--------------------------- 1 Ditrih Bernskij - odin iz samyh populyarnyh geroev nemeckogo narodnogo eposa. Istoricheski obraz ego voshodit k korolyu ostgotov Teodorihu (carstvoval v 493-526 gg.), osnovavshemu v Italii gosudarstvo ostgotov so stolicej v Verone (Bern). V poemah Ditrihova cikla rasskazyvaetsya o bor'be Ditriha s kovarnym |rmenrihom, izgnavshim Ditriha vmeste s vospitatelem poslednego Hil'debrandom i vernymi vassalami iz roda amelungov iz rodnoj strany, chto zastavilo beglecov iskat' pribezhishcha pri dvore gunnskogo korolya |tcelya. AVENTYURA XXIII. O TOM, KAK KRIMHILXDA DOBILASX, CHTOBY BRATXEV EE PRIGLASILI, NA PIR So slavoyu i chest'yu - mne lgat' rascheta net - Za |tcelem Krimhil'da zhila shest' s lishnim let, A v god sed'moj ih braka gospod' poslal ej syna K velikoj gordosti otca i vsej ego druzhiny. Sumela koroleva supruga ulestit', I |tcel' ej dozvolil rebenka okrestit'. Byl Ortlibom v kupeli mladenec narechen. Ves' gunnskij kraj poradoval svoim rozhden'em on. Byla pri zhizni Hel'ha dlya poddannyh kak mat'. Vo vsem s nee Krimhil'da primer staralas' brat'. Gerrata nravy gunnov uznat' ej pomogla, Hot' slezy o pokojnice po-prezhnemu lila. Kak vo vladen'yah gunnskih, tak i za rubezhom Krimhil'du pominali vsegda i vse dobrom, Zatem chto korolevy shchedrej ne videl svet. Vot tak so slavoj proteklo dvenadcat' s lishnim let. Krimhil'da ubedilas', chto ispolnyat' gotov Ee prikazy kazhdyj iz muzhninyh bojcov. No hot' ej zdes' sluzhilo dvenadcat' korolej, Ona ne pozabyla zla, chto prichinili ej. Ne raz ej vspominalas' bylaya zhizn' ee, I v krae nibelungov schastlivoe zhit'e, I Hagen, postupivshij stol' bezzakonno s neyu, I stala razmyshlyat' ona, kak otomstit' zlodeyu. "Dlya etogo mne nuzhno, chtob on popal syuda". Brat Gizel'her nochami ej snilsya inogda, I nezhno celovala ona ego vo sne. Uvy, pogibnut' dolzhen byl i on v chuzhoj strane! Vnov' probudil sam d'yavol, burgundam na bedu, V nej prezhnyuyu obidu i k Gunteru vrazhdu, Hot' vstar' oblobyzalas' v znak mira s nim ona. Opyat' odezhda u nee byla ot slez vlazhna. Krimhil'da sokrushalas' i dnem, i v chas nochnoj, CHto stala protiv voli yazychniku zhenoj. A kto ee prinudil? Na kom vina lezhit? Vse te zhe Hagen s Gunterom, kem Zigfrid byl ubit. Otnyne lish' o mesti tajkom ona mechtala I dumala: "Kol' skoro ya vnov' bogata stala I nedrugam zaklyatym mogu spolna vozdat', Prishel chered i Hagenu zhestoko postradat'. Tem, kem pogublen Zigfrid, ya ne zabyla zla, I esli b snova s nimi sud'ba menya svela, Za muzha zaplatili b oni ego vdove". Vot chto za mysli u nee zaseli v golove. Byl predan koroleve lyuboj ee vassal - Ne zrya kaznoyu gunnov stol' shchedro osypal Graf |kkevart otvazhnyj, Krimhil'din kaznachej. Nikto v derzhave |tcelya ne smel perechit' ej. I vot ona reshila: "Moj muzh tak dobr so mnoyu, CHto dast on mne vozmozhnost' uvidet'sya s rodneyu I priglashen'e v gosti poshlet shur'yam svoim". Kto znal togda, chto smert' ona gotovila rodnym. Pochil korol' odnazhdy i, othodya ko snu, Szhal, kak vsegda, v ob座at'yah krasavicu-zhenu - Krimhil'du bol'she zhizni lyubil sedoj suprug, I tut bylye nedrugi pripomnilis' ej vdrug. Ona skazala muzhu: "Suprug i gosudar', Kol' skoro mnoj dovol'ny i nyne vy, kak vstar', Hochu ya ubedit'sya, chto tak ono i est', I okazat' moej rodne proshu bol'shuyu chest'". Otvetil |tcel' srazu - on ne umel hitrit': "Gotov zhelan'e vashe ya udovletvorit' I vashim slavnym brat'yam na dele dokazat', Kakuyu druzhbu radi vas pitaet k nim ih zyat'". Promolvila Krimhil'da: "Ne skroyu ya ot vas, Mne ochen' by hotelos', chtob u sestry hot' raz Mlad Gizel'her, i Gernot, i Gunter pobyvali, A to uzh lyudi tut menya bezrodnoyu prozvali". Voskliknul |tcel' pylko: "Vladychica moya, Prinyat' zdes' vashih brat'ev pochtu za schast'e ya, Kol' dal'nyaya doroga ne ispugaet ih". Vozlikovala u nee dusha ot slov takih. Pribavila Krimhil'da: "Togda cherez goncov Uvedomite v Vormse vseh treh svoih shur'ev, CHto v gosti s neterpen'em sestra i zyat' ih zhdut, I v skorom vremeni oni s druzhinoj budut tut". Korol' otvetil: "Pros'bu ne povtoryajte dvazhdy - Synov pochtennoj U ty sil'nej ya videt' zhazhdu, CHem hochetsya na brat'ev vam snova brosit' vzor. ZHal', chto oni ne vspomnili o nas do etih por. Doveryu byt' poslami ya shpil'manam svoim I, esli vy soglasny, uzhe zautra im V burgundskie predely otpravit'sya velyu". S zareyu smelyh shpil'manov prizvali k korolyu. Oni bez promedlen'ya yavilis' v pyshnyj zal, Gde |tcel' na prestole s suprugoj vossedal. Korol' na Rejn oboih v posol'stvo otryadil, Im vybral sotovarishchej i plat'em vseh snabdil. V put' sobralis' poslancy, dve dyuzhiny chislom, I vedeno im bylo velikim korolem Zvat' Guntera s druzhinoj k nemu na pir chestnoj. Potom byl tajnyj razgovor u nih s ego zhenoj. Derzhavnyj |tcel' molvil: "Skazhite v Vormse tak! Svoim shur'yam zhelayu ya vseh vozmozhnyh blag I zhdu, chto pobyvaet u nas moya rodnya. Gostej priyatnej, chem oni, net v mire dlya menya. Kol' blizhnie Krimhil'dy provedat' nas hotyat, YA u sebya prinyat' ih serdechno budu rad. Pust' v dal'nij put' sbirat'sya nachnut uzhe sejchas - Hochu ya letom videt' ih na pirshestve u nas". Sprosil otvazhnyj Svemmel', iz shpil'manov odin? "K kakomu nado sroku pribyt' im, gospodin? Den' prazdnestva zarane nazvat' proshu nizhajshe". Korol' skazal poslu v otvet: "Solncevorot