sushchestvo prirodnoe, poetomu
on ne dolzhen narushat'
zakonov (ih sut' imenovalas'
Dao - Put' vsego sushchego),
kotorym podchinyaetsya okruzhayushchij
mir cvetov, derev'ev,
trav i kamnej. V kazhdom,
dazhe samom neznachitel'nom, dej-
stvii, uchili daosy, nado
kak by nashchupat' putevodnuyu ni-
tochku Dao, i togda dlya dostizheniya
celi ne potrebuetsya za-
trachivat' lishnih usilij, i
cel' okazyvaetsya dostignutoj
sama soboj. Ne meshat' estestvennomu
hodu veshchej - v etom
zaklyuchalsya odin iz sekretov
daosskogo "nedeyaniya", i Li
Bo, konechno zhe, horosho znal eti sekrety,
ved' on s yunosti
podolgu zhil v gornyh monastyryah,
vospityvayas' u daosskih
nastavnikov. Po slovam poeta, emu udavalos'
dostich' sosto-
yaniya takogo edinstva s
prirodoj, chto dazhe pticy i zveri
perestavali ego boyat'sya. V
dal'nejshem Li Bo zanimalsya
izucheniem svojstv celebnyh trav
i postigal daosskoe is-
kusstvo "prodleniya zhizni":
opredelennuyu dietu, dyha-
tel'nye uprazhneniya i t. d.
14
Hotya pod vliyaniem
starshego druga Du Fu uvleksya dao-
sizmom, vmeste s Li Bo sobiral
celebnye travy, vstrechalsya
i besedoval s otshel'nikami,
on do konca dnej ostalsya po
preimushchestvu konfuciancem.
Dlya priverzhencev ucheniya
Konfuciya, filosofa VI - V vv. do n, e.,
chelovek - eto prezh-
de vsego sushchestvo obshchestvennoe,
poetomu konfuciancy na-
stavlyali lyudej v tom, kak zhit' v obshchestve,
sem'e, gosudar-
stve, kak razumno i garmonichno
ustroit' svoyu zhizn'. Esli
daosy (a vmeste s nimi
i posledovateli buddijskogo uche-
niya, rasprostranennogo v Kitae
ne menee shiroko, chem dao-
sizm) stremilis' zaglyanut' v
glubiny chelovecheskogo "ya",
postich' vnutrennyuyu sushchnost'
cheloveka, ohotno otdavalis'
vo vlast' fantazii i smutnyh
grez, slyli bezumcami i chu-
dakami, to konfuciancy
byli lyud'mi bolee trezvymi i
praktichnymi, chto, vprochem, ne
meshalo ih tonkomu chuvstvu
krasoty i umeniyu cenit'
radosti zhizni. Odno iz glavnej-
shih ponyatij v konfucianstve
- "lyubov' k cheloveku" (po-
kitajski "zhen'"). Konfucij nyrazil
ee smysl pochti temi
zhe slovami, chto i filosofy
Drevnej Grecii: ne postupaj
s drugimi tak, kak ne hochesh', chtoby postupili
s toboj. Ki-
tajskij filosof veril v dobroe nachalo v
cheloveke, polagaya,
chto narushenie ravnovesiya mezhdu
dobrom i zlom sposobno
vyzvat' zasuhu, navodneniya i
drugie prirodnye bedstviya.
Imenno dobrota i
lyubov' stali osnovoj konfucianskih
ubezhdenij Du Fu, kotoryj
posvyatil im i svoyu zhizn', i
svoyu poeziyu.
Sravnite stroki dvuh stihotvorenij.
...Gora Penlaj
Sredi vod morskih
Vysitsya,
Govoryat.
15
Tam v roshchah
Nefritovyh i zolotyh
Plody,
Kak ogon', goryat.
SŽesh' odin -
I ne budesh' sedym,
A molodym
Navek.
Hotel by ujti ya
V nebesnyj
dym,
Izmuchennyj
CHelovek.
(Li Bo. Bez nazvaniya)
...Ne to chtob ne
hotel
Ujti ot shuma,
A zhit', ne znaya
Gorya i trevog, -
No s gosudarem,
CHto podoben SHunyu,
Rasstat'sya dobrovol'no
YA ne mog...
