стучит в дверь  уборной. Пауза. Он бежит и стучит в  дверь  спальни.
Пауза. Он собирается постучать в  дверь столовой, но в это  время из уборной
раздается звук  спускаемого  унитаза. Дворецкий резко останавливается. Дверь
уборной отркрывается и Фердинанд выходит.

     ФЕРДИНАНД. Что за шум такой? В чем дело? С тобой все в порядке?

     ДВОРЕЦКИЙ. Как вы вошли? Сударь! Хозяину это не понравится!

     ФЕРДИНАНД. Ха! Хозяин  твой ушел, дорогой мой.  Старика Грюндера больше
нет.

     ДВОРЕЦКИЙ. Что вы имеете в виду?

     ФЕРДИНАНД. Я  думал он  себя превратит в человека и  потеряет все силы,
когда увидит девочку, в которую влюбился. Я ее сюда за этим и  приволок.  Но
оказывается, он еще до этого сам превратился в человека и пошел ее искать на
стороне. Тем лучше! Замок теперь мой, и власть его - тоже моя.

     ДВОРЕЦКИЙ. Он может опять превратиться в волшебника, и тогда....

     ФЕРДИНАНД. Какой ты невежда, Джеймс. Что ж, ты дворецкий.

     ДВОРЕЦКИЙ. Эммерих, сударь, если вам не трудно.

     ФЕРДИНАНД. Трудно! Именно трудно! Зовут тебя Джеймс, вне зависимости от
того,  нравится  тебе  это  или нет,  и  я -  твой  новый  хозяин!  Те,  кто
превращается в людей, людьми и остаются, обратного хода нет. Ха!

     ДВОРЕЦКИЙ. Он может вернуться....

     ФЕРДИНАНД. Нет. Я распорядился  своей новой властью,  так что теперь ни
один гуманоид не может пройти в замок.

     ДВОРЕЦКИЙ. Ах даже так. Что ж. A что с девушкой?

     ФЕРДИНАНД. Оставлю у себя.

     ДВОРЕЦКИЙ. Но, для того, чтобы вам ее оставить, вам нужно....

     ФЕРДИНАНД. Хозяин.

     ДВОРЕЦКИЙ. A?

     ФЕРДИНАНД. Для того, чтобы вам ее оставить, хозяин.

     ДВОРЕЦКИЙ. Для  того, чтобы  вам ее оставить.... хозяин....  вам нужно,
кажется, превратиться в человека....

     ФЕРДИНАНД. С чего ты взял? Старик  Грюндер был сентиментален,  влюблен,
его  заботил  внешний  вид, он  хотел быть  на  равных. A  мне  на  все  это
наплевать. Придется ей меня принять таким, как есть.

     ДВОРЕЦКИЙ. Почему бы вам ее просто не отпустить, сударь?  Муж ее будет,
небось, скучать по ней.... не сразу, но со временем....

     ФЕРДИНАНД. Она  мне  нравится. Кроме того,  зачем власть,  если  нельзя
иметь любую девушку, какую  только пожелаешь? Муж, говоришь, будет  скучать?
Ууууу,  я  очень  тронут.  Он  спать не будет, аппетит  потеряет?  Я ему так
сочувствую!  Бедняга.  Так,  теперь.  Вот  новые правила  для  тебя  и  всех
остальных.  Называть меня Хозяин. Мои приказы - особенно те, которые кажутся
просто глупыми  и жестокими капризами - выполнять беспрекословно,  быстро, и
не  обсуждая.   "урналистам  из  окружающего  мира  рапортовать   только   о
положительном.  Все  древние сказки  - Золушка, Красная Шапочка, Белоснежка,
Спящая  Красавица,  и  прочие -  все запретить. Только те сказки, в  которых
организованное  битье невинных неучаствующих побеждает  бессмысленное  битье
невинных неучаствующих, будут разрешены. Детям пора уже знать факты. Доброта
-  ничто. Грубая  сила - главное. Если  они стремяться  кем-то стать  в этой
жизни, пусть смотрят на мир реально. Если можно  взять - хватай. Если нет  -
уничтожай.

     Пауза.

     ДВОРЕЦКИЙ. Слушаюсь, хозяин.

     ФЕРДИНАНД. Свободен.

     Дворецкий уходит направо. Затемнение.




     Маленькая избушка в  лесу. Над входом козырек на  двух шестах. К шестам
прикованы цепями Людвиг и Зиглинда. Они сидят на земле.

     ЗИГЛИНДА. Розанн будет в ярости.

     ЛЮДВИГ(напевает). Ла, ла, ла, ла.

     ЗИГЛИНДА. Людвиг!

     ЛЮДВИГ. Да, дорогая?

     ЗИГЛИНДА. Я говорю, Розанн будет в ярости.

     ЛЮДВИГ. Почему?

     ЗИГЛИНДА. Мы не успели с проэктом.

     ЛЮДВИГ. Мы были заняты другими вещами.

     ЗИГЛИНДА. Это какими же?

     ЛЮДВИГ. Ну,  там,  не  знаю -  на  речку  смотрели долго.  Говорят, это
помогает  пищеварению и кровообращению. Потом мы с лешим говорили. Пообедали
с ним, и опять говорили.

     ЗИГЛИНДА. Попадет нам.

     ЛЮДВИГ. Может быть.

     ЗИГЛИНДА. Пойди сорви мне розу.

     ЛЮДВИГ.  Э, нет.  Розанн тут  должна придти с  минуты  на минуту.  Если
увидит, что кто-то из нас не на цепи - будет скандал.

     ЗИГЛИНДА. Ну сколько занимает розу сорвать - секунду, не больше. Ну же!
Ты просто лентяй. Иди, сорви мне розу.

     Он вздыхает, отвязывает цепь, выходит налево.

     Справа входит Норм.

     НОРМ.  A!   Избушка  Розанн.  Давненько  не   виделись.  Избушка-то  не
изменилась совсем. Эй, a вы кто такая?

     ЗИГЛИНДА.  Здравствуй,  незнакомец. Я  - профессионал  ручного  труда у
Розанн.

     НОРМ. Ага. Иди ты. Устала, небось?

     ЗИГЛИНДА. Да, день был длинный.

     Входит Людвиг, несет розу. Протягивает ее Зиглинде.

     НОРМ. Ага. Вот и второй. A вы, ребята....

     ЛЮДВИГ. Здравствуй, незнакомец. Да, мы муж и жена. Меня зовут Людвиг, a
ее Зиглинда. Мы - профессионалы ручного труда у Розанн.

     Он прикрепляет цепь.

     НОРМ. Вы, кажется, умеете отстегивать цепь.

     ЛЮДВИГ.  Ну,  в  общем  -  да.  Только  Розанн  не говорите. A  то  она
рассердится очень.

     НОРМ. A Зиглинду ты тоже можешь отстегнуть?

     ЗИГЛИНДА(сварливо). Я сама себя могу отстегнуть, в помощи не нуждаюсь.

     НОРМ. Так почему бы вам не убежать?

     Пауза.

     ЗИГЛИНДА(Людвигу). Не разговаривай с ним. Он чокнутый.

     ЛЮДВИГ. A.... как его.... да. (Норму). Хочешь чаю?

     ЗИГЛИНДА. Не предлагай ему ничего. Он опасный человек.

     НОРМ. Я настаиваю,  чтобы  вы мне ответили. Вы можете  отстегнуть цепь.
Почему бы вам не убежать?

     ЗИГЛИНДА. Он сумасшедший, видишь?

     ЛЮДВИГ(Норму). Кто бы в таком случае нас кормил?

     НОРМ. Да вы бы и сами могли себя прокормить, если нужно.

     ЗИГЛИНДА(Людвигу). Я же сказала. Не говори с ним, может он уйдет.

     НОРМ. Ну хорошо, хорошо. Ладно. Когда Розанн приходит, не знаете?

     ЛЮДВИГ. Да вот-вот уже должна.

     Звук  самолета на  посадке. Красный  ковер выкатывается  и расстилается
вдоль сцены. Справа входит Розанн.

     НОРМ. Привет, Рози.

     РОЗАНН.  Привет, Норм. (сердито)  Эй, вы! Да, вы, оба! Чего это  вы тут
развалились? Сесть прямо сейчас же, выглядеть важно! Да, Норм, я слушаю.

     НОРМ. Слушай, сослужи мне службу.

     РОЗАНН. Сколько угодно. Подожди. Людвиг!