blizhajshij". "Ispolnim",- molvil Verbel', i tut goncam shepnut' Sumela koroleva, chtob do ot容zda v put' Oni dlya razgovora zashli v pokoi k nej. Nemalo etot razgovor sgubil bogatyrej. "Kol' mne,- ona skazala,- vy usluzhit' ne proch' I peredat' soglasny moim rodnym toch'-v-toch' Vse to, v chem ih uverit' ya ot dushi hochu, YA vam naryad bogatyj dam i vas ozolochu. Predstav na Rejne, v Vormse, pred brat'yami moimi, Dolzhny vy neizmenno tverdit' v besedah s nimi, CHto grustnoj ne sluchalos' menya zdes' videt' vam I chto privet serdechnyj shlyu ya vsem svoim druz'yam. Puskaj ispolnyat pros'bu supruga moego I k nam na pir pribudut hotya by dlya togo, CHtob ih sestru bezrodnoj ne smeli gunny zvat'. Na meste ih ya s容zdila b syuda uzhe raz pyat'. Pust' znaet brat moj Gernot, proslavlennyj geroj, CHto ne lyubim nikem on tak sil'no, kak sestroj. Nadeyus', on na prazdnik, kotoryj budet zdes', Vassalov luchshih privezet, chtob okazat' mne chest'. Skazhite Gizel'heru, chto po ego vine Ni razu v zhizni plakat' ne prihodilos' mne I dlya menya obnyat'sya otradno budet vnov' S tem, ot kogo ya videla lish' vernost' i lyubov'. Povedajte i Ute, kakoj mne tut pochet. A esli Hagen doma ostat'sya predpochtet, Sprosite, kto zh ukazhet burgundam put' syuda - Ved' zdes', u gunnov, dolgo zhil on v yunye goda". Ne ponyali poslancy, zachem tak nuzhno ej, CHtob byl vladetel' Tron'e v chisle ee gostej. Prishlos' oshibku etu im iskupit' v boyu, Gde Hagen vzyal nedeshevo s vragov za zhizn' svoyu. Zatem goncam poslan'e k trem korolyam vruchili, Oni kazny i plat'ya dovol'no poluchili, CHtob pri dvore burgundskom im bylo chem blesnut', I gosudar' s suprugoyu ih otpustili v put'. AVENTYURA XXIV. O TOM, KAK VERBELX I SVEMMELX PRAVILI POSOLXSTVO Hot' shpil'many v doroge ne meshkali nimalo, A vse zh eshche bystree vezde izvestno stalo, CHto povelel im |tcel' na prazdnik zvat' shur'ev. Stal etot prazdnik rokovym dlya mnogih udal'cov. Poslancy, ne slezaya s sedla po celym dnyam, Iz kraya gunnov mchalis' k burgundskim rubezham. Ne zrya oni speshili: ne vprave medlit' tot, Kto priglashenie na pir trem korolyam vezet. V Behlarene okazan im byl priem pochetnyj. Ih vsem neobhodimym markgraf snabdil ohotno. S zhenoj svoej i dochkoj prosil poslancev on Druz'yam na Rejne peredat' privety i poklon. V dorogu on dozvolil otbyt' gostyam svoim Ne prezhde, chem podarki vruchit' uspeli im. Synam pochtennoj Uty, a takzhe ej samoj Velel povedat' Ryudeger, chto chtit ih vsej dushoj. On nakazal Bryunhil'du uvedomit' o "tom, CHto iskrenne ej predan i rad sluzhit' vo vsem. Kogda zhe na kon' snova vskochili dva gonca, Hozyajka obeshchala im molit' za nih tvorca. Zaderzhivat'sya Verbel' v Bavarii ne mog, No v Passau on vse zhe zaehal na denek. Skazhu vam, ne gadaya, prosil ego il' net Episkop Pil'grim peredat' svoej rodne privet, CHto zolotom osypal dvuh shpil'manov prelat I rek: "Uver'te vormscev, chto budu ochen' rad Detej sestry uvidet' ya u sebya v strane. Ih navestit' na rodine edva l' udastsya mne". Kak ehali poslancy, k burgundam put' derzha, YA do sih por ne znayu, no s cel'yu grabezha Nikto na nih v doroge ne dumal napadat', Zatem chto gneva |tcelya lyuboj strashilsya tat'. YAvilis' v Vorms na Rejne cherez dvenadcat' dnej Dva shpil'mana otvazhnyh so svitoyu svoej. Nemedlya dolozhili ob etom korolyam, I Gunter slovo obratil k burgundskim udal'cam: "Kto eti chuzhestrancy i iz kakoj zemli?" No korolyu otvetit' vel'mozhi ne mogli. Togda vladetel' Tron'e byl speshno prizvan v zal. On Verbelya so Svemmelem uznal i tak skazal; "To shpil'many lihie u |tcelya na sluzhbe. Oni v goda bylye so mnoyu zhili v druzhbe I prislany, naverno, k nam vasheyu sestroj. V chest' |tcelya primite ih s lyubeznost'yu bol'shoj". Goncy dvorca dostigli i v容hali vo dvor. Mir shpil'manov stol' gordyh ne videl do sih por. K priezzhim podbezhala tolpa provornyh slug, CHtob veshchi i oruzhie prinyat' u nih iz ruk. Naryad dorozhnyj gunnov byl tak bogat, chto v nem Oni mogli by tut zhe predstat' pred korolem. Sochli posly, odnako, chto slishkom on neyarok, I predlozhili chelyadi ih plat'e vzyat' v podarok. Na eto mezh burgundov ohotniki nashlis', I prishlecy v takuyu odezhdu obleklis', CHto - golovoj ruchayus' - ne slyshal slyhom svet, CHtob byl kogda-nibud' posol roskoshnee odet. Zatem s pochetom byli otvedeny oni Tuda, gde zhdal ih Gunter v krugu svoej rodni. Vstal Hagen toroplivo i ustremilsya k nim. Emu goncy uchtivye v otvet: "Blagodarim". Osvedomilsya totchas on u druzej bylyh, Vo zdravii li |tcel' i chto slyhat' u nih. Nemedlya otozvalsya iz shpil'manov odin: "Po-prezhnemu nash kraj cvetet i zdrav nash vlastelin". So sputnikami Verbel' byl k tronu podveden. CHerez tolpu geroev s trudom probralsya on, Zato uzh prinyal gunnov uchtivee korol', CHem prinimal drugih poslov kogda-nibud' dotol'. K nim obratilsya Gunter: "S priezdom, gospoda! YA |tcelevym lyudyam bezmerno rad vsegda. Mne, shpil'many, sdaetsya, moej sestry suprug Syuda po delu vazhnomu svoih otpravil slug". S poklonom molvil Verbel' v otvet na rech' ego: "Da, pribyl ya po vole vladyki moego. Vash zyat' s sestroyu vashej vam shlyut privet bol'shoj I zaveryayut, chto oni vas lyubyat vsej dushoj". "Priyatno eto slyshat',- skazal korol' poslam.