(Du Fu. "Stihi v
pyat'sot slov o tom,
chto bylo u menya na dushe, kogda ya
napravlyalsya
iz stolicy v Fensyan'")
Takie obrazy, kak tainstvennaya gora Penlaj, na
koto-
roj, soglasno legende, rastut volshebnye persiki
dolgole-
tiya, mogli yavit'sya voobrazheniyu tol'ko daosskogo
poeta, i
16
Li Bo s istinno otshel'nicheskim
pafosom govorit o zhela-
nii "ujti v nebesnyj dym",
chtoby izbavit'sya ot zemnyh
muchenij. Inye stremleniya vladeyut
Du Fu, hotya on ne skry-
vaet, chto i ego podchas
poseshchayut mysli ob otshel'nicheskom
uedinenii (" Ne to chtob ne hotel/Ujti ot
shuma..."). Otshel'-
nichestvo vlechet Du Fu, kak i
vsyakogo srednevekovogo kitaj-
skogo poeta, dlya kotorogo
priroda, tishina "gor i vode,
chashka zelenogo chaya, zavarennogo
na prozrachnoj vode gornogo
ruch'ya, lyubimye knigi v
izgolov'e krovati - neobhodimye
sputniki vdohnoveniya. No pri
etom Du Fu ostaetsya veren
dolgu strogogo konfucianca,
ne pozvolyayushchemu mechtat' o za-
oblachnyh dalyah gory Penlaj.
U poeta svoya mifologiya -
konfucianskaya, nedarom on
upominaet drevnego imperatora
SHunya, kotorogo i Konfucij
i ego posledovateli schitali
primerom ideal'nogo pravitelya.
I Du Fu vidit sobstven-
noe prizvanie v tom, chtoby
veroj i pravdoj sluzhit' gosu-
daryam, podobnym SHunyu.
Kazhdaya epoha
po-svoemu vyrazhaet ponyatiya patriotizma
i grazhdanskogo dolga, i tochno tak zhe, kak za
stremleniem Du
Fu sluzhit' svoemu gosudaryu
skryvayutsya iskrennie grazh-
danskie chuvstva, glubokaya lyubov'
k rodine i skorb' za ee
sud'bu, soderzhanie ego liriki
okazyvaetsya shire teh ili
inyh konfucianskih idej.
Du Fu - poet udivitel'nogo
bogatstva, raznoobraziya i polnoty
zhizni. On slovno obla-
dal magicheskim darom prevrashchat'
v poeziyu vse, chto on vi-
del, ne schitayas' s ustanovivshimisya
kanonami krasivogo i
poetichnogo. Du Fu iskal
poeziyu v pyli proselochnyh dorog,
na derevenskih ulicah, sredi
kvartalov bednoty i voinskih
poselenij. Dlya nego poetichny
samye budnichnye veshchi - ig-
ry ulichnyh mal'chishek, krest'yanskij
trud, moleniya v hra-
mah, torgovlya na rynkah
i t. d. On ne boitsya pokorobit'
sluh inogo znatoka
"grubost'yu" i "prostonarodnost'yu"
svoih stihov, i okazyvaetsya, chto eta
poeziya ne ustupaet po
17
magii vozdejstviya toj, kotoraya vospevaet bezmyatezhn uyu
ti-
shinu "sadov i polej", bezmolvie "gor i vod".
V stihah Du Fu est', vse, chto muchilo i ugnetalo, voshi-
shchalo i ocharovyvalo milliony kitajcev. Slovno gigantskoe
zerkalo oni otrazhayut i proshloe, i nastoyashchee, i budushchee
nacii. Vsya strana - vo vremeni i prostranstve kak
by
vstaet so stranic ego knig: stihi
Du Fu nedarom nazyvayut
"poeticheskoj istoriej", a samogo
poeta sravnivayut s leto-
piscem. "CHanŽan' - kak i shahmatnaya
doska..." - napisal
odnazhdy Du Fu, i dejstvitel'no,
poet slovno by obladal
sposobnost'yu videt', veshchi
s ptich'ego poleta, ohvatyval
vzglyadom goroda i
poselki, kazhusciesya kroshechnymi
kle-
tochkami na shahhmatnoj doske.