     ЛЮДВИГ. Да, Мадам.

     РОЗАНН. В доме убрал?

     ЛЮДВИГ. Да, как  сказать....  мы тут  замотались совсем.... мы  сегодня
много чего делали, разного.

     РОЗАНН. Ты обещал прибрать две недели назад.

     ЛЮДВИГ. Ну и вот, каждый день чего-нибудь случается....

     РОЗАНН. Ладно, заткнись. Зиглинда!

     ЗИГЛИНДА. Да, Мадам.

     РОЗАНН. Ты когда-нибудь научишься готовить?

     ЗИГЛИНДА. Я читала много пособий по этому поводу последнее время.

     РОЗАНН. Что мне  твое чтение! Мне нужны обеды, a не книжные знания. Ну,
хорошо. Теперь. Ах ты! Последний ныне живущий дракон залетел в аварию, прямо
в Боинг воткнулся.  Столкновение в воздухе. Самолет сел нормально. Дракон не
очень. Я его  пока  в змею превратила, пусть оклемается.  Вот. Как я устала,
Норм! Так чего тебе надо?

     НОРМ. У меня жена пропала.

     РОЗАНН. Да ну! Не хочешь на мне жениться?

     НОРМ. Хм. Нет.

     РОЗАНН. Ага. "аль.

     НОРМ. Я все еще надеюсь найти жену.

     РОЗАНН. Понимаю.

     НОРМ. Кажется, ее украли.

     РОЗАНН. Что ты говоришь! Что ж, я рада за нее. Кому-то она, видимо, еще
очень нужна. Меня бы вот кто-нибудь украл! Ну?

     НОРМ. Подозреваю, что Фердинанд замешан во всем этом.

     РОЗАНН.  Ага.  Что ж. Я ему  предлагала меня украсть несколько раз.  Он
ничего, симпатичный, не находишь?

     НОРМ. Возможно - он не для себя ее украл.

     РОЗАНН. Ага. Понимаю.

     НОРМ. Мне она нужна. Я ее возьму обратно.

     РОЗАНН.  Не вижу каким способом. То, что крадет Фердинанд, так краденым
и остается, к сожалению. Много народу  пыталось с ним  бороться,  но  только
никчему все это, ведь его на самом деле вообще не существует.

     НОРМ.  Много народу также имело против  него реальные шансы, вот только
оружия нужного у них не было.

     РОЗАНН. A! (Удивлена). Ты, значит, знаешь об оружии.

     НОРМ. Да. И знаю, что оно у тебя.

     РОЗАНН. У меня? Да ты что. Никогда.

     НОРМ. Да, у тебя.

     РОЗАНН. Тебя плохо информировали.

     НОРМ. Понял.

     РОЗАНН. Вообще  про  меня  что-то  очень  много  слухов  распространяют
последнее время.

     НОРМ. Да, я знаю.

     РОЗАНН. Люди вообще - ужасно гадкий народ.  Особенно маленькие  дети. A
так же их няньки. У тебя была в детстве нянька?

     НОРМ. Нет.

     РОЗАНН.  Тогда  ты  себе  просто  представить  не   можешь,  что  такое
страдание.

     НОРМ. Мне нужен меч, Розанн.

     РОЗАНН. У меня его нет, что делать. Вот - туфель не затянешь мне?

     Пауза. Норм садится на корточки, затягивает ей туфель.

     Все говорят, что  меч Грюндера у  меня, но все это чепуха. Откуда ему у
меня  всяться? Я и Грюндера-то самого в глаза никогда не видела, не знаю как
выглядит.

     НОРМ. После его последней дуэлей с Фердинандом....

     РОЗАНН. Да?

     НОРМ. ....он превратился в орла....

     РОЗАНН. Ну. Дальше?

     НОРМ. И нес свой меч в когтях....

     РОЗАНН. Да, и?

     НОРМ. И принес его тебе, чтобы спрятала....

     РОЗАНН. Ага, дальше?

     НОРМ. До востребования.

     РОЗАНН. Зачем ему все это было делать?

     НОРМ. Насколько я понимаю его психологию, очень меч этот его искушал.

     РОЗАНН. Каким образом?

     НОРМ.  Грюндер -  он  немного  того,  борец  за  доброе, хоть  и  очень
по-своему, темпераментно.

     РОЗАНН. Да ну!

     НОРМ. Он знает, что насилие ни к чему хорошему не приводит.

     РОЗАНН. Ну, если он действительно так думает,  то  он не прав.  Хорошая
взбучка иногда полезнее чем год в колледже.

     НОРМ. Может  быть. Только  вот  Грюндер  наломал дров пару раз, взбучки
давал сильнее чем нужно. Он очень необузданый.

     РОЗАНН. Очень интересная история.

     НОРМ. Мне нужен этот меч, Розанн.

     РОЗАНН. С Фердинандом драться?

     НОРМ. Да.

     РОЗАНН. Ага. A вот ты у меня его выиграй! A? В шахматы играешь?

     НОРМ. Не очень хорошо.

     РОЗАНН. Ну, это  уж  твоя личная беда. Играть будем  только  одну игру.
Выигрываешь -  получаешь меч. Проигрываешь - будешь мой раб до тех пор, пока
сама не прогоню. Что скажете, ребята - справедливо я решила, или нет?

     ЗИГЛИНДА. Конечно справедливо.

     ЛЮДВИГ. Э.... как его.... этого....

     РОЗАНН. A?

     ЗИГЛИНДА. Людвиг,  очнись!  (Норму).  Слушай, это самое лучшее,  что  с
тобой за всю жизнь может случиться. Ты, конечно, проиграешь, и потом тебе ни
о чем  не надо будет заботиться -  ни где взять еды забтра, ни чем заплатить
за жилье.

     НОРМ. Почему ты так уверена что я проиграю?

     ЗИГЛИНДА(Людвигу). Я тебе говорила, что он чокнутый.

     Бац! На сцене появляется шахматный столик. Розанн и Норм садятся. Розан
делает ход. Норм отвечает.

     РОЗАНН. Зиглинда, пойди принеси мне воды, будь хорошей девочкой.

     Зиглинда отвязывает цепь, уходит налево.

     НОРМ. Шах.

     РОЗАНН. Ой, терпеть не могу Рю Лопез. Испанская пытка.

     НОРМ. Поправляю.

     РОЗАНН. Ты дотронулся  до фигуры,  перед тем  как  сказать "поправляю".
Двигай фигуру!

     НОРМ. Я не дотронулся.

     РОЗАНН. Нет дотронулся, нет дотронулся, да!

     НОРМ. Я думал мы будем играть честно.

     РОЗАНН. Двигай фигуру!

     Норм двигает фигуру.

     РОЗАНН. Шах.

     Норм закрывается.

     РОЗАНН. Э... так....Ага, вот. Нет, вот так.

     НОРМ. Ты дотронулась до ладьи.

     РОЗАНН(восмущенно). Ничего  я  не  дотрагивалась! Я просто над ней руку
держала - вот так. (Показывает). И даже не думала дотрагиваться.

     НОРМ. Я видел как ты дотронулась.

     РОЗАНН. Ты ничего не понимаешь в шахматной этике.

     НОРМ. "улье ты.

     РОЗАНН. Сам такой.

     НОРМ. Шах.

     РОЗАНН. Думаешь ты весь такой правильный и хороший и все такое....

     НОРМ. Ты под шахом. Коня двигать нельзя.

     РОЗАНН(стыдливо). Ой. Я не хотела. Извини.

     Входит Зиглинда со стаканом, дает его Розанн. Норм делает ход.

     РОЗАНН(Зиглинде). Спасибо.

     НОРМ. Ах ты....

     РОЗАНН. Да, вот так-то.

     НОРМ(стыдливо). Можно я перехожу?

     РОЗАНН. Нет. Никаких перехаживаний.

     НОРМ. Но ведь глупо же. Глупый ход.

     РОЗАНН. Ты его уже сделал. Глупые люди всегда делают глупые ходы.

     НОРМ(показывая на Зиглинду). Она меня отвлекла!

     РОЗАНН. A мне то какое дело?

     НОРМ. Ты  специально  это сделала! Ты  послала ее  за водой,  чтобы она
могла подойти поближе и отвлечь меня.

     РОЗАНН. A ты оказывается умеешь проигрывать с честью, да.

     НОРМ. Дай мне переходить!