- Kak pozhivaet |tcel' i horosho li tam, U vas v strane, Krimhil'de, rodnoj sestre moej?" Vnov' smelyj shpil'man slovo vzyal: "Na svete net lyudej, Kotorye by zhili schastlivej, chem ona. Sud'boj dovol'ny |tcel', druzhina i strana. Kogda k vam otpravlyalsya s tovarishchami ya, Zdorovy byli moj korol' i vsya ego sem'ya". "Rastrogan ya privetom,- voskliknul Gunter tut,- Kotoryj zyat' s sestroyu mne tak lyubezno shlyut. Serdechnoe spasibo i vam, goncy, za vest', A to uzhe trevozhit'sya stal o sestre ya zdes'". Dva mladshih gosudarya yavilis' v zal chut'-pozzhe - Ne srazu ih uspeli uvedomit' vel'mozhi, CHto ot sestry lyubimoj izvestie prishlo. Mlad Gizel'her ee poslov privetstvoval teplo: "Lyuboj, kto sluzhit zyatyu,- dlya nas zhelannyj gost'. Kogda by vam priehat' na Rejn ni dovelos', Tut vy druzej najdete i obojdutsya s vami, Kak obhodit'sya nadlezhit so starymi druz'yami". Promolvil Svemmel': "V etom u nas somnenij pet. YA vyrazit' ne v silah, skol' iskrennij privet Mne vam korol' s suprugoj veleli peredat'. Vo vsem sud'boyu vzyskany u vas sestra i zyat'. Ona menya prosila napomnit' vam o tom, CHto vy vsegda drug druga lyubili s nej vdvoem. No samym pervym delom my soobshchit' dolzhny, CHto vas i brat'ev zhdet na pir korol' moej strany. SHur'ev on priglashaet pribyt' k ego dvoru. A esli ne ugodno vam povidat' sestru, Rasschityvaet |tcel', chto, dav emu otkaz, Vy hot' povedaete nam, chem prognevil on vas, Bud' vy sovsem chuzhimi vladyke moemu, I to pora by v gosti priehat' vam k nemu. A uzh rodnyh-to brat'ev svoej suprugi slavnoj Uvidet' u sebya v strane on vprave i podavno". Skazal na eto Gunter: "Posly, otvet ya vam, Potolkovav s druz'yami, cherez nedelyu dam, A vy poka s dorogi stupajte otdyhat' - Neblizkij i nelegkij put' vas skoro zhdet opyat'". Vozvysil golos Verbel': "Proshu prostit' za smelost', No ne ujdet nash otdyh, i ochen' by hotelos' Nam s gospozhoyu Utoj pogovorit' sperva". Mlad Gizel'her takoj otvet dal na ego slova: "Prepyatstvovat' ne stanem my v etom vam, druz'ya. S ohotoj i radush'em vas primet mat' moya, I vash prihod dostavit bol'shuyu radost' ej - Vy prislany Krimhil'doyu, rodnoj sestroj moej". Zatem on gunnov k Ute otvel bez dolgih slov. Ves'ma priyatno bylo ej uvidat' poslov. Ona im okazala vnimanie i chest', Oni zhe peredali ej ot miloj dochki vest'. Hozyajke hrabryj Svemmel' skazal, shagnuv vpered: "Vam nasha koroleva privet serdechnyj shlet. Sil'nej vsego na svete - ya slovo v tom dayu - Prizhat' k grudi hotelos' by Krimhil'de mat' svoyu". "Uvy,- vzdohnula Uta,- nichem tut ne pomoch'. Sama uzhe davno by ya navestila doch', Lezhi chut'-chut' poblizhe ot nas ee strana. Daj bog, chtob byli schastlivy i |tcel' i ona. Nichej priezd zhelannej, chem vash, mne byt' ne mog. Kogda vam v put' sbirat'sya opyat' nastanet srok, Zaranee ob etom menya predupredite". I obeshchali ej goncy dat' znat' o dne otbyt'ya. Potom na otdyh byli oni otvedeny. Mezh tem korol' burgundskij so vseh koncov strany Svoih druzej blizhajshih sozval derzhat' sovet, CHto luchshe i razumnee - poehat' ili net. Znatnejshie mezh nimi uverili ego, CHto k |tcelyu on dolzhen pribyt' na torzhestvo. Lish' Hagen, raz座arennyj, kak nikogda dotol', Skazal vpolgolosa: "My vse pogibnem tam, korol'. Sestry osteregat'sya po grob vam nadlezhit: Nemalo preterpela ona ot nas obid. Sobstvennoruchno mnoyu ubit ee suprug, A vy na prazdnik k |tcelyu reshilis' ehat' vdrug!" Korol' v otvet: "CHto bylo, togo ne budet vnov'. Krimhil'da vozvratila rodnym svoyu lyubov', Kogda v znak primiren'ya mne poceluj dala. Net, drug moj Hagen, lish' na vas ona byt' mozhet zla". Ugryumo Hagen brosil: "Slovam poslov ne ver'te, Obid ne pozabudet ona do samoj smerti. Vam poteryat' pridetsya u gunnov zhizn' i chest'. Vsem nam supruga |tcelya tajkom gotovit mest'". Ne soglasilsya Gernot s nim i na etot raz: "Strashit'sya mshchen'ya, Hagen, prichina est' u vas, No to, chto vy boyazni za zhizn' svoyu polny, Eshche ne znachit, chto sestry my izbegat' dolzhny". Mlad Gizel'her dobavil: "Kol' skoro za soboyu Vy znaete provinnost' pered moej sestroyu, Ostan'tes' zdes', na Rejne, a nas soprovozhdat' Poedut te, kto nikogda ne smel ej dosazhdat'". Vskipel vladetel' Tron'e: "V kraj |tcelya dorogu Poluchshe, chem drugie, ya znayu, slava bogu, I v etom ubedites' vy, gosudar', vpolne, Kol' s nepreklonnost'yu takoj vnyat' ne hotite mne". Nachal'nik kuhni Rumol't byl mneniya togo zhe: "Skakat' na prazdnik k gunnam vam, koroli, negozhe. Il' gosti v Vorms ne ezdyat? Il' oskudel vash dvor? Vy vse s sovetom Hagena schitalis' do sih por. No raz teper' net very tomu, chto on skazal, Vam povtorit i Rumol't, vash predannyj vassal: Pokinut' ne stremites' otechestvo svoe. CHto obshchego u vas s sestroj i |tcelem ee? CHem ploho vam na Rejne, gde vasha zhizn' prekrasna, Gde vrazheskie kozni niskol'ko ne opasny, Gde dorogogo plat'ya u vas polnym-polno, Gde milyh dam vy lyubite i p'ete vslast' vino? K tomu zh edy vkusnee nigde vam ne dadut. No esli dazhe eto vas ne uderzhit tut, Podumajte o zhenah - uzh radi nih odnih Bez tolku riskovat' soboj ne sled v krayah chuzhih. Strana u vas bogata, vot i ostan'tes' v nej, Gde vy ot bed nezhdannyh zashchishcheny vernej, CHem vo vladen'yah gunnov: bog vest', chto budet tam. Poslushajtes' zhe Rumol'ta - dobra hochu ya vam". Vozvysil golos Gernot: "Ostavim spor pustoj. Kol' tak lyubezno v gosti zovut nas zyat' s sestroj, Otvetit' im otkazom ne pozvolyaet chest', A te, kto na pod容m