Tochno tak zhe stoletiya pod-
chas szhimalis' dlya nego
v edinymi mig, i voobrazhenie,
vy-
hvatyvaya iz proshlogo imena
i sobytiya, slovno luchom vol-
shebnogo kitajskogo fonarya
osveshchalo ih prichudlivym sve-
tom. Trud letopisca
upornyj i kropotlivyj, i poetomu
Du Fu - sozidatel'. Ego
stroki kak budto by vyrezany
v
masterskoj gravera i hranyat
teplo umelyh ruk. Vot pochemu
Du Fu tak lyubit iskusno
sdelannuyu veshch', cenit vlozhen-
noe v nee masterstvo. S
proniknovennoj siloj vospel on
kitajskuyu arhitekturu:
bashni i pagody, sady
i parki,
pavil'ony i dvorcy.
On ponimal i chuvstvoval
zhivopis',
muzyku i kalligrafiyu,
i dazhe iskusstvo lodochnikov, pere-
pravlyayushchih cherez reku, vyzyvalo ego voshishchenie.
Li Bo - poet
inogo sklada. V ego rukah trudno voobra-
zit' rezec gravera, potomu
chto vdohnovenie poeta spontan-
no, siyuminutno,
podchineno daosskomu principu
"samoeste-
staennosti" (po-kitajski
"czy zhan'"). Li Bo beret
kist'
lish' v momenty
vysshego poeticheskogo ozareniya,
vysshego
vzleta fantazii, chtoby
stihotvorenie - gotovoe ot pervoj
do poslednej stroki
- leglo na bumagu. Poeta
manit ne
stol'ko budnichnoe
i obychnoe, skol'ko "udivitel'noe"
i
18
"neobychnoe": redkie kamni,
prichudlivo izognutye sosny,
strannye ochertaniya gor, tainstvennyj
svet luny. Voobra-
zhenie Li Bo s gotovnost'yu otklikaetsya
na zagadochnye noch-
nye zvuki - shum vetra,
krik obez'yan, i poet uhodit "is-
kat' udivitel'noe", podnimayas'
vysoko v gory ili uglub-
lyayas' v chashchu lesa. "Udivitep'noe"
dlya Li Bo - eto nekaya
gran', na kotoroj vidimyj
mir veshchej i yavdenij soprika-
saetsya s nevidimym mirom, tot
bar'er, kotoryj nado preo-
dolet', chtoby okazat'sya v volshebnoj
strane. Na grani "udi-
vitel'nogo" poet oshchushchaet rodstvo
so vsej vselennoj, ta-
koj neobŽyatnoj i v to zhe vremya sposobnoj
umestit'sya na ego
ladoni. Kosmicheskij potok bytiya podhvatyvaet
poeta, i to-
gda vse stanovitsya edinym i vechnym
- derev'ya, travy i sam
Li Bo. Priroda otvechaet poetu tem zhe, s chem
on obrashchaetsya
k nej: ona vidit i slyshit, chuvstvuet i ponimaet.
Plyvut oblaka
Otdyhat' posle znojnogo dnya,
Stremitel'nyh ptic
Uletela poslednyaya staya.
Glyazhu ya na gory,
I gory glyadyat na menya,
I dolgo glyadim my,
Drug drugu ne nadoedaya.