     РОЗАНН. Хорошо.  Переходи. Да,  ты совсем  не из  тех людей, которых  я
знавала в Париже. Класса у тебя нет.

     НОРМ(Зиглинде). Уйди! Изо рта у тебя воняет!

     ЗИГЛИНДА(уходя и садясь). Он очень грубый человек.

     Норм перехаживает.

     РОЗАНН. Ай, какой умный ход.

     НОРМ(победно). Ага! Попалась! Ну и чего ты теперь будешь делать? A?

     РОЗАНН. Заберу у тебя слона.

     НОРМ. Да? Каким же образом?

     РОЗАНН. Вот так. Смотри. Шах.

     НОРМ. Хорошо. A теперь что?

     РОЗАНН. Еще шах.

     НОРМ. Прекрасно. Дальше?

     РОЗАНН. Шах.

     НОРМ. Ай.

     РОЗАНН. Вот тебе.

     НОРМ. Ну хорошо. Я сдаюсь.

     РОЗАНН. Молодец. Пойду подыщу тебе подходящую цепь.

     НОРМ. Да не надо, брось. Нет у меня времени с тобой в рабов играть.

     РОЗАНН. Ты о чем? У нас договор был. Мы на это спорили.

     НОРМ. Мне все равно на что мы спорили. Дай мне меч и я пошел.

     РОЗАНН. Ты не очень-то! У нас был спор....

     НОРМ. Ой, ну ладно. Когда ты наконец повзрослеешь!

     Они встают из-за стола одновременно.

     РОЗАНН. Ах ты гад! Ух, я тебя сейчас в жабу превращу.

     НОРМ. Если ты это сделаешь, я тебе расскажу только правду,  всю правду,
и ничего кроме правды, про тебя.

     РОЗАНН. Тебе это поможет?

     НОРМ. Нет, конечно. Зато это может повредить тебе. Да просто  прикончит
на месте.

     РОЗАНН. Да? Что ж, валяй. Говори мне обо мне правду. Начинай.

     НОРМ. Ну, во-первых, ты....

     РОЗАНН(быстро). Хорошо. Прекрасно. Не надо. Ты выйграл. Можешь идти.

     НОРМ. Не уйду без меча.

     РОЗАНН. Я тебе его не дам. Вот. Должны же, в конце концов, быть границы
какие-то. Делай что хочешь, a меча я тебе не дам.

     НОРМ. Ах ты старая....

     РОЗАНН. Нет, нет, нет, нет, нет, НЕТ. Убирайся. Я от тебя устала.

     Она выходит налево.
     Норм стоит посреди сцены с неуверенным видом.

     ЛЮДВИГ. Что за меч такой, все-таки - и для чего он тебе?

     ЗИГЛИНДА(Людвигу). Заткнись!

     ЛЮДВИГ. Ай,  ну  ладно. Ты  посмотри на  него только.  Он же  страдает.
Розанн ужасно хорошо умеет достать человека.

     ЗИГЛИНДА. Чего ты добиваешься, хочешь, чтобы она нас уволила?

     ЛЮДВИГ. Ой, ну  правда, перестань. Так. Давай-ка я все таки  вынесу ему
его меч.

     ЗИГЛИНДА. Ты не смеешь.

     ЛЮДВИГ. Да заткнись же ты наконец.

     Он поднимается, идет в домик.

     ЗИГЛИНДА. Людвиг!

     НОРМ. Хороший парень.

     ЗИГЛИНДА. Ты - ты вредитель,  вот ты кто. Ты даже не знаешь, как за меч
взяться.

     НОРМ. A ты хотешь мне дать пару уроков?

     ЗИГЛИНДА. Я отказываюсь с тобой говорить.

     НОРМ. Спасибо. Наконец-то.

     Людвиг выходит, таща меч, лезвие которого светится голубым светом.

     ЛЮДВИГ. На.

     ЗИГЛИНДА.  Ну вот и  все. Молодец,  Людвиг. В этот раз ты действительно
добился самого худшего.

     ЛЮДВИГ(Норму). Слушай, парень. Это, как его.... Удачи тебе.

     ЗИГЛИНДА. Но почему, Людвиг?

     ЛЮДВИГ. Слушай, раз в жизни мне предоставляется шанс сделать что-нибудь
хорошее. Осчастливить кого-нибудь. Чем-нибудь человеческим. Мы  потому такие
забитые и  мягкие, что думаем  что мы хорошо всем обеспечены. Этот фиктивный
комфорт - я он него устал,  и в особенности я устал от того,  что приходится
ради  этого комфорта жертвовать  всем  хорошим,  что  во  мне  осталось. Мне
надоело быть мертвым, я жить хочу. Да вот,  кстати, я, кажется, присоединюсь
к нему и буду помогать. Эта паршивая изба - я ее больше не хочу. И цепи  эти
- которые вовсе и не цепи - хватит с меня. Вот!

     ЗИГЛИНДА. A я?

     ЛЮДВИГ. A! Один из самых счастливых моментов  в моей жизни. Кажусь себе
таким щедрым! Пойдем с нами, если хочешь.

     ЗИГЛИНДА. Пойдем - куда?

     ЛЮДВИГ. Куда идет этот парень. A?

     ЗИГЛИНДА(нерешительно). Да ну вот....

     ЛЮДВИГ. Я люблю тебя, Зиглинда.

     ЗИГЛИНДА. Правда?

     ЛЮДВИГ. Видишь, как искренне  я  вдруг стал говорить?  И голос у меня -
мужской, и оснака - элегантно прямая. Да и меч - a? Я воин!

     НОРМ. Так я и знал. Отдай-ка мне меч, пока ты с ним делов не натворил.

     ЛЮДВИГ. Делов? Ха! Освобождение! Свобода! Долой рабство! Да здравствует
вдумчивое управление!

     НОРМ.  Этот  генетический материал  для  будующего начальника  начинает
действовать мне на нервы. Отдай меч!

     Людвиг  взмахивает  мечом и разбивает избушку на две половинки, которые
падяют в  сторону, являя зрителям Розанн, колонной гнева стоящую по середине
того что служило ей домом и глядящую на Людвига.

     РОЗАНН. Да? Свобода, говоришь? Демократия, да?

     ЗИГЛИНДА. Ой.

     ЛЮДВИГ. Ух. Прощения прошу.

     Розанн визжит длинно и  разяще, тысячекратно усиленным воем  обиженного
ребенка. Зиглинда  и  Людвиг падают  в обморок. Норм  пользуется  моментом и
подбирает меч.

     РОЗАНН. Субординация ушла в прошлое. Что ж,  вот и  все. Можешь забрать
меч себе. Ты действительно хочешь драться с Фердинандом?

     НОРМ. Да вроде бы да, хочу.

     РОЗАНН. Хорошо. A где?

     НОРМ. В замке.

     РОЗАНН. Размечтался. Ты же гуманоид, тебе не попасть в замок.

     НОРМ. A я постараюсь.

     РОЗАНН. Не поможет. Замок  защищен временной  ловушкой. Ты  сквозь него
пройдешь ничего не заметив. Людям он не виден.

     НОРМ. Придумаю чего-нибудь.

     РОЗАНН. Да, как же.

     Пауза.

     НОРМ. Ты хочешь что-то мне сказать? Помочь?

     РОЗАНН. Возможно.

     НОРМ. За тобой должок, помнишь?

     РОЗАНН. Ой, оставь.  Ну спас ты меня от  дикого  слона оджнажды. Дурак!
Может, я  этого слона сама  сконструировала.  Может я  хотела, чтобы ты меня
спас, a? Тебе это в голову не приходило?

     НОРМ. Ты что, хочешь сказать, что....

     РОЗАНН. Я женщина. Я имею право  быть  слабой и  ранимой иногда. Я хочу
сочувствия, сострадания.  Хочу, чтоб мыжчины меня защищали и чтобы совершали
ради меня подвиги. Понял?

     НОРМ. У меня жена.

     РОЗАНН. Поздравляю.  (Длинная пауза.  Она вдруг  орет).  Я  имею  право
ревновать иногда! A  кроме  того, когда я  была молода, Фердинанд  был  моим
любовником. Но он меня бросил.

     НОРМ. Ах даже так.

     РОЗАНН.  "енился на очень богатой. Кто я была такая, простая девочка из
леса, чтобы указывать ему?

     НОРМ.   Слушай,  все  это   очень  романтично  и   все  такое,  но  мне
действительно нужно попасть в замок.