tyazhel, pust' ostayutsya zdes'". Skazal na eto Hagen: "Posmotrim, kto byl prav. Menya ne osuzhdajte za moj stroptivyj nrav, A luchshe snaryadites' v dorogu k gunnam tak, CHtob nas vrasploh ne zahvatil i samyj hitryj vrag. Kol' vy reshili ehat', izvol'te dat' prikaz Vassalam v Vorms sobrat'sya, a ya najdu dlya vas Mezh nimi desyat' soten bojcov kak na podbor, Kotorye pomogut vam Krimhil'de dat' otpor". Obradovalsya Gunter: "Takoj sovet mne mil". Vo vse koncy derzhavy goncov on otryadil I sozyvat' vassalov v stolicu im velel. Kto iz burgundov znal togda, kakoj ih zhdet udel! Soshlis' oni po zovu vladyki svoego. Tri tysyachi ih bylo il' bolee togo. Rasporyadilsya Gunter konej i plat'e dat' Vsem tem, kto k gunnam vyzvalsya ego soprovozhdat'. Pomchalsya v Tron'e Dankvart, chto Hagenu byl brat. Ottuda on s soboyu privel bol'shoj otryad. Slepili vzor oruzh'em i plat'em dorogim Vse vosem'desyat vityazej, priehavshie s nim. Primknul i shpil'man Fol'ker k druzhine korolej. Prishlo s nim vmeste tridcat' ego bogatyrej V naryadah stol' roskoshnyh, chto luchshie edva li U gosudarej na plechah kogda-nibud' byvali. Ne ponimat' prevratno proshu slova moi. Byl Fol'ker iz preznatnoj, vladetel'noj sem'i, A shpil'manom byl prozvan v krayu svoem rodnom Lish' potomu, chto syzmalu umel vladet' smychkom. Iz teh, kto ehat' k gunnam byl s korolem gotov, Vzyal Hagen desyat' soten otbornyh udal'cov. Byla emu ih doblest' po opytu izvestna. Tot, kto ih znal, ne mog o nih ne otozvat'sya lestno. Vse vremya ob ot容zde veli poslancy rech' - Mogla na nih zaderzhka gnev |tcelya navlech', No Hagen pomeshat' im staralsya chto est' sil. Ego postupkami i tut raschet rukovodil. On Gunteru promolvil: "Pochestvovat' gostej My zdes' dolzhny podol'she, chtob tol'ko za sem' dnej Do nashego ot容zda oni pustilis' v put'. Togda nas budet nedrugam trudnee obmanut'. Krimhil'da ne uspeet sobrat' druzej svoih I natravit' ne smozhet na nas zarane ih, A esli i natravit, pridetsya hudo im: My s tysyach'yu bojcov vsegda vragu otpor dadim". I vot sperva snabdili druzhinnikov s lihvoj Oruzh'em, konskoj sbruej, odezhdoj dorogoj - Vsem, chto s soboj v dorogu im nuzhno bylo vzyat', I lish' potom korol' k sebe goncov prizval opyat'. Tak Gernot obratilsya k poslam, voshedshim v zal: "Na pir yavit'sya k zyatyu korol' soglas'e dal. My vmeste s nim priedem - ne somnevajtes' v tom - I s iskrenneyu radost'yu sestru k grudi prizhmem". Sprosil uchtivo Gunter: "Skazhite, Svemmel' smelyj, Kogda naznachen prazdnik, chtob v gunnskie predely YA k sroku pribyl s temi, kogo tuda voz'mu". "V blizhajshij zhe solncevorot",- gonec v otvet emu. V tot den' korol' vpervye k Bryunhil'de blagorodnoj Pojti gostyam dozvolil, kol' eto im ugodno. No tut vmeshalsya Fol'ker - on chuyal napered, CHto ej lish' ogorchenie dostavit ih prihod: "Posly, ne v duhe nynche vladychica moya, I obozhdat' do zavtra sovetoval by ya. Togda ona vas primet - dayu vam v etom slovo". No i nazavtra k nej goncov ne dopustili snova. Togda, chtob ih obida rasseyalas' vpolne, Stal k nim derzhavnyj Gunter vnimatel'nej vdvojne. S kaznoyu zolotoyu shchity on im vruchil. Staralsya podrazhat' emu ves' dvor po mere sil. Mlad Gizel'her i Gernot, i Ortvin s Gere tozh Dobra im dali stol'ko, chto vse i ne sochtesh'. Odnako otkazalis' posly prinyat' ego - Oni strashilis' prognevit' vladyku svoego. Takoe slovo Verbel' promolvil korolyu: "YA vzyat' nazad podarki vas, gosudar', molyu. Predupredil nas |tcel', chto brat' ih nam ne sled - U vernopoddannyh ego ni v chem nehvatki net". Kak sil'no ni razgnevan byl Gunter na poslov Za to, chto otkazalis' te ot ego darov, On ih prinyat' zastavil odezhdu i kaznu, Kotorye i uvezli oni v svoyu stranu. Mlad Gizel'her po pros'be oboih skripachej Otvel pered ot容zdom ih k materi svoej, I Uta pm velela uverit' dochku v tom, CHto schast'ya i udachi mat' zhelaet ej vo vsem. Parchoj ih odelila i zolotom ona, Zatem chto mat' lyubaya tak postupat' dolzhna - Pust' vidyat vse, kak eyu cenimy doch' i zyat'. Poetomu prishlos' goncam u nej podarki vzyat'. Potom, prostyas' so vsemi, s kem ih sud'ba svela, V obratnyj put' k Dunayu pustilis' dva posla, A chtob nikto v doroge im ne posmel vredit', Do samoj SHvabii velel ih Gernot provodit'. Kogda zhe vosvoyasi vernulas' ih ohrana, Poehali i dal'she poslancy nevozbranno. Ni skakunov, ni plat'ya ne otnyali u nih - Strashilo imya |tcelya vezde lyudej lihih. Druzej uvedomlyali goncy na vsem puti, CHto vskore dolzhen Gunter s druzhinoj zdes' projti - On vlastelinom gunnskim na prazdnik priglashen Ob etom Pil'grim v Passau byl takzhe izveshchen. Kogda cherez Behlaren posol'stvo proezzhalo, V mgnoven'e oka novost' ves' gorod obezhala, I Ryudeger s zhenoyu v bol'shoj vostorg prishli Pri mysli, chto hotyat pribyt' k nim brat'ya-koroli. Goncy, dostignuv Grana, gde |tcel' prebyval, YAvilis' k gosudaryu, kak dolg poveleval. Ot radosti i schast'ya zardelsya on s lica, Uznav, chto shlyut emu shur'ya poklony bez konca. Kogda predupredili posly zhenu ego, CHtob koroleva brat'ev zhdala na torzhestvo, Ona vozlikovala i shpil'manov za vest' Osypala podarkami, kak trebovala chest'. Ona skazala: "Verbel' i Svemmel', vy odni Mne mozhete povedat', kto iz moej rodni V sovete dal soglas'e na pir priehat' k nam I chto ob etom govoril tam Hagen korolyam". "On kak-to rano utrom, - v otvet odin posol, - S bol'shim