("Odinoko sizhu v gorah Czintinshan'")
Mnogie kitajskie
poety i hudozhniki, vospitannye v
tradiciyah buddizma i daosizma,
stremilis' k sostoyaniyu
"otsutstviya YA" (takoe ponyatie
chasto vstrechalos' v filo-
sofskih tekstah) i, sozdavaya
stihotvorenie ili kartinu,
stirali znaki sobstvennoj lichnosti,
gasili svoi chuvstva
i mysli. Li Bo (tochno tak zhe, kak i Du
Fu) - ne iz ih chi-
sla. Pylkij, romantichnyj, neobuzdannyj,
on podchas doho-
19
dit do egocentrizma v vyyavlenii
sobstvennogo YA, ne smu-
shchayas' samyh "vzvinchennyh"
giperbol. Kitajskie kritiki
so snishoditel'noj ulybkoj
prinimayut zavereniya poeta
v tom, chto ego sedye volosy svisayut na tri
tysyachi (! ) sazhe-
nej; a nekotorye iz issledovatelej
dazhe nazyvayut Li Bo
"hvastlivym, grubym,
raspushchennym, bezotvetstvennym i
lzhivym". Podobnye ocenki
voznikayut ot nedoponimaniya
osobennostej kitajskogo srednevekovogo
egocentrizma ili,
vernee, ponimaniya ego na
sovremennyj zapadnyj lad. Mezh-
du tem v Li Bo
voploshchen nacional'nyj harakter chudaka
i romantika, vsem svoim
povedeniem protestuyushchego protiv
dogm oficial'noj morali.
Li Bo i Du
Fu obrashchalis' ko mnogim zhanram sredne-
vekovoj slovesnosti - ne tol'ko
poeticheskim, no i prozai-
cheskim. V tradicionnom
Kitae ne sushchestvovalo rezkih
razlichij mezhdu stihami i
prozoj na klassicheskom lite-
raturnom yazyke (zato rezko
razlichalis' klassicheskaya i
prostonarodnaya literatury), i
nekotorye zhanry - k pri-
meru, dlinnye opisatel'nye "ody"
- mozhno v ravnoj mere
otnesti i k proze i k poezii. Li Bo i Du
Fu oba otdali dan'
krasochnomu mnogosloviyu
starinnoj "ody", no proslavi-
lis' oni prezhde vsego svoimi
stihami. Samo kitajskoe slo-
vo "stihi" ("shi")
proishodit ot nazvaniya odnogo iz
drevnejshih poeticheskih
pamyatnikov - " Knigi pesen "
("SHi czin"), i, takim obrazom,
ono kak by osvyashcheno avto-
ritetom mnogovekovoj tradicii.
Vo vremena dinastii Tan
tradicionnye formy stiha
sohranyalis' i poety ohotno
imi pol'zovalis', sozdavaya proizvedeniya
prostye i bezys-
kusnye, blizkie po duhu
narodnoj pesne. No naryadu so
"stihami staroj formy" tanskie
poety aktivno osvaivali
i "sovremennuyu formu stiha",
bolee napryazhennuyu po svo-
ej strukture, trebovavshuyu
soblyudeniya strozhajshih pravil
rifmovki, parallelizma
(srednie stroki stihotvoreniya
20
kak by zerkal'no otrazhali drug druga), cheredovaniya
tonov
(v kitajskom yazyke kazhdyj ieroglif proiznositsya
oprede-
leyanym tonom - rovnym, padayushchim ili voshodyashchim,
i teo-
retiki "sovremennoj formy" prizyvali poetov podbirat'
slova s takim raschetom, chtoby v stroke voznikal
zakonchen-
nyj muzykal'nyj risunok i stihi slovno by pelis'
na za-
dannuyu melodiyu) .
Oba nashih poeta masterski vladeli
"sovremennoj for-
moj stiha", - ih ottochennye chetverostishiya i vos'misti-
shiya po svoej zavershennosti i strogoj uporyadochennosti
vseh elementov ne ustupayut
znamenitomu ital'yanskomu so-
netu. Ne menee iskusno oni obrashchalis' i s formoj
drev-
nej narodnoj pesni; osobenno eto kasaetsya Du Fu,
ch'i "sti-
hi staroj formy" proizveli nastoyashchij perevorot
v kitaj-
skoj poezii. Soglasno tradicionnomu vzglyadu na
narodnye
pesni, sformirovavshemusya eshche vo vremena "SHi czina",
v nih zvuchal golos naroda - vot pochemu imperatorami
dinastii Han' (III v. do n. e. - III v. n. e.)
byla uchrezhdena
special'naya Muzykal'naya Palata, zanimavshayasya sborom
i
sistematizaciej pesennogo fol'klora. Praviteli
Kitaya
sudili po pesnyam o nastroeniyah sredi svoih poddannyh,
i
Du Fu kak by vospol'zovalsya etim tradicionnym
zhanrom,
chtoby rasskazat' o narodnyh bedah i tyagotah. Poetu
uda-
los' splavit' formu drevnih pesen s ostrejshim
sovremen-
nym soderzhaniem, nasytiv ih primetami dnya, zhivymi
i ob-
raznymi detalyami. Vot, naprimer, slova odnogo
iz perso-
nazhej "Pesni o boevyh kolesnicah", voina, poslannogo
na
bessmyslennuyu vojnu s tibetcami:
Ston stoit
Na prostorah Kitaya -
A zachem
Imperatoru nado
21
ZHit', granicy strany
Rasshiryaya:
My i tak
Ne strana, a gromada...
(Per. L. Gitovicha)
U Li Bo i Du Fu
razlichnye poeticheskie stili, i hotya
k kitajskoj poezii
vryad li primenimo opredelenie
"stil' - eto chelovek" (tochnee bylo
by skazat': "stil' -
eto tradiciya"), individual'nost'
kazhdogo iz poetov po-
svoemu vyrazilas' v ih tvorchestve.
Li Bo - poet yarkogo,
romantichnogo, ekspressivnogo
stilya, osoboj slovesnoj
utonchennosti, fantasticheskih
obrazov, otobrazhayushchih ne
stol'ko mir veshchej, skol'ko "vtoruyu
real'nost'" voobrazhe-
niya. Tochnost' yazyka u Li
Bo ne vneshnyaya, a vnutrennyaya.
V vybore slov im rukovodit
mgnovennyj intuitiviyj im-
pul's, vnezapnaya dogadka, prozrenie
- poetomu kazhetsya,
chto on vsegda speshit, toropitsya v boyazni ne uspet'
za slo-
vom. Du Fu bolee osnovatelen
v rabote nad yazykom, bolee
racionalistichen, bolee tochen
vo vneshnih detalyah. On -
poet "pervoj real'nosti", hotya
voobrazhenie podchas uno-
sit ego v mir fantasticheskih
obrazov. Masterski ispol'-
zuet Du Fu elementy
razgovornoj rechi, pridayushchie ego
stihu - v celom vyderzhannomu
po vsem klassicheskim kano-
nam - osobuyu stilevuyu okrasku.
Izyashchnejshij i utonchen-
nyj v odnih strokah, on
stanovitsya prostym i grubovatym
v drugih, kak by vossozdavaya
tot "Velikij Kom" (ponyatie
iz drevnekitajskogo traktata
"CHzhuanczy") zhizni, v ko-
torom prostoe i gruboe
soedineno s vozvyshennym i pre-
krasnym.
...V imperatorskih dvorcah srednevekovogo
Kitaya ustra-
ivalis' sekretnye kladovye, v
kotoryh hranilis' drevnie
22
sokrovishcha, redkie i neobyknovennye
veshchi. Poeziyu Li Bo
i Du Fu tozhe mozhno
sravnit' s takoj sokrovishchnicej, no
ne sekretnoj, a otkrytoj dlya vseh. Bylo vremya,
kogda Li Bo
i Du Fu chitali tol'ko na
rodine, teper' zhe - blagodarya
mnogochislennym perevodam - ih
stihi izvestny vo vsem
mire. Li Bo i Du Fu sravnivayut
s SHekspirom, Petrarkoj,
Nekrasovym, Tyutchevym, ih luchshie
stroki schitayut dostoya-
niem mirovoj kul'tury.
D. B ezh i n
27
Iz razvalivshejsya kuhni -
Glyazhu - fazan vyletaet,
I staraya obez'yana
Plachet na vethoj kryshe.
Na ogolennyh vetkah
Molcha rasselis' pticy,
Legla zverinaya tropka
Vozle znakomoj eli.
Knigi perebirayu -
Mol' na nih shevelitsya,
Sedaya mysh' vybegaet
Iz-pod moej posteli.
Nado pravil'no zhit' mne, -
Mozhet byt', mudrym budu?
Dumayu o prirode,
ZHizni i cheloveke.
Esli opyat' pridetsya
Mne uhodit' otsyuda -
Luchshe ujdu v mogilu,
Sginu v zemle naveki.