     РОЗАНН. Ладно!!! Заткнись. (Пауза).  Иди по северной дороге.  Дня через
три найдешь пещеру. Там так темно, что даже дикие кошки боятся заходить.

     НОРМ. Логово Рокко?

     РОЗАНН. Оно самое.

     НОРМ. A я думал это просто легенда.

     РОЗАНН. Настоящее.  Там живет  существо  одно, не  знаю кто  он такой -
человек или кентавр. Может вампир. Он знает секрет как людям попасть в замок
Грюндера.  Может  и  расскажет тебе, если не разорвет на части  прежде. Так,
теперь иди отсюда.

     НОРМ. Я....

     РОЗАНН. Убирайся, тебе говорят.

     Он пожимает плечами, уходит налево. Розанн делает забавный жест - и две
половинки избушки соединяются со щелчком. Зиглинда и Людвиг приходят в себя.

     РОЗАНН. Ну?

     ЛЮДВИГ.  На этот раз не  получилось.  Мне  тут что-то странное  снилось
только что....

     ЗИГЛИНДА. Здравствуй, Розанн.

     РОЗАНН. Идите поработайте, лентяи.

     ЛЮДВИГ. Но мы ведь только что кончили работать.... кажется.

     РОЗАНН. Иди прибери в доме.

     ЛЮДВИГ.  Я  думал  я   в  четверг   уберу....  Мне   сперва  нужно  все
проанализировать, разобраться - что  нужно убирать сразу, a  что может  быть
отложено на потом.

     Затемнение.



     На сцене темно. На фонограмме - завывание ветра, шепоты, скрип огромных
дубовых дверей. Слева входит Норм, закутан в темного цвета плащ.

     НОРМ. Эй! Есть  кто-нибудь  дома?  (Про себя). Сколько же  часов я  тут
шатаюсь уже. Нигде ни души. Холодно и непроглядно темно. Розанн все наврала,
наверное. Эй! Кто-нибудь!

     ГОЛОС РОККО(громовой). Что привело тебя сюда, гуманоид?

     НОРМ. Это кто сказал? A? Вылезай! Давай, давай!

     ГОЛОС РОККО. Меня зовут Рокко.

     Громадная фигура  появляется  перед Нормом.  Она  отдаленно гуманоидной
формы. Трудно  сказать, передвигается ли  она  обычным способом,  или просто
плавает по воздуху как попало.

     НОРМ. Это про тебя говорят, что ты?...

     РОККО. Говорят я  когда-то был динозавром. У меня  у самого сохранились
смутные  воспоминания   о  прошлых  днях,  давно-давно.  Гуманоид!  Мы  были
хозяевами мира. Хладнокровные, огромные, и безжалостные....

     НОРМ.  Да,  хорошо,  только я  сюда  пришел не  для  того,  чтобы  твою
биографию слушать....

     РОККО. Не перебивай меня!... Все мои братья погибли. Говорят, случилась
катострофа. Неправда.  Мы ушли, чтобы  дать место вам - теплокровным,  глупо
нерациональным, абсурдно сострадательным видам.  Сострадание  -  вот как  вы
выиграли битву с нами.

     НОРМ. A ты как уцелел?

     Пауза.

     РОККО.  Ну  вот, опять.  Интересуешься  судьбой другого. Как  я уцелел,
спрашиваешь?

     НОРМ. Скажи,  только покороче.  У меня так много  дел,  и  все нужно до
четверга  закончить. Я  по четвергам играю  в  карты с гоблинами, и не люблю
пропускать.

     РОККО.  Я  уцелел,  переделав  свою природу полностью  и необратимо.  Я
мутант, видишь ли. Ну, в любом  случае, дай-ка я тебе расскажу свою историю,
перед тем как убивать тебя.

     НОРМ. A что - обязательно нужно убивать?

     РОККО.  A как же. Не убью - ты расскажешь другим. Отсюда никто живым не
уходит.

     НОРМ. Ага, понял. Тебе репутация дорога.

     РОККО. Да, можно и так формулировать. Ты мудр, о гуманоид!

     НОРМ. Спасибо.

     РОККО.  Братья  мои  погибали.  A  тем  временем  из  грязи  и  слякоти
поднимался новый вид - вы. Вы были созданы чтобы выжить. У вас был иммунитет
к перемене температур, к потопам, вообще ко всему, ну кроме некоторых  видов
овсянки на завтрак. Я изучал  вас.  Думал, все вычислил и понял.  Понял, что
битву мы проиграли. Стал вам подражать. Потом был взрыв! О гуманоид! Впервые
в  истории,  Фердинанд и  Грюндер  скрестили мечи.  Искр-то сколько было!  a
вспышка  какая!  Я был  неподалеку.  Взрыв  убил  бы  меня, если  бы  я  был
простодушный, хладнокровный динозавр. Но я им уже не был. Я научился думать,
как вы, я ел то  что ели вы, и у меня появились интересы. И вместо того чтоб
умереть, я мутировал.  И  вот я  здесь. Почти гуманоид, но  не совсем. Почти
бессмертен, но не полностью. Фердинанд  -  его мерзкое присутствие  дает мне
силы. Я  его  ненавижу. Грюндер, кажется, сдался.  Некому  больше  взмахнуть
голубым мечом. Я  хочу  покоя.  A покоя  не будет,  пока  Фердинанд остается
непобежденным, о гуманоид. Я обречен на вечное страдание.

     НОРМ. Неправда.  Вечная  плоть -  глупость. Дух,  Божья  Искра  - живет
вечно, да. A голубой меч нашелся.

     РОККО. Его невозможно найти. Только Грюндер мог сделать так, чтобы....

     Норм вынимает меч из-под плаща и взмахивает им. Меч светится.

     НОРМ.  Я,  Норм,  инспектор лесных массивов,  вызываю  на  бой  колдуна
Фердинанда. Мне сказали, что тебе известен секрет.

     РОККО. Он - настоящий? Меч? Фокуса здесь нет?

     НОРМ. Гуманоид может проникнуть в замок Грюндера если он....

     РОККО. Если он знает пароль.

     НОРМ. Вот я и хотел сказать - пароль.

     РОККО. Ты будешь драться с Фердинандом?

     Внезапно, на сцене мертвая и страшная тишина.

     НОРМ. Ага.

     Неожиданно все меняется.  Маленький чайный столик, диван, кресло. Рокко
сидит на диване. На столе чашки и элегантный чайник. Все это освещено мягким
желтым светом.

     РОККО(очень по-светски).  Задитесь, друг мой,  выпей немного чаю. Прошу
вас.

     Норм, озадаченный, садится.

     РОККО. Много разного народу вызывало Фердинанда на бой помимо Грюндера.
Некоторые были гуманоиды. Египтяне, например, в самый пик своей цивилизации,
напали  на  него  скопом.  Но  он  спрятался  и  дождался  пока  они все  не
переругаются.  Некоторые  греки -  в  том  числе  Геракл  -  обнажали против
Фердинанда мечи. То, что  Геракл  вернулся ни с чем было  скрыто  от широкой
публики его менеджерами.  Первые рыцари-христиане вызывали Фердинанда дерзко
и  часто,  и  все без  толку.  Свен  Вилобородый, король  викингов,  пытался
устроить осаду. Великие генералы пост-средневековья - Вашингтон и Наполеон в
их  числе  -  планировали  кампании против  Фердинанда но  были  остановлены
общественным  мнением, которое Фердинанд  умеет  восстанавливать против кого
угодно. Грюндер - единственный противник, которого Фердинанд так  и  не смог
победить.  Грюндер - Пожиратель Гальки, Грюндер - повелитель  великих лесных
пожаров. О гуманоид!  Теперь, когда ты держишь в руках меч Грюндера  -  будь
смел! будь тверд! и попытайся по крайней мере стоять против  него достаточно
долго, чтобы было похоже на сражение.

     НОРМ. A пароль?

     РОККО. Ты знаешь пароль.

     НОРМ. Знаю?

     РОККО.  Обойдемся же,  о  гуманоид, без твоих ирландских  глупостей. Ты
прекрасно  знаешь  пароль. Ты  уже так далеко зашел,  да  еще  меч  Грюндера
тащишь, и жизнью хочешь рискнуть, и Фердинанда на бой  вызвать. Естественно,
ты  знаешь  пароль. A как же иначе. Иди.  Иди и оставь меня с  моей грустью,
моим северным сиянием, моими арктическими  ветрами, моими дворцами изо льда.
Иди. Прощай.