negodovan'em rech' o poezdke vel. Vse mnili, chto na prazdnik zazorno ne pribyt', Lish' Hagen povtoryal, chto zdes' hotyat ih pogubit'. Vse troe vashih brat'ev bessporno budut tut. Kogo zhe iz vassalov oni s soboj voz'mut - My v tochnosti ne znaem, hot' mozhem utverzhdat', CHto shpil'man Fol'ker korolej reshil soprovozhdat'". Otozvalas' Krimhil'da - "Nevelika beda, Kol' s Fol'kerom ya v zhizni ne vstrechus' nikogda. Inoe delo Hagen, proslavlennyj boec. Ego u nas mne hochetsya uvidet' nakonec". Otpravilas' Krimhil'da k suprugu svoemu I s laskovoj ulybkoj promolvila emu "Dovol'ny l' vest'yu s Rejna vy, povelitel' moj? Sbylos' moe zhelanie uvidet'sya s rodnej". "YA ugodit' vam schastliv,- korol' v otvet zhene,- I vas mogu uverit', chto vashi brat'ya mne Milee i dorozhe, chem krovnaya rodnya. Pribytie ih raduet zaranee menya". Derzhavnyj |tcel' slugam nemedlya prikazal Skamejkami ustavit' ego dvorec i zal, Daby gostyam zhelannym nashlos' gde razmestit'sya. Byl vynuzhden on vskorosti za eto poplatit'sya. AVENTYURA XXV. O TOM, KAK NIBELUNGI {1} EHALI K GUNNAM Teper' ostavim gunnov - nam rasskazat' pora O hlopotah i sborah burgundskogo dvora. Gostej bogache vormscev ne videl mir davno. Oruzh'e, plat'e, skakuny - vse bylo im dano. S soboj na prazdnik Gunter vzyal vityazej lihih. SHlo k gunnam desyat' soten i shest' desyatkov ih, A takzhe devyat' tysyach slug i prostyh bojcov. Oplakali druz'ya potom vseh etih udal'cov. No vot konej vznuzdali, nastal proshchal'nyj mig, I shpejerskij episkop, uzhe sedoj starik, Prigozhej Ute molvil: "Korol' gotov otbyt'. Pust' nashih rodichej gospod' ne dast vragam sgubit'". Skazala detyam Uta: "Ostan'tes' zdes' vse troe. Prisnilsya nynche noch'yu mne son durnoj, geroi, Kak budto vseh pernatyh v Burgundii u nas Srazil nevedomyj nedug v odin i tot zhe chas". "Ne strashny sny durnye,- voskliknul Hagen gordo,- Tomu, kto sluzhit dolgu i chesti veren tverdo. Poetomu na meste vladyki moego YA postaralsya b totchas zhe otbyt' na torzhestvo. Otpravit'sya k Krimhil'de my vse otnyud' ne proch'. U nej najdetsya delo lyubomu, kto ohoch Vo imya gosudarya otvagoyu blesnut'". Potom on gor'ko pozhalel, chto toropilsya v put'. Konechno, Hagen dal by sovet sovsem inoj, Kogda b ne donyal Gernot ego nasmeshkoj zloj. Tot brosil: "Hagen pomnit, kem Zigfrid byl ubit, Vot i boitsya, chto on sam Krimhil'doj ne zabyt". Vladetel' Tron'e vspyhnul: "Net, strah nevedom mne. Kol' skuchno, gosudari, vam zhit' v rodnoj strane, Posledovat' za vami ya k |tcelyu gotov". Nemalo izrubil on tam i shlemov, i shchitov. Uzhe suda stoyali u berega reki. Vzyalis' gruzit' provorno poklazhu smel'chaki. Do samogo zakata hvatilo im hlopot. Vsem ne terpelos' poskorej otpravit'sya v pohod. Velel korol' burgundskij za Rejnom stan razbit': Eshche hot' noch' Bryunhil'da hotela s nim probyt', I do rassveta Gunter s suprugoyu vdvoem Utehi lozha brachnogo vkushal v shatre svoem. S zareyu trubnym zvukom byl lager' probuzhden. V poslednij raz geroi prizhali k serdcu zhen. Ne dovelos' obnyat'sya im bol'she nikogda - Drug s drugom razluchila ih Krimhil'da navsegda. Synam prigozhej Uty sluzhil odin vassal Userdno, verno, hrabro, kak dolg poveleval. V to utro on otkryto priznalsya korolyu: "O tom, chto edete vy vse zh, gluboko ya skorblyu". Zatem dobavil Rumol't - tak zvalsya tot smel'chak- "Uzh esli zdes' ostat'sya ne sklonny vy nikak, Skazhite hot', kto dolzhen bez vas prestol blyusti. Ah, dlya chego sebya poslam vy dali obvesti!". - "Hranit' moj tron i syna ty, Rumol't, budesh' sam. Izvol' povinovat'sya vo vsem zhelan'yam dam, I oblegchaj posil'no neschastnym bremya bed, I ne strashis', chto prichinyat nam u Krimhil'dy vred" Davno uzh nagotove stoyali skakuny Geroi, neterpen'em i radost'yu polny, Pered dorogoj dal'nej speshili zhen obnyat'. Kak gor'ko iz-za nih rodne prishlos' potom stenat'! No vot oni tolpoyu poshli k konyam svoim, A damy sokrushenno vosled glyadeli im. Naverno, serdce mnogim sheptalo v etot chas, CHto vidyat brat'ev i muzhej oni v poslednij raz Zakolyhalis' styagi, ryady prishli v dvizhen'e. Sledili za bojcami v trevoge i volnen'e Ih zemlyaki-burgundy s oboih sklonov gor, A vityazi likuyushche neslis' vo ves' opor. Tak vmeste s korolyami otpravilis' v pohod Vassaly-nibelungi - ih bylo desyat' sot I vseh, vdali ot blizhnih, u gunnov smert' zhdala: Krov' Zigfrida po-prezhnemu Krimhil'de serdce zhgla. Vzyal Dankvart, smelyj voin, druzhinu pod nachal, A Hagen, muzh byvalyj, pred stroem pervyj mchal I vybiral dorogu dlya sputnikov svoih. V vostochnuyu Frankoniyu vdol' Majna vel on ih. Ottuda k SHval'benfel'du {2} geroi poskakali. Byl vid ih tak otvazhen, dospehi tak sverkali, CHto vsyudu im nemalo divilsya lyud chestnoj. K Dunayu podoshel otryad s dvenadcatoj zarej. Vladetel' Tron'e pervym spustilsya vniz k vode - Bessmenno nibelungov on ohranyal vezde. Na zemlyu sprygnul Hagen s povod'yami v ruke I privyazal konya k vetle, ot voln nevdaleke. Byla pora razliva, na vsej reke - ni sudna. Smeknuli nibelungi, chto im pridetsya trudno: Ne pereplyt' Dunaya - on chereschur shirok. Poprygali oni s konej v trevoge na pesok. "Korol',- voskliknul Hagen,- opasnost' pered nami. Sedoj Dunaj razlilsya, on ves' pokryt volnami, I esli vy reshite perepravlyat'sya tut, Boyus', chto mnogie na dno segodnya zhe pojdut". V serdcah otvetil Gunter: "YA eto vizhu sam, I vy