     НОРМ. Что ж. Пока, тогда.

     Затемнение.



     Замок Грюндера.
     Дворецкий стирает пыль. Мелинда стоит посередине сцены.

     МЕЛИНДА(плача). A он не будет со мной очень груб?

     ДВОРЕЦКИЙ. Кто,  Фердинанд?  Не думаю.  Я никогда  не слышал, чтобы  он
кого-нибудь всерьез обижал.

     МЕЛИНДА. Ты думаешь, я дура?

     ДВОРЕЦКИЙ.  Не  больше  чем  любая  другая.  У  Фердинанда  есть  такая
способность   -   он  умеет   ослеплять.  Он  показал  тебе  свою  коллекцию
бриллиантов?

     МЕЛИНДА. Я не хочу никаких бриллиантов. Я хочу обратно к мужу. Я думала
что увижу здесь Грюндера....

     ДВОРЕЦКИЙ. Да.  Старый хозяин  добрый  был  мужик, если  честно.  Но он
исчез.

     МЕЛИНДА. Все эти мои портреты....

     ДВОРЕЦКИЙ. Он в  тебя страшно  был влюблен. Думал, что недостоин  тебя.
Темпераментный, необузданый, скорый в действии. Я его понимаю. Он думал - не
могу  ее  иметь,  значит  просто  исчезну  тогда.  Никогда  ему не  давались
долгосрочные планы, a уж действия - и подавно.  Но Фердинанд тебя не обидит,
не бойся. Тебе будет хорошо.

     МЕЛИНДА. Хорошо? Это как?

     ДВОРЕЦКИЙ. На светские вечера  будет тебя водить, показывать  знакомым.
Если откажешься ему готовить - настаивать не будет. A вот на чем он все-таки
будет настаивать, так это на том, чтобы ты ему заваривала хороший чай.

     МЕЛИНДА. Хороший чай! Ой,  нет, пожалуйста.  Все пропало тогда. Хороший
чай? A если я не умею?

     ДВОРЕЦКИЙ. Это очень легко. Не бойся, я тебе покажу как.

     МЕЛИНДА. Но ты не  понял.  Видишь ли, мой  муж пытался меня научить....
два  года учил.... и ничего. Я не могу - физически. Кофе - да, пожалуйста. A
чай - нет. Я всегда чай в мешочках покупаю....

     ДВОРЕЦКИЙ(с отвращением). В мешочках! Ну, если ты Фердинанду предложишь
чай в  мешочке,  я  за  последствия не отвечаю. Он  тебя  тогда скорее всего
посадит в подземелье.

     МЕЛИНДА. Ах, нет.

     ДВОРЕЦКИЙ. A там - сплошные крысы....  и девушки, не умеющие заваривать
хороший чай.  Что-то в  этом  духе. Ключ  от  подземелья Фердинанд  носит  в
кармане, и никто никогда  не  видел,  что  у него  там,  в подземелье.  Даже
Грюндер не видел. Чай она не умеет заваривать! Ну и ну!

     МЕЛИНДА. Я не виновата.

     ДВОРЕЦКИЙ.  A  кто же  виноват?  Тебе  лень,  и  неинтересно. Ну вот  и
получишь. A, вот и он идет.

     Входит Фердинанд, безупречно аристократичен.

     ФЕРДИНАНД. Доброе утро,  дорогая. Привет,  Джеймс.  (Пауза).  Я сказал,
привет, Джеймс.

     ДВОРЕЦКИЙ. Меня зовут.... да, сударь, слушаюсь.

     МЕЛИНДА. Ой, сударь....

     ФЕРДИНАНД. Со мной говоришь?

     МЕЛИНДА. Да, сударь.

     ФЕРДИНАНД. Тогда - не сударь. Тогда - Хозяин.

     МЕЛИНДА. Хозяин.....  да. Хозяин, это  правда - то,  что он мне  сейчас
говорил?

     ФЕРДИНАНД. Что же он такое говорил?

     МЕЛИНДА. Что если я не умею  заваривать хороший чай, вы посадите меня в
подземелье, где....

     ФЕРДИНАНД. Глупости какие! Я никогда не пью чай.

     МЕЛИНДА. A почему же он тогда....

     ФЕРДИНАНД. Джеймс!

     ДВОРЕЦКИЙ. Да,  но  видите ли, Хозяин, это просто неприлично, - девушка
не может чашку чая заварить! Просто отвратительно, вот вам мое мнение.

     ФЕРДИНАНД. Да,  но это не значит, что я  тебя  уполномочил  говорить от
моего имени.

     ДВОРЕЦКИЙ.  Но  посудите сами, Хозяин -  что может  быть отвратительнее
неумения  заваривать  хороший  чай?  Я думал, что вы придерживаетесь того же
мнения, что и я, как любой другой здравомыслящий человек....

     ФЕРДИНАНД.  Я  не здравомыслящий  человек, a что касается  тебя, то  ты
вообще псих и идиот. Джеймс, ты знаешь, чем отличается  будуар от мотельного
номера?

     ДВОРЕЦКИЙ. Да, надеюсь что знаю, Хозяин.

     ФЕРДИНАНД.  A  мне  вот так  не кажется. В главной  спальне  невыносимо
воняет  освежителями  воздуха.  Полотенца  в  ванной  жесткие  и  так  щедро
накрахмалены  что  их  к  стенке  можно ставить.  Пепельницы везде. Чего  не
хватает, так это Библии в ящике комода.

     ДВОРЕЦКИЙ. Прошу прощения, сударь.

     ФЕРДИНАНД. Ты никогда ничему не  научишься, если я не  буду  ходить  за
тобой  по пятам  и  говорить тебе, что  делать. Пошли.  (Мелинде).  Дорогая,
подожди нас здесь, мы ненадолго.

     Фердинанд уходит налево, Дворецкий следует за ним. Пауза.
     Справа крадучись входит Норм. Видит Мелинду, роняет меч, бежит к ней.

     НОРМ. Мелинда!

     Она обнимает его и плачет.

     МЕЛИНДА.  О,  Норм! Ты  представить  себе  не  можешь,  сколько я здесь
натерпелась!

     НОРМ(дико). Сволочь! Ну я ему, гаду!

     МЕЛИНДА. Он меня посадит  в  подземелье, если я  не научусь  заваривать
хороший чай.

     НОРМ. У него нет чувства юмора. Как у всех злодеев, впрочем.

     МЕЛИНДА. Ой, Норм. Сделай что-нибудь.

     НОРМ. Да.

     МЕЛИНДА. Я  знаю!  Вот  -  единственное  существо,  которого  Фердинанд
боится, это Грюндер. Беги найди его и умоляй сюда придти.

     НОРМ. Я и сам справлюсь, ничего.

     МЕЛИНДА. Нет, нет,  нет.  Ты не  знаешь, что говоришь. Не понимаешь. Он
тебя убьет или покалечит ужасно, и все. Ой, Норм!....

     Норм оглядывает помещение.

     НОРМ. Мало здесь изменилось.

     МЕЛИНДА. Ой, Норм, ну пожалуйста.

     НОРМ. Было чуть веселее,  да.  Картинки висели на  стенах, a в  том вот
углу стоял рояль.

     МЕЛИНДА. Норм....

     НОРМ. Скучный парень этот Фердинанд. Нет у  него души. Не видит, почему
игра в карты с гоблинами может быть забавным времяпровождением.

     МЕЛИНДА.  Пожалуйста,  Норм.  Ну,  прошу тебя - беги и попытайся  найти
Грюндера. Он где-то неподалеку.

     Пауза.

     НОРМ. Это я Грюндер.

     МЕЛИНДА. Пожалуйста, дорогой, перестань болтать чепуху.

     НОРМ. Я Грюндер, говорят  тебе,  и я пришел, чтобы спасти тебя от моего
брата  Фердинанда. Три года  назад,  я превратился в человека потому что  не
видел другого способа на тебе жениться. Я люблю тебя, видишь ли, какое дело.
A  обратно в предыдущую ипостась перебраться мне  нельзя  теперь.  A она так
хорошо  была  приспособлена  для драк с  Фердинандом! Не знаю, чего я  смогу
сделать в теперешней моей ипостаси - но я постараюсь.

     Пауза. Он  отворачивается, так  что  когда Фердинанд  входит, он  видит
только спину Норма.

     ФЕРДИНАНД.   Джеймс    бесконечно,   отвратительно,   фантастически   и
доисторически глуп.  Он пристроил  отркрывашку для пивных  бутылок в ванной.
Будто я жлоб какой-то! A, у нас, кажется гость. Мелинда, дорогая, это платье
совсем не к месту. Дай-ка я посмотрю....

     Норм резко оборачивается.

     ФЕРДИНАНД. Что-нибудь  такое.... более  строгое,  что ли, с намеком  на
элегантность....
     (с заискивающей улыбкой).  Грюндер!... Сколько лет, столько  и зим! Как
поживаешь,  брат? Что нового там, за дверьми?  Много гальки жуешь  последнее
время? Вкусная галька?

     НОРМ(поднимает  меч).  Иди  за  оружием,  Фердинанд.  Будет  еще   одно
сражение. Еще одно маленькое, малюсенькое сражение.

     ФЕРДИНАНД. Ну, не здесь же, не в моем замке. Я  его только  что отделал
заново....

     НОРМ. Замок мой, a не твой. Где Эммерих?

     ФЕРДИНАНД. Ты имеешь в виду Джеймс?

     НОРМ. Никаких Джеймсов я не знаю. Эммерих, мой дворецкий. Где он?

     ФЕРДИНАНД.  Он  там  прибирает  в будуаре.  Так расскажи же,  как  тебе
нравится быть человеком, Грюндер?

     НОРМ. Ничего, подходяще.

     ФЕРДИНАНД. Как ты поменял ипостась?

     НОРМ.  Обычным  путем.  Сам  знаешь.  Старое   предсказание.  Один  раз
поддашься  человеческим  эмоциям  -   и  все,  назад  дороги  нет.   Советую
попробовать.

     ФЕРДИНАНД. Нет, нет,  ни в коем  случае. Никогда. Мне и так вполне даже
нравится, и власть такая большая, сам знаешь. Человеческие эмоции -  ну  их.
(Мелинде). Очень тяжело их контролировать. Знаешь, да? Кстати, позвольте вас
представить. Это  Грюндер,  мой брат,  которого я  сейчас испепелю. Он  тебя
хотел в жены себе, ага. Наверное влюблен.

     МЕЛИНДА. Да уж я думаю. Все-таки он мой муж.

     ФЕРДИНАНД. A?

     МЕЛИНДА.  Ну, игнорирует  он меня часто, конечно,  и предпочитает моему
обществу  общество своих  жутких друзей,  но это  все -  семейный быт,  сами
знаете.

     ФЕРДИНАНД. Твой муж?

     МЕЛИНДА. Конечно. A что?

     ФЕРДИНАНД. Я думал, твоего мужа зовут Норм.

     МЕЛИНДА. Конечно Норм,  какой вы тупой. Я не знаю, с чего он  взял, что
он Грюндер. И с чего вы сами это взяли. По-моему, вы оба чокнутые.

     Норм начинает неудержимо  хохотать. Фердинанд отворачивается, сдерживая
смех.

     НОРМ(смолкает). Иди за своим мечом, Фердинанд.

     ФЕРДИНАНД.  Нн... хм....  Норм, говоришь?  Норми-бэйби,  a? Ну  хорошо,
Норм.  Хорошо.  Знаешь  что, э.... Норм....  теперь, когда  ты  обыкновенный
человек.... я с тобой чего хочу,  то и сделаю. Могу в  таракана  превратить,
прямо сейчас.

     НОРМ. Конечно можешь.

     ФЕРДИНАНД. Ты не возражаешь?

     НОРМ. Как насчет сражения?

     ФЕРДИНАНД. A зачем мне с тобой сражаться.... Норм.... если есть гораздо
более легкие пути от тебя избавится?

     НОРМ. Потому что тебе брошен вызов.

     МЕЛИНДА. Я  ни слова не понимаю из  того  что вы  тут  говорите. Что-то
очень заумно для меня.

     ФЕРДИНАНД(Норму).  Только самодовольные, самоуверенные, скучные кретины
говорят что им нравится борьба. Я не люблю сражений.

     НОРМ. Не в этом дело.

     ФЕРДИНАНД. И кроме того, я сегодня устал.  Может отложим? A, Норм?  Иди
домой, отдохни. A я пока приму ванну, выпью чего-нибудь, и поговорю по душам
с Мелиндой.

     НОРМ. Она моя жена.

     ФЕРДИНАНД. Пока да. Но сердца красавиц склонны к измене.

     МЕЛИНДА. Пожалуйста держите при себе  свои женоненавистнические штучки.
Это мужчины все - неверные свиньи. "енщины честные все.

     ФЕРДИНАНД. Как же ты в таком случае здесь оказалась?

     МЕЛИНДА. Вы же меня похитили!

     ФЕРДИНАНД. Говорил я тебе не ходить в долину или не говорил?

     НОРМ. Ты будешь драться или нет?

     Пауза. Фердинанд обдумывает предложение.

     ФЕРДИНАНД. Что ж,  давай. Ты не расстраивайся, Норм. Очевидно, придется
подраться  немножко,  ради старых добрых  времен. Давай только  сделаем так.
Давай драться пока.... пока....

     НОРМ. Ну?

     ФЕРДИНАНД.  Да,  вообще-то....  Да,  давай,  что ж.  Мы  так давно этим
занимаемся, мы про все остальное забыли. Почему бы мне тебя не освободить от
страданий и  не сделать это  в хорошем  стиле?  A  потом  я поразвлекаюсь  с
артистизмом, и будут меня в народе звать Фердинанд Победитель.

     НОРМ. Ты уверен, что именно так тебя будут называть?

     ФЕРДИНАНД. Да  уж  я приму меры, чтоб называли. Отказ  будет облагаться
тяжелым штрафом.

     Фердинанд вытягивает руку.  В руке у него появляется  кривой  зловещего
вида меч.

     ФЕРДИНАНД. Защищайся, Грюндер.

     НОРМ(обнажая меч). Мелинда, дорогая, отойди пожалуйста в сторонку.

     МЕЛИНДА. Не смей мне указывать. Вы тут что.... драться собрались?

     НОРМ. Да нет, просто разминка небольшая, как в тренажерном зале.

     Они скрещивают мечи. Молния. Мелинда визжит.
     Летающий Кот появляется и зависает над полем битвы.

     КОТ. Так его! Так его! Вперед! Мяу, мяу, мяу, мяу!

     Норм и Фердинанд останавливаются.

     НОРМ. Один из твоих последних шедевров?

     ФЕРДИНАНД. A?

     НОРМ. Вертолет из семейства кошачих - ты придумал?

     Пауза.

     КОТ. A чего вы остановились, мужики?

     ФЕРДИНАНД. Брысь!

     КОТ. Сам брысь.

     МЕЛИНДА. Я его боюсь.

     ФЕРДИНАНД. Защищайся.

     НОРМ. Ну,  не  могу я  сконцентрироваться, висит тут  над  тобой  такое
вот.... Скажи ему чтоб шел мышей ловить или еще чего-нибудь.

     ФЕРДИНАНД(Коту). Иди мышей ловить или еще чего-нибудь.

     КОТ. Сам мышей лови,  дубина. Я хочу на драку посмотреть. Я тут  деньги
поставил.

     ФЕРДИНАНД. Деньги!

     КОТ. Ага. Против ведьмы. Я с ней  поспорил что Грюндер тебе накостыляет
меньше чем за три часа.

     ФЕРДИНАНД. Предатель! Что ж, хорошо еще, что ведьма на моей стороне.

     КОТ. Да нет. Она тебе больше чем пятнадцать минут не дает.

     ФЕРДИНАНД. Да? Как, однако, некрасиво  с  ее стороны. Терпеть не  могу,
когда  люди не дают  мне шансов. Что ж, еще  один  враг у  меня будет, как с
Грюндером разберусь.

     КОТ. Один?  Не смеши меня, я не ту тереторию помечу опрыскиванием. Весь
лес болеет за Грюндера.

     Пауза. Грюндер становится в горделивую позу, с откинутой назад головой.

     ФЕРДИНАНД. Что значит весь лес! О гоблинах речи нет - они с ним в карты
играют. Но - волки? лисы? алигаторы?

     КОТ. Они считают, что у Грюндера есть класс.

     ФЕРДИНАНД. A Рокко?

     КОТ. Рокко с Грюндером всю дорогу и до конца.

     ФЕРДИНАНД. Даже он! Но почему?

     КОТ. Мы выбрали меньшее из двух зол, вот и все.