nas ne strashchajte, a pomogite nam. Stupajte, poishchite - avos', najdetsya brod, Gde lyudi perepravyatsya da i oboz projdet". "Nu, net,- promolvil Hagen,- tonut' ne sklonen ya. Na koe-chto poluchshe sgoditsya zhizn' moya. Svedut menya v mogilu lish' dorogoj cenoj - Snachala gunny siloyu pomeryatsya so mnoj. Na poiski pojdu ya, a vy pobud'te zdes'. Naverno, perevozchik {3} tut gde-nibud' da est'. V kraj Gel'frata dostavit on vseh nas, koroli". I podnyal Hagen udaloj svoj dobryj shchit s zemli. Geroj na levyj lokot' nadel ego zatem, Do glaz na lob nadvinul stal'noj blestyashchij shlem I mech poverh kol'chugi na poyas privyazal. Tot oboyudoostryj mech lyuboj dospeh pronzal. Po zaroslyam pribrezhnym brodya tuda-syuda, Voitel' vdrug uslyshal, kak pleshchetsya voda, I vskore klyuch prohladnyj predstal ego glazam. Kupalis' sestry veshchie so zvonkim smehom tam. Podkradyvat'sya Hagen k nim stal, derzhas' v teni, Odnako razlichili ego shagi oni I vovremya otplyli, i on ih ne nastig, Hot' ih odezhdoj zavladel za etot kratkij mig. Skazala Hadeburga, odna iz veshchih zhen: "Kol' vami budet, Hagen, naryad nash vozvrashchen, My vam, dostojnyj vityaz', otkroem sej zhe chas, CHem prazdnestvo u |tcelya zakonchitsya dlya vas". Nosyas', kak pticy, sestry edva kasalis' voln, I, vidya eto, Hagen byl neterpen'ya poln: Kol' skoro im proniknut' v gryadushchee dano, U nih obyazan vyznat' on, chto stat'sya s nim dolzhno. Promolvila veshchun'ya: "Ruchatel'stvo dayu, CHto s vami ne sluchitsya bedy v chuzhom krayu. Bez straha otpravlyajtes' i znajte napered - Okazhut vam u |tcelya neslyhannyj pochet". Slovam ee byl Hagen tak nepoddel'no rad, CHto srazu otdal sestram volshebnyj ih naryad. Kogda zh ego nadeli providicy opyat', Oni reshilis' vityazyu vsyu pravdu rasskazat'. Voskliknula Ziglinda, vtoraya iz sester: "Syn Al'driana Hagen, my lgali do sih por, Boyas', chto, rasserdivshis', ujdesh' ty s nashim plat'em. Znaj, ugrozhaet smert' tebe i vsem tvoim sobrat'yam. Vernis', poka ne pozdno, il' zhdet tebya konec. Ne s dobroj cel'yu k gunnam ty zazvan, udalec. Vy edete na gibel', a ne na torzhestvo. Ub'yut vassaly |tcelya vas vseh do odnogo". "Ne lgite,- molvil Hagen,- vam eto ni k chemu. Ne mozhet byt', chtob pali my vse lish' potomu, CHto nam odna osoba mechtaet navredit'". Tut popytalis' sestry vnov' prishel'ca ubedit'. Odna iz nih skazala: "Naznacheno sud'boyu Tebe lishit'sya zhizni i vsem druz'yam s toboyu. Nam vedomo, chto tol'ko dvorcovyj kapellan Vernetsya v zemlyu Guntera iz chuzhedal'nih stran". Otvazhnyj Hagen vspyhnul: "Dovol'no slov, vseznajki! Togo sochtu ya smelym, kto skazhet bez utajki Trem nashim gosudaryam, chto pereb'yut vseh nas. Otvet'te luchshe, kak popast' nam za Dunaj sejchas". Ona emu: "Kol' skoro stoish' ty na svoem, To znaj: vverh po techen'yu est' za rekoyu dom. ZHivet v nem perevozchik, i tut drugogo net". Zatoropilsya Hagen proch', chut' vyslushal otvet. "Postojte! - zakrichala iz veshchih zhen odna.- Vam, Hagen, na proshchan'e sovet ya dat' dolzhna, CHtob vash otryad v doroge ne poterpel uron. Stranoj vladeet zdes' markgraf, zovetsya |l'ze on. Brat |l'ze Gel'frat pravit bavarskoyu zemlej. Po nej vam ehat' nado s opaskoyu bol'shoj. Vsego zhe pushche bojtes' rassorit'sya v puti S tem, bez kogo vam ni za chto Dunaj ne perejti. Tak vspyl'chiv perevozchik, chto hudo vam pridetsya, Kol' s nim u vas razmolvka il' ssora zavedetsya. Puskaj emu zaplatit za trud vladyka vash. Sluga on vernyj Gel'fratu i perepravy strazh. Kol' zhdat' on vas zastavit, krichite chto est' sil: "YA - Amel'rih zloschastnyj" - takoj boec tut zhil, No rodinu pokinul, spasayas' ot vragov. K vam perevozchik priplyvet, uslyshav etot zov". Priznatel'nost' voitel' ej vyrazil kivkom I, s sestrami rasstavshis', v kustah ischez molchkom. On beregom peschanym poshel vverh po reke I vskorosti uvidel dom za neyu vdaleke. On kriknul tak, chto golos donessya za Dunaj: "ZHivee, perevozchik, mne lodku podavaj. Kol' na bavarskij bereg menya perevezesh', Poluchish' zolotoj braslet - vzglyani, kak on horosh". Bogat byl perevozchik, ni v chem ne znal nuzhdy. Ne ochen'-to prel'shchalsya on platoj za trudy I slug derzhal nadmennyh, hozyainu pod stat'. Dolgon'ko Hagenu prishlos' na beregu stoyat'. Togda, perekryvaya shum voln i vetra voj, Geroj vozvysil snova moguchij golos svoj: "YA - Amel'rih, sluzhivshij u |l'ze vplot' do dnya, Kogda izgnali s rodiny moi vragi menya". Braslet on v vozduh podnyal na ostrie klinka, CHtob zoloto uvidel gordec izdaleka I nizmennuyu alchnost' ono v nem razozhglo. Tut perevozchik nakonec shvatilsya za veslo. Dlya molodoj suprugi reshil on vzyat' braslet. Kto obuyan koryst'yu, tomu spasen'ya net. Na zoloto pol'stilsya po zhadnosti glupec I v stychke s groznym Hagenom nashel sebe konec. Provorno perevozchik Dunaj preodolel, No za rekoj ne vstretil togo, kogo hotel, CHem byl v takuyu yarost' i zlobu priveden, CHto Hagenu otvazhnomu svirepo brosil on: "Hot' Amel'rihom tozhe, byt' mozhet, vas zovut, Drugogo cheloveka ya mnil uvidet' tut. My s nim rodnye brat'ya, a vy solgali mne. Sidite v nakazanie na etoj storone". "Svoj gnev,- otvetil Hagen,- ujmite, boga radi, I znajte: ne pridetsya vam nynche byt' v naklade, Kol' vy perevezete tovarishchej moih, S kotorymi priehal ya syuda iz stran chuzhih". Voskliknul perevozchik: "Ne trat' naprasno slov. U teh, komu sluzhu ya, nemalo est' vragov, I k nim ya ne nameren vozit' bog vest' kogo. Kol' zhizn' tvoya tebe mila, proch' s sudna moego!" "I vse zh braslet voz'mite,- skazal geroj emu.- Pridete vy na pomoshch' otryadu moemu. Konej v nem desyat' soten da stol'ko zh chelovek". No perevozchik zakrichal: "Ne byt' tomu vovek!" Veslom svoim tyazhelym spesivec chto est' sil S razmahu chuzhestranca po golove hvatil, I Hagen na koleni upal, oshelomlen. Gnevlivej perevozchika eshche ne videl on. Zatem, chtob ne podnyalsya prishedshij v yarost' gost' I vzyat'sya za oruzh'e emu ne udalos', Silach vraga udaril po temeni bagrom, No eto dlya nego, uvy, ne konchilos' dobrom. Bagor o shlem razbilsya, a Hagen vynul mech, I golova skatilas' u grubiyana s plech, I vityaz', vsled za telom, shvyrnul ee pa dno, O chem burgundam bylo im potom soobshcheno. Edva vassala |l'ze burgund uspel srazit', Kak lodku tut zhe stalo techeniem snosit'. Vstal na korme voitel' i na veslo naleg I vse zhe povernut' nazad otnyud' ne srazu smog. Vverh po Dunayu sudno v konce koncov poshlo, No tut perelomilos' shirokoe veslo. Hot' ne nashlos' drugogo, ne orobel smel'chak. Remnem podshchitnym on svyazal oblomki koe-kak I k beregu prichalit' s bol'shim trudom sumel. Nad samoyu vodoyu tam les gustoj shumel I zhdal vassala Gunter s druzhinoyu svoej. Sbezhalas' Hagena vstrechat' tolpa bogatyrej. Burgundy byli rady, chto vityaz' s nimi vnov'. Kogda zhe uvidali oni na sudne krov' Spesivogo nevezhi, ch'yu golovu on snes, Druz'yami zadan Hagenu byl ne odin vopros. SHel par ot svezhej krovi, i Gunter ugadal, Kak zavladel lad'eyu ego krutoj vassal. Sprosil on: "Gde zhe sudno vy, Hagen, razdobyli I gde zhe perevozchik sam? Znat', vy ego ubili?" Otpersya hitryj Hagen: "Nashel ya etot cheln. On kem-to byl privyazan k vetle u samyh voln, A perevozchik dazhe ne vstretilsya so mnoyu, I esli vpravdu on ubit, ne ya tomu vinoyu". Korol' burgundskij Gernot prerval besedu ih: "YA sil'no opasayus' za zhizn' druzej svoih - Vdrug oprokinet lodku volnoyu nevznachaj. Kak my bez perevozchikov pereplyvem Dunaj?" Voskliknul Hagen: "Slugi, poklazhu snyat' s konej! Sluzhil na perevoze ya v yunosti svoej I ravnogo mne bylo na Rejne ne najti. Dast bog, sumeyu k Gel'fratu ya vas perevezti". Konej zagnali v vodu udarami knutov, CHtob vplav' oni pustilis' odni, bez sedokov, I reku pereplyli lihie skakuny, Hot' mnogie i byli vniz techen'em sneseny. Na sudno pogruzili zatem kaznu i klad', I stal vladetel' Tron'e druzej perepravlyat'. Kogda b on ne rabotal ves' etot den' veslom, Ne byt' by mnogim vityazyam na beregu drugom. On desyat' soten vormscev sperva otvez tuda, Potom svoih vassalov - krasavcev hot' kuda, A posle devyat' tysyach prostyh bojcov i slug. Trudilsya Hagen dopozdna, ne pokladaya ruk. Kogda otryad uspeshno im byl perevezen, Vladetel' Tron'e vspomnil slova teh veshchih zhen, Kotoryh za kupan'em vrasploh on zahvatil. Za eto zhizn'yu kapellan chut'-chut' ne zaplatil. Nad utvar'yu cerkovnoj stoyal sej muzh svyatoj, Rukami opirayas' o bok chelna krutoj. Ne posluzhil zashchitoj emu duhovnyj san - Byl za bort sbroshen Hagenom neschastnyj kapellan. "Ostanovites', Hagen!" - vskrichali smel'chaki, Izvlech' pytayas' zhertvu iz burnyh vod reki. Mlad Gizel'her ot gneva edva ne onemel, No Hagen vse zh svoj zamysel osushchestvit' sumel. Korol' burgundskij Gernot skazal emu v serdcah: "Za chto pogibnut' dolzhen nash kapellan v volnah? Zachem v Dunaj glubokij ego shvyrnuli vy? Lyuboj drugoj lishilsya by za eto golovy". Svyashchennik bednyj na bort karabkalsya naprasno - V bede burgundy byli pomoch' emu ne vlastny: Lad'eyu pravil Hagen, a on koncom shesta Na dno sprovadit' norovil sluzhitelya Hrista. Nadezhdu na spasen'e utrativ nakonec, Pustilsya vplav' svyashchennik, hot' byl plohoj plovec. I ot zhestokoj smerti ego izbavil Bog: Dobralsya on do berega i vylez na pesok. Stal vyzhimat' on plat'e, blagodarya Tvorca. Uvidel eto Hagen i pomrachnel s lica, A pro sebya podumal: "Nam vsem konec suzhden. Ne lozh', a pravdu slyshal ya ot etih veshchih zhen". Edva byla poklazha na sushu snesena, Vladetel' Tron'e v shchepy raznes borty chelna I otognal podal'she ot berega ego K bol'shomu izumleniyu otryada svoego. Sprosil v smyaten'e Dankvart: "CHto ty nadelal, brat? Na chem zhe my poedem, kogda na Rejn nazad Iz korolevstva gunnov nas Gunter povedet?" No Hagen ne skazal emu, chto za udel ih zhdet. On tol'ko molvil: "Sudno ya izlomal sejchas, CHtob ni odin predatel', kol' est' takoj mezh nas, Pokinut' ne reshilsya tovarishchej v bede. Pust' znaet: trusu vsyudu smert' - i v seche, i v vode". S burgundami na prazdnik skakal odin boec. On zvalsya shpil'man Fol'ker, i etot udalec V delah byl smel i pylok, v rechah - oster i pryam. Ponravilsya emu otvet, chto Hagen dal druz'yam. Konej bojcy vznuzdali i sobralis' v dorogu. U nih poka chto bylo poter' sovsem nemnogo: Prishlos' lish' kapellanu vernut'sya s polputi I v odinochestve, peshkom, domoj na Rejn bresti. ---------------------------------------------------------------------------- 1 Nachinaya s aventyury XXV imya "nibelungi" to i delo perenositsya na burgundov. 2 SHval'benfel'd - mestnost' na reke SHval'b, pritoke Vernica, vpadayushchego v Dunaj u Donauverta. Zdes' opyat' skazyvaetsya plohoe znanie avtorom geografii Zapadnoj Germanii: v strofe 1524 burgundy napravlyayutsya k Dunayu cherez Vostochnuyu Frankoniyu vverh po Majnu, t. e. obhodyat SHval'benfel'd s severa. 3 Perevozchik - zdes' eto ne prostoj chelovek, zarabatyvayushchij svoi hleb perevozom, a bogatyj vassal markgrafov bavarskih, kotoromu dovereno ohranyat' strategicheski vazhnuyu perepravu. V yunosti perevozchikom byl i Hagen. AVENTYURA XXVI. O TOM, KAK DANKVART UBIL GELXFRATA Kogda vse okazalis' na pravom beregu, Sprosil derzhavnyj Gunter: "Kogo zhe ya mogu Provodnikom naznachit' v chuzhoj dlya nas strane?" Moguchij Fol'ker vyzvalsya: "Dover'te eto mne". Na eto molvil Hagen: "Molchat' proshu ya vseh! Snachala mnen'e druga poslushat' vam ne greh. Plohuyu vest' segodnya prines ya, gospoda. Ne budet nam v Burgundiyu vozvrata nikogda. Mne poutru otkryli dve veshchie zheny, CHto vse my na chuzhbine najti konec dolzhny, I ya preduprezhdayu sorodichej svoih: Gotov'tes' dat' otpor vragam - u nas nemalo ih. YA dumal, chto veshchun'i vveli menya v obman, Kogda oni skazali: "Iz vas lish' kapellan ZHivym domoj vernetsya", no to byla ne lozh' - Ego hotel ya utopit', a on ne sginul vse zh". Izvest'e obletelo mgnovenno vse ryady. Geroi pobledneli v predchuvstvii bedy. Legko li, napravlyayas' na prazdnestvo k druz'yam, Uslyshat' neozhidanno, chto ty pogibnesh' tam? Pod Meringom uspeshno otryad byl perepravlen I alchnyj perevozchik za derzost' obezglavlen. I vot prodolzhil Hagen: "Vragov ya nazhil tut. Oni na nas, navernoe, v doroge napadut. Byl zdeshnij perevozchik srazhen mechom moim, I eto, bez somnen'ya, uzhe izvestno im. Nam vstretit' ih dostojno pridetsya, zemlyaki. Pust' znayut |l'ze s Gel'fratom, ostry l' u nas klinki. Srazhen'ya zhdat' nedolgo - pred nami smelyj vrag, I skakunov nam luchshe perevesti na shag, Daby nikto ne dumal, chto begstvo predpochli my". Voskliknul vityaz' Gizel'her: "On prav neosporimo. No vse-taki kogo zhe nam otryadit' vpered?" Otvetili burgundy: "Pust' Fol'ker nas vedet. Zdes' hrabryj shpil'man znaet vse tropy i puti". Edva uspeli etu rech' oni proiznesti, Kak vo glave druzhiny uzhe stoyal skripach. Bronya na nem sverkala, byl kon' ego goryach. Znachok iz tkani krasnoj on prikrepil k kop'yu. Potom za korolej svoih geroj pogib v boyu. O tom, chto perevozchik, ih vernyj strazh,- v mogile, Izveshcheny i Gel'frat i |l'ze totchas byli. Razgnevavshis', veleli oni lyudej sbirat', I styagivat'sya nachala pod ih znamena rat'. Poldnya ne minovalo, a uzh vo ves' opor Skakali k nim vassaly, bojcy kak na podbor, CHtob otomstit' za gibel' sobrata svoego. Soshlos' ih k Gel'fratu sem'sot il' bolee togo. Markgrafy za vragami otpravilis' vdogon. Iz nih byl kazhdyj zloboj nastol'ko osleplen, CHto v shvatku ne terpelos' vstupit' im poskorej, No ploho eto konchilos' dlya nih i ih druzej. Vladetel' Tron'e s tylu burgundov prikryval. Zashchitnika nadezhnej edva li mir znaval. SHli s nim ego vassaly i Dankvart, brat men'shoj. Zarane vse predusmotrel on s mudrost'yu bol'shoj. Poslednij luch zakata ugas mezh oblakov. Byl Hagen ozabochen sud'boyu zemlyakov. Prikryt' sebya shchitami velel vassalam on - Vot-vot bavarcy napadut na nih so vseh storon. Vokrug i v samom dele byl slyshen stuk kopyt. Vse ponyali, chto nedrug po ih sledam speshit. Otvazhnyj Dankvart brosil: "Nachnetsya boj sejchas. Potuzhe dolzhen podvyazat' svoj shlem lyuboj iz vas". Bojcy ostanovilis', i tut iz temnoty Sverknuli im navstrechu blestyashchie shchity. Togda, prervav molchan'e, sprosil vladetel' Tron'e! "Kto vy i pochemu za mnoj otpravilis' v pogonyu?" Markgraf bavarskij Gel'frat skazal emu v otveta "Syuda my priskakali svoim vragam vosled. Moj perevozchik kem-to segodnya byl ubit. Ob etom slavnom vityaze dusha moya skorbit". "Tak eto,- molvil Hagen,- byl perevozchik tvoj! Da, ya ego prikonchil, no on vsemu vinoj, Zatem, chto pervyj ssoru so mnoyu zavyazal. Eshche nemnogo - i menya ubil by tvoj vassal. Emu ya i odezhdu i zoloto sulil, Kol' on nas perepravit, no grubiyan vspylil I tak menya udaril po temeni veslom, CHto, yarym gnevom vospylav, za zlo vozdal ya zlom. Izvlek molnienosno iz nozhen ya klinok, I, nasmert' porazhennyj, gordec svalilsya s nog. Znaj, ya nemalyj vykup dat' za nego gotov". Odnako Gel'frat ne utih i posle etih slov. Vskrichal on pylko: "Hagen, ne somnevalsya ya, CHto, kol' poedet Gunter cherez moi kraya, Uron nemalyj budet nam prichinen toboyu. No ty za perevozchika zaplatish' golovoyu". Konec kop'ya nastavil na Hagena markgraf, I poneslis' drug k drugu protivniki stremglav. S neukrotimym |l'ze shvatilsya Dankvart smelo, Vo mrake zazvenela stal', i bitva zakipela. Nigde bojcov besstrashnej vy videt' ne mogli b! Moguchij Gel'frat s hodu vraga na zemlyu sshib, I na kone burgunda popers'e porvalos'. Vpervye Hagenu s sedla svalit'sya dovelos'. Vezde treshchali kop'ya, povsyudu shla reznya. Hot' oglushen byl Hagen padeniem s konya, V sebya prishel on srazu i na nogi vskochil. Udar markgrafa lish' vdvojne ego ozhestochil. Komu-to iz vassalov konej sterech' velev, Vragi, v ch'ih gordyh dushah pylal velikij gnev, S neistovoj otvagoj vstupili v peshij boj, Pokamest ih tovarishchi srazhalis' mezh soboj. Hot' byl vladetel' Tron'e moguch, provoren, smel, Na shchit ego obrushit' svoj mech markgraf sumel. Vzmetnulis' k nebu iskry, i lopnul dobryj shchit. Pochuyal voin Guntera, chto smert' emu grozit. On Dankvarta okliknul: "Na pomoshch', milyj brat, Il' gibel' ugotovit