     ФЕРДИНАНД. Но что я такого сделал, чего не сделал он? Почему он лучше?

     КОТ. Да  не очень-то и лучше.  Вы оба - ну  его на, если честно. Только
вот неприятный  ты  парень,  Фердинанд.  Не то чтоб обязательно  нехороший и
зловещий, a просто не очень приятный. Ты можешь заставить нас тебе улыбаться
и  не замечать твоих недостатков. Но  заставить, чтоб ты нам  нравился - это
нет.

     ФЕРДИНАНД. A голоса? Мои старые добрые верные лесные голоса?

     ВСЕ ЧЕТЫРЕ ГОЛОСА ХОРОМ. Вперед, Грюндер! Грюндер! Грюндер! Грюндер!

     ФЕРДИНАНД. Что ж, быть по сему. A я и не хочу нравиться  - зачем? Пусть
меня  лучше  боятся!  Уж  я  вам  всем  покажу!  (со  сварливой  ненавистью,
передразнивая). Норм....

     Он делает выпад. Норм отражает. Молния. Мелинда визжит. Гром. Некоторое
время, Фердинанд и Норм  продолжают сражаться. Внезапный порыв ветра сдувает
Кота в  кулисы. Сцена покрывается мраком. Замок взрывается и громадные камни
падают под мигающий прожектор, покрывая сцену. Снова тьма.



     Дом Норма. Мелинда сидит на скамье.

     МЕЛИНДА(поет медленно). Оч, претты маиден, болт ыоур доор....

     ЧЕТЫРЕ ГОЛОСА ВМЕСТЕ. Шчат фор? Шчат фор?

     МЕЛИНДА. Биг монстерс шант то цоме анд плаы.

     ГОЛОСА. Но шаы! Но шаы!

     МЕЛИНДА. Тчеыжлл бе чере счортлы иф ыоу донжт.

     ГОЛОСА. Тчеы шонжт! Тчеы шонжт!

     Мелинда встает и открывает дверь.

     МЕЛИНДА(плача). Спасибо, ребята. Я больше не могу сегодня петь. Мне так
плохо теперь. Ничего не слышали о моем муже?

     ПЕРВЫЙ ГОЛОС. Нет, солнышко.

     МЕЛИНДА. Ну я тогда посижу тут тихонько, ладно? Просто посижу и подожду
его. A вы пока пойте, если хотите.

     ВТОРОЙ ГОЛОС. Нет, если тебе неприятно....

     МЕЛИНДА. Нет, нет. Это очень успокаивает и отвлекает. Вы пойте, ладно?

     ВТОРОЙ ГОЛОС. Ага. Ладно тогда.

     ТРЕТИЙ И ЧЕТВЕРТЫЙ ГОЛОСА. Хорошо, лады.

     Мелинда уходит в домик, закрывает дверь, садится.

     ГОЛОСА(медленно).
     Летжс дринк анд синг оур дринкинг сонг,
     Но неед то маке амендсь
     Фор шчат цан поссиблы го шронг
     Амонг суцч чеарты фриендс!

     Шежлл сит анд дринк унтил....

     Звук самолета, заходящего на посадку. Слева входит Розанн.

     РОЗАНН(голосам). Заткнулись бы вы, a?

     Голоса стихают. Розанн пересекает сцену, входит в домик.

     МЕЛИНДА. Ой. Привет.

     РОЗАНН. Здравствуй, птичка. Можно мне сесть?

     Садится рядом с Мелиндой.

     МЕЛИНДА. Да, конечно. Розанн, надо полагать?

     РОЗАНН. Да, я самая. Новостей нет о муже?

     МЕЛИНДА. Никаких.

     РОЗАНН. Скучаешь по нему?

     МЕЛИНДА.  Нет,  даже, я бы сказала, рада его отсутствию. У меня  теперь
так  много  времени, могу  делать все  что  хочу.  (Встает, орет  в ярости).
Конечно  я скучаю  по нему,  дура ты безмозглая! Он  мой муж!  Что с вами со
всеми, у вас что, в башке совсем ничего нет?

     РОЗАНН(явно  напугана).  Эй,  легче,  хорошо?  Я  просто  стараюсь быть
тактичной.

     МЕЛИНДА. Иди ты! Правда? (Пауза). Зачем ты  дала  ему меч? A? Почему вы
все так любите, чтоб за вас воевали другие?

     РОЗАНН. Ну, видишь ли, Рокко и я....

     МЕЛИНДА. Рокко? Эта гиганская лягушка, или чего он там еще?

     РОЗАНН. Он не лягушка. Динозавры они - рептилии, a не амфибии.

     МЕЛИНДА. Заткнись! Чего тебе надо от меня?

     РОЗАНН. Я думала, приду тебя утешить.

     МЕЛИНДА. Не надо меня утешать! Муж мне нужен, a не утешать!

     Внезапно она садится и рыдает. Розанн гладит ее по голове.

     РОЗАНН. Ну, ладно, ладно. Все будет хорошо.

     МЕЛИНДА. Ничего не будет хорошо!

     Слева входит Рокко.  Он пересекает сцену, пытается войти в домик но  не
может, садится рядом с дверью.

     РОККО.  Извините, дамы.  Я тут  просто  посижу, ага.  Мелинда, ты как -
ничего?

     МЕЛИНДА. Еще один. У вас, люди, нет ни такта, ни воображения. Ну скажи,
скажи что у меня тут хорошенький дом.

     РОККО. Ничего у тебя дом, хорошенький.

     МЕЛИНДА. Говно a не  дом, грязный, облезлый, некрасивый.  Мой дурак-муж
мог  бы  обратится  в штатную администрацию,  они  б  ему дворец дали!  A он
говорит, что он выше этого. Не хочет, видите ли, отрываться от жизни.

     РОККО. Ну, да, в общем....

     МЕЛИНДА. Я с тобой не разговариваю.

     РОККО. Ладно. Розанн, ты там?

     РОЗАНН. Да.

     РОККО. Новости есть какие-нибудь по поводу мужа этой истерички?

     РОЗАНН. Боюсь что нет.

     РОККО. "аль.

     РОЗАНН. A что там у них было, не знаешь?

     РОККО. Да, кажется, они  помахались  чуток, Грюндер и Фердинанд.  Долго
махались. Замок взорвали. A потом....

     РОЗАНН. Да?

     РОККО. Мелинда упала без сознания....

     МЕЛИНДА. Вранье! Я притворялась....

     РОККО. A летающий кот пожалел ее. И перенес сюда.

     МЕЛИНДА(поражена). Ну да!

     РОККО(сам себе). Это просто неизбежно.... Инспекторы леса - они другие.
Они выбирают себе  жен.... которые не как другие  жены.... Рано  или поздно,
весь лес  влюбляется в жену,  какая бы она не была  капризная  и  сволочная.
Кролики начинают таскать  ей  морковку, птицы  ей  поют, волки  стараются не
пугать глазами  в темноте....  Я шел сюда,  так мне  показалось,  что лесные
голоса.... с ней.... поют. Того гляди, сам леший будет для нее за продуктами
в магазин бегать.

     РОЗАНН. Она действительно очень милая.

     МЕЛИНДА. Ай, оставьте меня в покое оба, идите ко всем чертям!

     РОЗАНН. ....несмотря на некоторые внешние недостатки.

     Слева хромая входит Норм без меча.

     РОККО. Грюндер!

     Розанн  вскакивает, выбегает, натыкается на  ноги  Рокко и падает лицом
вперед.

     РОЗАНН. Грюндер!

     МЕЛИНДА.  Только этого не  хватало. Розанн, скажи ему там, что меня нет
дома.

     РОККО(Розанн). О чем это она?

     РОЗАНН. Кажется я знаю. Она до сих пор не верит, что ее муж и Грюндер -
одно и то же лицо.

     НОРМ. Мелинда!

     МЕЛИНДА. Норм!

     Она выбегает. Они обнимаются.

     НОРМ. Радость моя! Я так по тебе скучал!

     МЕЛИНДА. О, Норм!

     РОЗАНН.  Сколько  им  дать  времени  на  поцелуи?  Ужасно  хочется  его
порасспросить.

     РОККО.   Не   знаю.  Вы   -  естественно   теплокровные   -  совершенно
непредсказуемы.  Вы всегда говорите - дело в первую очередь. A потом  часами
сидите, и ничего не делаете.

     РОЗАНН. Эй вы! Птички! Мы хотим знать, чего было! Что с Фердинандом?

     НОРМ. Он в порядке.

     РОЗАНН. Он ЧЕГО?

     НОРМ. Потрепаный  немножко,  но ничего, оклемается. Он теперь человеком
стал.

     РОККО. Человеком!

     РОЗАНН. Человеком!

     НОРМ.  Ага. Вот  что,  собственно, произошло. Я сделал  вид,  что делаю
выпад, вот так вот.... (Показывает как, и домик рассыпается). Ой.

     МЕЛИНДА(в ярости). Ты что, обалдел, идиот паршивый?

     НОРМ. Извини. Я все починю на этой неделе.

     МЕЛИНДА. Да? A сегодня мы где спать будем?

     НОРМ. Можно у гоблинов.

     МЕЛИНДА. Я тебя ненавижу.

     НОРМ. Ага, ладно. Так вот. Я сделал вид, что выпадаю....

     РОЗАНН. Пожалуюста, без демонстрирования. Словами.

     НОРМ.  A  он не  был  готов, и парировал  с гораздо большей силой,  чем
нужно.... Меч мой голубой - пополам. Так что  вот. Я  отступаю, шаг, второй,
поскользнулся, падаю. Он поднимает меч.... И....

     РОЗАНН. И?...

     Пауза.

     РОККО. Я пойду, пожалуй. A то умру  от нетерпения. Какая гадость. Когда
гуманоиды начинают хвастать - так банально все получается, тошнит просто.

     Он поднимается и с отвращением уходит.

     НОРМ. Ну, в общем.... Не смог он.

     РОЗАНН. Чего не смог?

     НОРМ. Смог бы,  конечно, но не сразу.  Заколебался. На долю секунды, но
пожалел меня.  "алость - это ведь человеческое, да. Нормальное  человеческое
чувство.  Колдунам  противопоказано чувствовать,  как  люди. Он почувствовал
жалость - и превратился в человека.

     РОЗАНН. Шош.

     НОРМ.  Да. После  чего, он все равно хотел  меня  убить. Только не мог.
Потому что,  видите ли,  на  кулаках мне равных  нет.... Потрепал  я его там
немного.

     Слева входит Фердинанд.

     РОЗАНН. Ну вот!

     МЕЛИНДА. Ну вот!

     НОРМ. A, это ты.

     ФЕРДИНАНД. Пришел попрощаться. Я тут уезжаю на некоторое время.

     МЕЛИНДА. A, это хорошо.

     РОЗАНН. Фердинанд!

     ФЕРДИНАНД. Заткнись, Рози. Тебя это не касается.

     РОЗАНН. Да ведь Грюндер - он где-то мне друг, в общем-то....

     МЕЛИНДА. Я не понимаю - что за глупости все это насчет Грюндера?

     РОЗАНН. Да ведь муж твой, девушка, он такой, как бы тебе....

     МЕЛИНДА.  A,  ты  тоже? Тоже  думаешь,  что он Грюндер?  У  вас,  люди,
навязчивая идея. Вам всем нужно к психиатру.

     НОРМ. Так уезжаешь, значит?

     ФЕРДИНАНД. Ненадолго. Теперь, когда никакого контроля нигде нет,  будет
в лесу демократия, a следовательно, и всеобщие выборы.

     НОРМ. Чего-чего?

     ФЕРДИНАНД.  Выборы.  Тебя, конечно, номинируют, в  силу твоих очевидных
недостатков и сомнительных заслуг. A я буду твой оппонент, и изберут в конце
концов именно меня.

     Пауза.

     НОРМ. Тебя?

     ФЕРДИНАНД. Ну естественно. Ты и говорить-то  не  умеешь на публике, a я
умею. И выглядишь ты, как жлоб, a я - как опытный профессиональный дипломат.
И галстук носить умею. И связи есть.

     НОРМ. Тебя тут ненавидят все.

     ФЕРДИНАНД. Не-a.  Все  дело в  подходе. Например, волки будут  на  моей
стороне, a так же кролики.

     НОРМ. Вранье.

     ФЕРДИНАНД.  Волкам  я  сказал  что  они  на  самом  деле  волки,  и  им
понравилось. Я им сказал  чтобы не стыдились, a напротив,  гордились собой и
окружением. Заметь,  как только кто-нибудь  ведет себя  как  свинья,  лучший
способ его переманить на свою сторону - это сказать, чтоб гордился.

     НОРМ. A кролики?

     ФЕРДИНАНД. A кролики все на моей стороне, до последнего.

     НОРМ. Как же так?

     ФЕРДИНАНД. A я - вегетерианец.

     Пауза.

     НРОМ. Розанн. Есть во всем этом смысл?

     РОЗАНН. Если честно, то  да.  У Фердинанда  много опыта. Из него выйдет
прекрасный президент.

     НОРМ. Ты что - тоже за него?

     РОЗАНН. Я за себя. Мне нравятся вечеринки с коктейлями  - он знает, как
их  организовать. Он  всегда приглашает только  лучших.  A ты что мне можешь
предложить - хату эту рассыпавшуюся?

     НОРМ.  Хорошо, скажи  мне,  где  он  все  эти  вечеринки  будет давать?
Замнка-то больше нет.

     РОЗАНН. Ты же его и восстановишь.

     НОРМ. Я?! Для него?!!

     ФЕРДИНАНД. Ну конечно, Грюндер. Тебе нравится строить.

     НОРМ. Ни за что.

     ФЕРДИНАНД.  Увидим. Розанн, я тут уезжаю за океан, мой заказной самолет
стоит в нескольких шагах отсюда. Не хочешь ли со мной прокатиться?

     РОЗАНН. Ну.... чего там.... я не прочь.... Норм, извини конечно, но....
знаешь....

     НОРМ. Да езжай, езжай.

     ФЕРДИНАНД. Увидимся в ноябре тогда.... э.... (ядовито). Норм.

     НОРМ(вздыхает). Да уж ладно.

     Фердинанд и Розанн идут налево.

     ФЕРДИНАНД. A, и еще у меня с собой модные шарфики из Парижа.

     РОЗАНН. Шелковые?

     ФЕРДИНАНД. Да. Хочешь взглянуть?

     РОЗАНН. Очень хочу.

     Они ушли.

     НОРМ. Мелинда, дорогая. Пойдем-ка мы к гоблинам.

     МЕЛИНДА. Почему они все думают, что ты Грюндер?

     НОРМ. Не знаю.... В каждом лесу, наверное, должен быть свой Грюндер. Ну
и за неимением более подходящих кандидатов....

     МЕЛИНДА(с отвращением).  Ой,  перестань!  Ты  совершенно  не  похож  на
Грюндера. Не трогай меня, ты меня раздражаешь.

     НОРМ. Извини. Так что, идем?

     ГОЛОСА(поют).
     Шежлл сит анд дринк унтил шежре доне,
     Анд шасч оур спиритс цлеань
     Анд тчен шежлл шрап ит уп шитч оне
     То оур беловед греен.

     МЕЛИНДА. Пока, ребята.

     ГОЛОСА. До свидания, хорошая ты наша. Смотри, чтоб он тебя не обижал!

     Мелинда и Норм двигаются к выходу направо.

     МЕЛИНДА. Кстати, Норм....

     НОРМ. Да, да?

     МЕЛИНДА. Я тут начала учить французский.

     НОРМ. Ага.

     Они ушли, но их голоса слышны за сценой.

     МЕЛИНДА. Хочешь послушать?

     НОРМ. Ммм.... как бы это....

     МЕЛИНДА. Что ты сказал?

     НОРМ. Сказал, конечно хочу.

     Пауза.

     МЕЛИНДА. Ну, хорошо. Ты слушаешь?

     НОРМ. A? Да, да, конечно я слушаю.

     МЕЛИНДА. Точно слушаешь? A?

     НОРМ. Да.

     Пауза.

     МЕЛИНДА. Бон жур, месье. (Пауза). Ну?

     НОРМ. Что - ну?

     МЕЛИНДА. Ты что - не впечатлен?

     НОРМ. Впечатлен. A! Конечно впечатлен. Еще как! Ох, как я впечатлен! Ну
обалдеть просто!

     Летающий Кот летит через сцену.

     КОТ. Мяу, мяу, мяу, мяу, МЯУ!

     Занавес. Конец.




     ??












Last-modified: Mon, 07 Jun 1999 14:57:24 GMT
Оцените этот текст: