Майкл Муркок. Месть розы
...Недолго Эльрик наслаждался покоем Танелорна. Вскоре он вновь был
вынужден двинуться в путь. На сей раз -- на восток, в Валедерию, где, ему
говорили, находится некий шар, способный показывать будущее. В том шаре он
надеялся узреть собственную судьбу. Но в пути альбиноса схватили дикари
хаган'иины и подвергли жестоким пыткам. Бежав из плена, Эльрик примкнул к
армии Анакхазана и сражался с ними против варваров...
"Хроника Черного Меча"
Часть первая
О судьбах империй
Ты говоришь, мы вырождаемся, друг мой?
И, мол, гордыня разум наш спалила,
Самовлюбленность очи нам затмила?..
Ты ошибаешься. Нам нужен лишь покой.
И мы смеемся сами над собой,
И в этом - наша мудрость, власть и сила!
Уэлдрейк
"Византийские беседы"
Глава первая
Белого Волка настигают отголоски прошлого
Оставив позади мирный Танелорн, из Бас'лка, и Нишвальни-Осса, и
Валедерии, мчится на восток мелнибонэйский Белый Волк. Ужасен вой его. Он
наслаждается вкусом крови...
... Кончено.
Принц-альбинос сгорбился в седле, словно на него давит собственная
ярость. Словно ему невыносимо видеть, что творится вокруг.
От всей хаган'иинской орды не осталось в живых никого. Да, рано
вздумали дикари торжествовать победу -- хотя числом и превосходили войско
Эльрика!
Мелнибонэец больше не питает к ним зла, впрочем -- и сострадания тоже.
Они слишком кичились своей мощью и забыли, что имеют дело с колдуном. А ведь
он предупреждал их... но они лишь хохотали в ответ. Насмехались над
физической немощью альбиноса. Теперь эти жестокие, тупые твари заслуживали
лишь отстраненной жалости -- на большее мелнибонэец был неспособен.
Белый Волк потягивается, разминает затекшие бледные руки. Поправляет
свой черный шлем. Вкладывает насытившийся клинок в обитые бархатом ножны.
Меч, довольный, мурлычет свою песнь, Эльрик прерывисто вздыхает. Он
оборачивается на шум за спиной. Усталый взгляд красных глаз упирается в лицо
всадницы, остановившейся рядом с ним. И женщина, и ее скакун наделены
необычной дикой красотой, оба возбуждены нежданней победой, оба по-своему
прекрасны.
Альбинос целует ей руку.
-- Мы победили, графиня.
Улыбка его внушает женщине и страх, и одновременно восхищение.
-- Ты прав, господин Эльрик! -- Она натягивает перчатку и усмиряет
заплясавшего жеребца. -- Если бы не твоя магия и не отвага моих воинов, мы
бы все стали поживой Хаосу сегодня. Воистину, смерть была бы лучшим уделом!
Он кивает со вздохом. Она улыбается, довольная.
-- Больше орда не будет разорять чужие земли. А их жены в
домах-деревьях -- вынашивать жаждущих крови чудовищ. -- Она поправляет
тяжелый плащ и откидывает за спину щит. Солнце багрянцем горит в волосах,
волнами струящихся по плечам; она смеется, но синие глаза полны слез, ибо
еще утром она уповала лишь на скорую смерть. -- Мы в долгу перед тобой. В
неоплатном долгу. По всему Анакхазану тебя прославят как героя.
Эльрик усмехается в ответ. Почести его не слишком трогают.
-- Мы действовали каждый в своих интересах, моя госпожа. Я должен был
отплатить орде.
-- Отплатить тоже можно по-разному, мой господин. И все же, повторяю,
мы в долгу перед тобой.
-- Мною двигала отнюдь не бескорыстная любовь к человечеству, --
возражает он. -- Это несвойственно моей натуре.
Солнце скрывается за горизонтом. Небеса рассечены багровым рубцом.
-- Я думаю иначе. -- Голос ее едва слышен за налетевшим ветром.
Словно незримая рука касается тел погибших, треплет их волосы, шевелит
залитые кровью одежды. На поле битвы остались оружие и драгоценности
хаган'иинов, но ни один из наемников графини Гайи не тронул этой добычи.
Усталые воины стараются как можно быстрее оставить место сражения. Никто не
удерживает их.
-- Мне все же мнится, у тебя есть некая цель. Или принципы, которым ты
служишь. Он нетерпеливо встряхивает головой.
-- У меня нет .ни господина, ни убеждений. Я -- сам за себя. То, что
ты, госпожа моя, со всем пылом юности спешишь принять за верность какому-то
лицу либо делу, есть, по сути своей, лишь твердая и -- пусть так! --
принципиальная решимость держать ответ только за себя самого и за свои
действия.
В глазах ее отражается девичье недоумение -- но на губах уже расцветает
понимающая женская улыбка.
-- Дождя сегодня не будет. -- Она поднимает тонкую смуглую руку к
вечереющим небесам. -- Скоро здесь будет невозможно находиться -- столько
трупов... Лучше поспешим прочь, пока не налетели мухи.
Заслышав хлопанье крыльев, оба оборачиваются. Это вороны спешат на
кровавый пир, мостятся среди бесформенных останков, расклевывают полные
,смертной муки глаза, искаженные в последнем" крике рты... Умирая, они
молили о пощаде, но им не суждено было получить ее от хохочущего демона
Ариоха, покровителя Эльрика, который пришел на зов своего возлюбленного
детища.
Эльрик покинул своего друга. Мунглума в Танелорне и отправился на
поиски страны, хоть немного похожей на его родные края, где он мог бы
обосноваться, но ни одна земля, населенная смертными, не могла сравниться в
его глазах с Мелнибонэ.
Он начал осознавать, что потеря невосполнима, и, лишившись
возлюбленной, чести и родины, он утратил часть себя самого, утратил ощущение
цели и смысла своего пребывания на земле.
И все же именно эти потери, именно эти душевные муки отличали его от
прочих мелнибонэйцев -- жестоких существ, одержимых властью над миром
материальным и духовным, ради которой отреклись от всех прочих достоинств,
что были присущи им прежде. Они могли бы стать владыками Вселенной, если бы
только знали, как этого достичь; но все же не были богами. И даже
полубогами. Стремление к мирской власти привело их к упадку и разорению,
подобно всем прочим народам, которые погубила страсть к золоту, завоеваниям
или иные устремления, столь же безумные, сколь и ненасытные.
Однако и по сей день Мелнибонэ могла бы существовать, одряхлевшая и
слабая, если бы собственный владыка не предал ее.
И сколько бы Эльрик ни твердил себе, что Светлая Империя была обречена
и без него, в глубине души он знает, что лишь его неуемная жажда мести и
любовь к Киморил низвергли башни Имррира и сделали мелнибонэйцев изгоями в
мире, которым они правили прежде.
Это часть горькой ноши, которую влачит бывший император: отчизна его
пала жертвой не принципов, но слепой страсти...
Эльрик намеревался проститься со своей временной союзницей, но что-то в
ее взгляде привлекло его, и когда она попросила проводить ее до лагеря, он
согласился; после чего графиня предложила отведать вина у нее в шатре.
-- Приятно было бы еще немного пофилософствовать, -- сказала она. --
Мне так недоставало умного собеседника.
И он провел с ней эту ночь и еще много ночей подряд. От тех дней ему
осталась память о беспричинной радости и красоте зеленых холмов, поросших
кипарисами и тополями, в поместье Гайи, в Западной провинции Анакхазана.
Однако, когда оба они отдохнули и достаточно пришли в себя, очевидно
стало, что устремления Эльрика и графини различны, и потому он распрощался с
ней и ее друзьями и отправился в путь верхом, ведя в поводу двух лошадей с
поклажей. Он направлялся в Элвер и дальше на восток, в неисследованные
земли, надеясь обрести душевный покой в том краю, что напомнил бы ему
безвозвратно утраченное прошлое.
Он тосковал по башням, изысканным творениям из камня, упиравшимся,
точно острые пальцы, в пылающее небо Имррира; ему недоставало живости ума и
небрежной, насмешливой жестокости своих сородичей, что казалась столь
обыденной в те времена, когда он не стал еще человеком.
И пусть дух его взбунтовался, поставив под сомнение право Светлой
Империи править миром людей, этих полуживотных, расселившихся повсюду, точно
саранча. Их маги-недоучки, их жалкие армии осмелились бросить вызов
колдунам-императорам, чьим последним потомком он был.
Пусть он ненавидел надменность и гордыню своего народа, их готовность с
легкостью жертвовать чем угодно ради власти над миром.
Пусть он познал стыд -- чувство, неведомое его расе... Но душа его
тосковала по дому и всему тому, что он так любил или ненавидел. Ибо в этом
Эльрик был похож на людей: он скорее готов был держаться за привычное и
знакомое, хоть оно и тяготило его, нежели принять нечто новое, пусть даже
обещавшее свободу.
Тоска эта усиливалась в душе его, питаемая одиночеством, и альбинос
поспешил оставить позади Гайи, истаявшее воспоминание, и отправился в
далекий Элвер, на родину своего друга Мунглума, где доселе ему еще не
доводилось бывать.
Вдали виднелись холмы, именуемые в этих краях Зубами Шенкха. У их
подножия лежала грязная деревушка с глинобитными домами, окруженными
частоколом, -- великий стольный град Туму-Каг-Санапет-Нерушимого-Храма. На
подъездах к нему Эльрик вдруг услышал за спиной протестующий возглас и,
обернувшись, с удивлением увидел, как с ближайшего холма кто-то летит вверх
тормашками. Вслед незнакомцу неслись серебряные стрелы молний из невесть
откуда взявшейся тучи, и лошади альбиноса заржали и попятились в ужасе.
Золотисто-алое сияние разлилось по небосводу, словно наступил рассвет, но
тут же померкло; взвихрились синие и бурые смерчи, стаей спугнутых птиц
разлетевшиеся по сторонам... а затем и они исчезли, оставив лишь пару
облачков в обыденном до тошноты небе.
Решив, что явление это достаточно необычно и заслуживает его
пристального внимания, Эльрик подъехал к невысокому рыжеволосому человечку,
с трудом выбиравшемуся из канавы на краю серебристо-зеленого поля. Тревожно
посмотрев на небо, незнакомец попытался запахнуться в потрепанный плащ.
Плащ, однако, не сходился на нем: все карманы его, внешние и внутренние,
были битком набиты книгами. На человеке были серые клетчатые штаны и высокие
черные ботинки на шнурках; когда он согнул ногу, чтобы рассмотреть прореху
на колене, оказалось, что у него носки ярко-красного цвета. Лицо с жидкой
бородкой было бледным и веснушчатым, глаза -- голубыми и по-птичьи
беспокойными. Огромный острый нос-клюв делал его похожим на зяблика. При
виде Эльрика он поспешил отряхнуться и с беззаботным -видом двинулся к нему.
-- Как вы думаете, сударь, соберется ли дождь? Я вроде как слышал удар
грома. Это меня выбило из колеи. -- Незнакомец немного помолчал, оглядываясь
в недоумении. -- Кажется, я держал кружку эля. -- Он почесал взъерошенную
голову. -- Ну да, сидел себе на скамейке у "Зеленого Друга" и пил эль... А
вас, сударь, я что-то в Патни не припомню. -- Человек опустился на траву. --
Боже правый! Похоже, я опять переместился. -- Он взглянул на Эльрика
повнимательнее, и узнавание отразилось на его лице. -- По-моему, сударь, мб!
где-то встречались. Или вы просто играете роль?
-- Боюсь, я не совсем понимаю вас, -- отозвался альбинос, спешившись.
Чем-то этот странный, похожий на птицу человечек показался ему
симпатичен. -- Меня зовут Эльрик Мелнибонэйский, я -- обычный странник.
-- Мое имя Уэлдрейк, сударь. Эрнест Уэлдрейк. Я тоже немало
попутешествовал, хотя и не по своей воле: покинул Альбион, прибыл в
викторианскую Англию, где ухитрился даже прославиться, затем оказался в
елизаветинской эпохе. Понемногу начинаю привыкать к этим внезапным
смещениям. Но кто же вы такой, мастер Эльрик, если не актер?
Едва понимая половину из того, что наговорил незнакомец, альбинос
тряхнул головой.
-- Я наемник. А чем занимаетесь вы?
-- Я, сударь мой, поэт! -- Мастер Уэлдрейк напыжился, принялся рыться
по карманам в поисках какого-то тома, а не найдя, развел руками, словно
показывая, что не нуждается в верительных грамотах, и сложил на груди тощие
руки. -- Я был поэтом и воспевал и Двор, и Сточные Канавы, это известно
всем. И до сих пор жил бы при дворе, когда бы Доктор Ди не возжелал
продемонстрировать мне былое величие Греции. Должен признать, это у него
получилось скверно.
-- Так вы даже не знаете, каким образом попали сюда?
-- Весьма смутно, сударь. Ага! Так я вас вспомнил. -- Он щелкнул
костлявыми пальцами. -- Был такой сюжет!..
Эльрика это не слишком заинтересовало.
-- Я направляюсь вон в то селение. Если желаете, поедемте со мной, я
почту за честь уступить вам сменную лошадь. Если же у вас нет денег, буду
рад предложить ужин и ночлег.
-- Весьма признателен вам, сударь. Благодарю. -- И поэт поспешил
вскарабкаться на коня, пристраиваясь среди пожитков Эльрика. -- Я так
боялся, что пойдет дождь, ибо последнее время я что-то склонен к простуде...
Узкая извилистая дорога вела с холмов к воротам
Туму-Каг-Санапета-Нерушимого-Храма. Высоким, но удивительно звучным, словно
птичья трель, голосом Уэлдрейк принялся декламировать стихи, как видно,
собственного сочинения:
-- Яростью сердце объято его. Меч он сжимает в руке. Но гордость
удержит Проклятый Клинок, не даст совершиться Судьбе. Так борются в сердце
Ночь и Рассвет... И все ж он убийцей пребудет вовек. Там еще много чего
говорится, сударь. Он думает, будто победил себя самого и свой меч. Он
кричит: "Взгляните, Владыки! Смертной воле подчинил я свой адский клинок, он
больше не послужит Хаосу! Истинная цель восторжествует, и Справедливость
воцарится в Гармонии с Любовью в этом самом совершенном из миров". На этом
заканчивалась моя драма, сударь. Скажите, это похоже на вашу историю? Хотя
бы самую малость?
-- Если только самую малость. Надеюсь, скоро вы сможете вернуться в тот
мир демонов, откуда явились.
-- Вы оскорблены, сударь. Но я сделал вас героем! Уверяю, мне эту
историю рассказала одна дама, достойная всяческого доверия. Увы, но раскрыть
ее имя не позволяют приличия. О сударь! Сударь! Что за восхитительный миг,
когда метафоры вдруг обретают плоть и обыденная жизнь сливается с мифом и
фантазией...
Едва слушая, что лепечет странный человечек, Эльрик продолжал путь.
-- Взгляните, сударь, что за странная вмятина там, на поле! --
воскликнул внезапно Уэлдрейк, прервав чтение стихов на полуслове. -- Вы
видели? Такое впечатление, что колосья втоптало в землю какое-то огромное
животное. Интересно, часто ли подобное встречается в этих местах?
Взглянув в ту сторону, Эльрик также исполнился недоумения. Трава была
сильно примята, и не похоже, что это могли сделать люди. Нахмурившись, он
натянул поводья.
-- Я тоже здесь впервые. Может, тут проводили некий обряд и притоптали
колосья...
Но внезапно послышался зловещий стон, от которого земля содрогнулась у
них под ногами и заложило уши. Словно само поле вдруг обрело голос.
-- Вам это не кажется странным, сударь? -- Уэлдрейк сухими пальцами
потер подбородок. -- По мне, так все это весьма удивительно.
Эльрик взялся за меч. В воздухе витало зловоние, показавшееся ему
смутно знакомым.
Затем раздался оглушительный треск, словно гром прогремел вдалеке, и
раскатистый вздох, сотрясший, должно быть, весь город, и Эльрик внезапно
понял, каким образом Уэлдрейк оказался в этом мире, ибо перед ними появилось
существо, сотворившее смерчи и серебряные молнии, -- оно-то невольно и
затянуло маленького поэта с собой. Перед альбиносом вырос самый грозный
противник, какого он только мог себе вообразить.
Лошади тряслись и испуганно ржали. Кобыла под Уэлдрейком встала на
дыбы, пытаясь сбросить всадника, и рыжеволосый человечек опять полетел
кувырком на землю. А среди незрелой пшеницы, словно воплощение самой земли,
отряхая с себя цветы, и колосья, и пласты чернозема, под которыми скрывался,
вырастал, закрывая небо, гигантский дракон. На его узкой морде горели алые и
зеленые чешуйки, с острых зубов стекала ядовитая слюна, с шипением падавшая
на землю, из ноздрей вырывался дым, а длинный толстый чешуйчатый хвост
хлестал, вырывая с корнем деревья и уничтожая остатки посевов. Вновь
раздался громоподобный треск -- и кожистое крыло развернулось в воздухе, а
затем опустилось в волнах непереносимой вони. Поднялось и опало второе
крыло. Казалось, рептилия выбирается из необъятной земляной утробы -- рвется
на волю сквозь измерения, сквозь границы физические и сверхъестественные.
Подняв изящную голову,, тварь вновь закричала, затем испустила тяжкий вздох.
И ее узкие когти, каждый с кинжал длиной, зазвенели и засверкали на солнце.
С трудом поднявшись на ноги, Уэлдрейк во весь опор припустил в сторону
города, и лошади бросились за ним следом. Альбинос остался лицом к лицу с
разъяренным зверем. Змееподобное тело грациозно изогнулось, и огромный глаз
уставился прямо на Эльрика. Внезапное движение -- и мелнибонэец полетел на
землю, а его обезглавленная лошадь рухнула рядом, обливаясь кровью. Альбинос
мгновенно вскочил, обнажив шепчущий меч, мгновенно окутанный черным
мерцанием. Дракон чуть попятился, не сводя с него глаз. Лошадиная голова
хрустнула на огромных зубах, и тварь сглотнула. У Эльрика не оставалось
выбора. Он бросился на врага. Огромные глаза пытались уследить за бегущей
жертвой, зубы щелкали, извергая потоки яда... Но мелнибонэец вырос среди
драконов и знал все их слабые стороны. Если ему удастся подобраться
вплотную, он сумеет отыскать уязвимые места и хотя бы ранить рептилию. Это
был его единственный шанс.
Чудовище повернуло голову, клацая челюстями и фыркая дымом, но альбинос
успел проскочить и нанести удар по шее, в том единственном месте, где чешуя
была мягче всего. Дракон отпрянул, взрывая когтями поле, и Эльрик отлетел
назад, засыпанный комьями земли.
Рептилия опустила морду, и в тот самый миг, когда свет упал на нее,
сердце мелнибонэйца прогнуло. Не может быть!..
Он и сам еще не успел толком осознать, что делает, а с губ его
сорвалось единственное слово на Тайном Языке Мелнибонэ: друг. То было начало
древней Драконьей Песни, зова, на который животное могло отозваться... если
пожелает.
В памяти его звучал ритм, возникал мотив, затем вновь всплыло всего
одно слово. Звучанием подобное ветру в ветвях ивы, журчанию ручья среди
камней.
Имя.
Заслышав его, дракон с шумом захлопнул челюсти. Встопорщенные иглы на
хребте опустились, и яд перестал пузыриться в уголках пасти.
Эльрик осторожно поднялся на ноги, стряхивая комья влажной земли, и, не
выпуская из рук Приносящего Бурю, сделал шаг назад,
-- Скарснаут! Я твой родич, Котенок. Твой воспитанник и наездник,
Скарснаут!
Золотисто-зеленая морда с длинным, давно зажившим шрамом под нижней
челюстью вопросительно зашипела.
Вложив в ножны ворчащий меч, альбинос принялся исполнять сложные
приветственные движения, которым в свое время обучил наследника отец,
Владыка Драконов Имррира.
Дракон словно бы нахмурился, тяжелые кожистые веки опустились, и в
холодных глазах -- глазах зверя, более древнего, чем человек и, может быть,
сами боги, -- мелькнула тень узнавания.
Огромные ноздри, в которых без труда поместился бы мелнибонэец,
дрогнули, принюхиваясь, длинный раздвоенный язык мелькнул, касаясь лица
альбиноса, прошелся по его телу, одежде. Похоже, животное успокоилось.
Древние заклинания потоком хлынули в сознание Эльрика, ввергая его в
состояние транса. Покачиваясь, он стоял перед рептилией. Вскоре и ее голова
закачалась в такт его движениям.
И внезапно дракон с утробным урчанием изогнулся и вытянулся на земле,
среди вытоптанных колосьев. Эльрик приблизился, затянув Приветственную Песнь
-- первую, которой обучил его отец, когда ему сравнялось одиннадцать лет. С
этой Песнью полагалось входить в Драконьи Пещеры, где спали гигантские
рептилии, ибо после каждого дня бодрствования тварям полагалось спать не
менее века, дабы восполнить запасы огненного яда, способного сжигать целые
города.
Каким образом мог пробудиться этот дракон и как он попал сюда,
оставалось загадкой. Должно быть, здесь не обошлось без колдовства. Но
явился ли он сюда с определенной целью, или его появление было случайным
следствием чего-то более важного, подобно появлению Уэлдрейка?
Впрочем, сейчас Эльрику было не до этого. Заученными шажками он
приблизился к тому месту на теле дракона, где крыло соединялось с плечом.
Там, на загривке рептилии, обычно помещалось седло, но Владыки Драконов
порой летали и без него, и альбинос немало гордился этим своим умением.
Правда, прошло столько лет, и так многое изменилось с тех пор... так что он
едва ли мог доверять воспоминаниям.
Но дракон звал его довольным урчанием, точно мать -- сына.
-- Скарснаут, брат, Скарснаут, родич мой, твоя кровь течет в наших
жилах и наша в твоей, мы едины, мы одно, дракон и всадник, у нас одно
стремление, одна мечта. Брат-дракон, отец-дракон, честь моя, гордость моя...
-- Слова Древней Речи катились, звенели и щелкали у него на устах, слетая с
языка без усилий, без малейших колебаний, почти бессознательно, ибо кровь
призывала кровь, и все было так, как должно было быть. Так естественно было
вскарабкаться на загривок дракону и запеть древнюю радостную
песнь-повеление, созданную дальними предками мелнибонэйца... В этом было
главное искусство его народа, в этом воплотился их благородный, высокий дух
-- и Эльрик воспевал их величие, не переставая скорбеть о том, как низко
пали они с тех пор. Ибо именно самонадеянность его предков и стремление
использовать силу лишь для обретения еще большей силы стали истинной
причиной их падения.
Гибкая шея дракона вздымается, покачиваясь, точно зачарованная музыкой
кобра, он поднимает морду к небесам, раздвоенный язык пробует воздух, слюна
с шипением падает, оплавляя землю, довольный вздох вырывается из пасти, он
переставляет лапы одну за другой, медленно, покачиваясь и переваливаясь,
словно потрепанный штормом корабль, так что Эльрика болтает из стороны в
сторону и он лишь с трудом удерживается на могучем загривке, -- но вот
наконец Скарснаут замирает и поджимает когти. Еще мгновение он как будто бы
колеблется... и вдруг, оттолкнувшись от земли, взмывает в воздух.
Оглушительно хлопают широкие крылья. Хвост хлещет по воздуху, удерживая
рептилию в равновесии. Она поднимается все выше, сквозь тучи, к чистому
вечернему небу, -- и вот уже облака остались далеко внизу, подобные
заснеженным холмам и долинам, где находят успокоение после смерти мирные
души; и Эльрика не заботит, куда несет его дракон. Он счастлив, он
наслаждается полетом, как мальчишка, -- и делится с ящером своей радостью,
своими эмоциями и ощущениями, ибо такова истинная природа единения между
драконами и всадниками. Единение это существовало издревле, уходя корнями в
вечность, и было беззаботным и естественным, и лишь много позже его народ
научился использовать гигантских рептилий сперва для защиты от врагов, а
затем и для нападения. Но им было мало и этого. Мало природных союзников --
и они стали искать союзников среди высших сил и заключили союз с Хаосом. С
его помощью мелнибонэйцы правили миром десять тысяч лет. Жестокость их
становилась все утонченнее, и все меньше оставалось в них человеческого.
Когда-то его предки, думает Эльрик, не помышляли о войнах и власти. Они
с трепетом относились ко всему живому и лишь благодаря этому смогли
приручить драконов. И сейчас, стрелой мчась по небу, он рыдает от
нахлынувшего чувства давно утраченной невинности, и на миг в душе его
вспыхивает надежда, что, возможно, точно так же однажды к нему вернется все,
чего он думал, что лишился навсегда...
Ведь он свободен! Свободен! Легкий, точно пушинка, дракон несет его
сквозь вечереющее небо. От него пахнет лавандой. Независимый, гордый и
счастливый, он взмывает, ныряет и кружится в небесах, а Эльрик, легко
удерживаясь у него на загривке, распевает древние песни своих предков.
Легенды гласят, они были кочевниками. И однажды пришли на острова, где их
встретила еще более древняя раса. И вожди их народов смешались, дав жизнь
владыкам нового Мелнибонэ.
Все выше и выше несется Скарснаут, все дальше и дальше, туда, где
воздух столь разрежен, что едва держит его. Эльрик дрожит от холода и
задыхается -- и ящер устремляется вниз с огромной скоростью, словно
собираясь приземлиться на облаках, а затем ныряет в прореху в тучах,
посеребренную луной. За спиной у них грохочет гром и вспыхивает молния, и
облака смыкаются, закрывая дорогу назад. Волна ледяного холода накатывает на
альбиноса, ему кажется, что кожа его съеживается, а кости становятся такими
хрупкими, что вот-вот сломаются, но Эльрик не испытывает страха, потому что
не испытывает страха его дракон.
Тучи над головой исчезают. На бархатисто-синем небе желтеет огромная
луна, и длинные тени всадника и дракона падают на проносящиеся под ними
луга. Вдалеке игольчатые звезды отражаются в полночном море, и лишь сейчас,
узнавая места, где они летят, альбинос познает страх.
Щракон принес всадника в страну крушения его грез, его прошлого, любви,
его устремлений и надежд.
Принес его в Мелнибонэ.
Принес его домой.
Глава вторая
О незваных призраках, о нежеланных узах и странной судьбе
На смену недавней радости пришла боль. Случайно ли дракон принес его
сюда, или его намеренно послали за Эльриком? Может быть, это преданные им
сородичи решили отомстить альбиносу и сейчас готовят ему мучительные пытки?
Или он зачем-то понадобился самим драконам?
Вскоре показалась Имррирская равнина, и Эльрик увидел город --
уродливые остовы обгоревших зданий. Неужели это Город Грез, уничтоженный его
предательством?
Однако, когда, они подлетели ближе, Эльрик не узнал эти места. Сперва
он решил, что это огонь изуродовал здесь все до неузнаваемости, но потом
понял, что ошибался. Перед ним был совсем другой город. И он засмеялся сам
над собой. Иллюзия! Должно быть, в глубине души он так стремился в
Мелнибонэ, что был рад обмануться...
Но ведь он узнал и холмы, и леса, и побережье за городом. Точнее, там,
где должен был бы находиться Имррир. Скарснаут мягко пошел на снижение, и
лишь когда он опустился на густую траву, Эльрик понял. Перед ним был не
Имррир Прекрасный, но город, который его предки называли Х'хаи'шан --
Столица Острова на Тайном Языке Мелнибонэ, -- погибший за одну ночь в
единственной за всю историю его народа междоусобице, когда владыки страны
сражались за то, вступить ли им союз с Хаосом или остаться верными
Равновесию. Война длилась всего три дня, и еще месяц над Мелнибонэ висел
густой покров маслянистого черного дыма. Когда же дым рассеялся, то
обнажились чудовищные руины. Однако врагов, что пытались напасть на
ослабленную внутренними распрями страну, ждало жестокое разочарование, ибо
пакт, заключенный с демоном Ариохом, сделал мелнибонэйцев стократ сильнее,
чем прежде. Правда, природа силы, дарованной им, была такова, что, узрев ее,
некоторые лишили себя жизни, а иные бежали в другие измерения или на
Континент. И остались лишь самые черствые сердцем, сумевшие стиснуть мир в
стальном кулаке. Те, кто сполна насладился своим господством.
Так, по крайней мере, гласила одна из легенд его народа, записанная в
Книге Мертвого Бога.
Эльрик понял, что Скарснаут доставил его в далекое прошлое. Но как мог
ящер с такой легкостью находить путь во времени? И зачем все-таки он принес
его сюда?
В надежде, что дракон продолжит путь, альбинос еще немного подождал, но
напрасно. Рептилия не шелохнулась. И он неохотно соскочил на землю, пропев
положенные слова: "Я-буду-рад-если-ты-и-впредь-не-покинешь-меня", и,
поскольку ничего иного не оставалось, зашагал к заброшенным руинам.
-- О, Х'хаи'шан, прекраснейший из городов, если бы я мог оказаться
здесь хотя бы тремя днями ранее и предупредить о грозящей опасности ... И о
том, что принесет твоему народу союз с Хаосом... Впрочем, едва ли это
понравилось бы Ариоху, моему господину. -- Альбинос горестно усмехнулся. Что
за нелепое желание изменить прошлое -- так, чтобы в настоящем ему не
пришлось нести бремя вины!
-- Быть может, вся наша история написана Ариохом! -- Он сам заключил
союз с Владыкой Преисподней, который обещал ему помощь в обмен на кровь и
души. Кровь и души -- такова была пища Приносящего Бурю, рунного меча
Эльрика... и легенды гласили, что меч этот является воплощением самого
Повелителя Хаоса. Альбинос не скрывал своего отвращения, но ему недоставало
сил отказаться от магического клинка. А Ариоху его чувства были безразличны,
покуда мелнибонэец соблюдал их уговор. И Эльрик это хорошо понимал.
Тропинки, по которым он ступал, были знакомы ему с детства. Когда-то
давным-давно, бывало, они отправлялись на прогулку с отцом, и тот уносился
прочь на коне, оставляя сына со слугами, дабы тот вернулся домой пешком.
Мальчик должен был знать наизусть все дороги Мелнибонэ, ибо в этих тропинках
и путях, трактах и дорогах записана вся их история, геометрия мудрости
великого народа, ключ к самым древним его тайнам.
И эти пути, и пути иных миров Эльрик уложил в памяти, вместе с
сопроводительными заклинаниями и движениями. Он был магом из рода магов и
гордился своим призванием, хотя и не одобрял того, как использовали свою
силу его предки.. да и он сам, если уж на то пошло. Он мог прочесть тысячи
смыслов в изгибах ветвей единственного дерева -- но не понимал метаний
собственное души, своих страданий, что гнали его все дальше и дальше по
свету.
Темные чары и заклятия порой являлись к нему во сне, грозя овладеть его
разумом и погрузить в пучину безумия. Мрачные воспоминания. Отчаянная
жестокость. Эльрик не мог сдержать дрожи, приближаясь к развалинам, и в то
же время находил особую красу в залитых лунным светом руинах.
Перебравшись через остов обуглившейся стены, он двинулся по улице,
вдыхая запах гари и чувствуя, как пружинит под ногами теплая земля. Ближе к
центру города там и тут тлели костры, точно ветер трепал желтое тряпье, и
копоть покрывала все вокруг. Альбиносу казалось, она липнет к коже, забивает
нос, проникает сквозь одежду -- то был, пепел его далеких предков, чьи
обгоревшие тела лежали повсюду, застигнутые огнем в самых невероятных позах.
Он не мог оторваться от созерцания этого мига, ставшего поворотным в истории
его народа. Через разломы в стенах он пробирался в комнаты, смотрел на
останки людей, их домашних любимцев, на игрушки и инструменты; заходил на
площади, где прежде плескали фонтаны, в храмы и общественные здания, где
горожане собирались для философских бесед и решения насущных дел, покуда
императоры Мелнибонэ не забрали себе всю власть... Эльрик задержался в
мастерской, в обувной лавке, оплакивая мертвецов, ушедших из жизни десять
тысяч лет назад.
Развалины древнего города пробудили в нем тоску по тем далеким
временам, когда мелнибонэйцы еще не согласились из страха обрести ту силу,
что позволила им покорить мир.
Башенки и фронтоны, почерневшие крыши и разбитые перекрытия, груды
камня и кирпича, вещи и домашняя утварь -- все это наполняло его сердце
сладостной печалью, и он то и дело останавливался взглянуть на колыбель или
прялку... ибо предметы эти показывали Эльрику его народ совсем с иной
стороны, и то, что он видел, было дорого ему.
Со слезами на глазах он бродил по улицам в надежде отыскать хоть одну
живую душу, хотя знал, что все поиски тщетны. Городу суждено было простоять
пустым еще не менее ста лет.
-- О, если бы я мог, уничтожив Имррир, возродить Х'хаи'шан! -- На
площади, среди разбитых статуй и обвалившихся стен, он взглянул на огромную
луну, нависшую над головой, снял шлем и встряхнул длинными белыми волосами,
простирая руки к разрушенному городу, словно моля о прощении. Затем
опустился на каменную плиту. Орнамент на ней, высеченный рукой гениального
мастера, был покрыт коркой запекшейся крови. Эльрик уронил голову на руки,
вдыхая запах золы, которым пропиталась рубаха; плечи его затряслись, и он
застонал, взывая к жестокому Року, приведшему его в это страшное место.
И вдруг за спиной его послышался голос, такой далекий, точно донесся
сквозь тысячелетия, но звучный и грозный, словно гул Драконьих Порогов, где
погиб 'один из предков альбиноса (сражаясь, как гласили легенды, с самим
собой). Властный голос, который Эльрик надеялся никогда больше не услышать в
этой жизни.
На миг он решил, что сошел с ума. К нему обращался Садрик Восемьдесят
Шестой, его покойный отец.
-- Эльрик, я вижу, ты плачешь. О, истинный сын своей матери, за это я
люблю тебя, ибо мне любо все, что напоминает о ней, хотя именно ты стал
причиной смерти единственной женщины, которую я любил. И за это я ненавижу
тебя неправедной ненавистью.
-- Отец? -- Альбинос поднял бледное, как мел, лицо и обернулся на
голос. Позади, опираясь на обломок колонны, стоял Садрик. На устах его
играла улыбка, жуткая в своей безмятежности.
Эльрик изумленно воззрился на отца, ничуть не изменившегося со дня
смерти.
-- От неправедной ненависти нет укрытия, кроме как в смерти. Но здесь,
как ты видишь, я лишен и этого прибежища.
-- Я часто вспоминал тебя, отец, и как ты был разочарован во мне. О,
если бы я мог стать таким сыном, о каком ты мечтал...
-- Ты никогда не сумел бы им стать, Эльрик. Ибо самим своим рождением
скрепил злой Рок для той единственной, кого я истинно любил. Все знамения
предупреждали нас, но мы были бессильны отвратить ужасную судьбу... -- И
глаза Садрика вспыхнули безумной ненавистью, познать которую способны лишь
неупокоенные мертвецы.
-- Но как ты оказался здесь, отец? Я думал, ты был призван Хаосом для
служения Владыке Ариоху.
-- Ариох не смог забрать мою душу, потому что перед смертью я заключил
договор с Машабеком, его заклятым врагом. -- Мертвый император хохотнул.
-- Так твою душу получил Машабек, граф Хаоса?
-- Хотел получить -- точно так же, как и Ариох. Но я сумел колдовством
перенестись сюда, к истокам нашей подлинной истории, и ненадолго обрел здесь
пристанище.
-- Так ты скрываешься от Повелителей Хаоса, отец?
-- Мне удалось выиграть немного времени, пока они ссорились между
собой. Теперь с помощью самого-, сильного из известных мне заклятий я должен
суметь освободиться от них и отправиться в Лес Душ, где твоя мать уже ждет
меня.
-- Ты знаешь, как попасть в Лес Душ? Я думал, это лишь легенда! --
Эльрик оттер со лба ледяной пот.
-- С помощью Скрижали Мертвых я послал туда душу твоей матери, и ныне
она пребывает в вечном покое, коего алчут все умершие, но обретают лишь
немногие. Я поклялся, что сделаю все, чтобы отыскать ее там.
Призрак приблизился и коснулся лица Эльрика почти с нежностью. Но когда
рука опустилась, в глазах старика читалось лишь страдание. Его сын
сочувственно спросил:
-- Так ты здесь совсем один?
-- Почти. Мы с тобой -- единственные, кто бродит среди этих руин.
Альбинос содрогнулся.
-- Значит, я тоже пленник?
-- Да, ибо такова моя воля, сын. Теперь я дотронулся до тебя, и мы
связаны навеки, даже если ты покинешь это место. Ибо такова власть подобных
мне: привязывать к себе первое живое существо, которого коснешься. Теперь мы
едины, Эльрик, -- точнее, скоро станем едины.
В голосе Садрика звучал такой неистовый восторг, что сын невольно
задрожал всем телом.
-- Но не могу ли я освободить тебя, отец? Я был в Р'лин К'рен А'а,
откуда пришли наши далекие предки. Там я искал наши истоки. Я мог бы...
-- Наше прошлое у нас в крови. Оно повсюду с нами. Эти выродки из Р'лин
К'рен А'а нам не родня. Они смешались с людьми и исчезли с лица земли. И не
имеют ничего общего с величием Мелнибонэ...
-- Легенды говорят разное, отец... -- Эльрик был рад побеседовать с
отцом. Ему так редко выпадала такая возможность при жизни Садрика.
-- Мертвые способны отличить ложь от истины. Им открывается то, что
сокрыто от живущих. И я знаю правду. Мы ведем свой род не из Р'лин К'рен
А'а. Спорить об этом бессмысленно. Нам ведомо, кто мы есть. И не должно
тебе, сын мой, подвергать сомнению истоки своего народа. Разве я не учил
тебя этому?
Эльрик предпочел промолчать.
-- С помощью колдовства я призвал дракона из пещеры. Это стоило мне
многих сил, но он явился, и я послал его за тобой... Драконья магия. Первая
и самая чистая магия нашей расы... Но я не мог указать ему, что делать. Либо
дракон узнает тебя, либо уничтожит. И то и другое в конце концов свело бы
нас вместе. -- Призрак криво усмехнулся.
-- И тебе было безразлично, буду я жить или погибну?
-- Я не мог ничего поделать. Я так тоскую по твоей матери. Мы должны
были быть вместе вечно. Ты призван помочь мне соединиться с ней! И сделать
это нужно быстро -- ибо действие заклятия кончается, у меня нет больше сил
поддерживать его. Скоро Ариох или Машабек заберут мою душу... или уничтожат
ее в своей борьбе!
-- И ты никак не можешь обмануть их? -- Альбинос вдруг почувствовал,
как у него мелко затряслась левая нога, и лишь усилием воли он сумел унять
дрожь. Лишь сейчас он вспомнил, как давно не принимал своих снадобий. Силы
его были на исходе.
-- Есть еще один способ, но тебе он вряд ли придется по вкусу. Теперь
мы связаны с тобой, и моя душа может укрыться в твоем теле, слившись воедино
с твоей собственной. Там они никогда не разыщут меня!
Волна холода накатила на Эльрика, точно из отверстой могилы. Безумие
грозило поглотить его, и он взмолился в душе, чтобы скорее взошло солнце:
может, тогда призрак отца исчезнет...
-- Солнце не взойдет никогда, сын мой. Здесь -- никогда. Пока мы не
обретем свободу или не погибнем. Именно поэтому мы здесь. , -- Но что скажет
на это Ариох? Ведь он по-прежнему мой покровитель.
-- Он слишком занят сейчас и не сможет ни помочь, ни покарать тебя.
Борьба с графом Машабеком полностью занимает его. Так что тебе придется
повиноваться мне и исполнить то, что я не сумел при жизни. Неужели ты не
сделаешь этого, сынок? Для отца, который хоть и ненавидел тебя, но всегда
исполнял свой отцовский долг...
-- Но если я сделаю то, о чем ты меня просишь, избавлюсь ли я от тебя?
Садрик молча кивнул.
Альбинос дрожащей рукой ухватился за меч и вскинул голову. Волосы его
вспыхнули серебряным ореолом в лунном свете. Алые глаза уставились в лицо
мертвого владыки.
Эльрик вздохнул. Ему было страшно, но в глубине души он знал, что не
сможет не исполнить желания отца. Жаль только, что тот не оставил ему
выбора. Но не в обычаях мелнибонэйцев было полагаться лишь на узы крови. И
слово "выбор" было им неведомо.
-- Объясни, что я должен сделать.
-- Разыскать мою душу, Эльрик.
-- Твою душу?
-- Сейчас я существую лишь благодаря воле и древнему колдовству. Душу я
сокрыл, чтобы после смерти ее не отыскали Ариох с Машабеком. Но случилось
так, что теперь я и сам не могу отыскать ее. Найди ее, сын мой.
-- Но как я узнаю, что искать?
-- Она хранилась в ларце черного дерева. Он был весь украшен розами и
издавал аромат роз. Ларец твоей матери.
-- Но как ты мог потерять такую драгоценность?
-- Когда Машабек, а следом и Ариох явились за моей душой, с помощью
колдовства я создал подделку -- помнишь то заклятие из "Посмертных Чар",
которому я тебя учил? И пока они спорили из-за лжедуши, моя подлинная душа
скрылась в ларце. Диавон Слар, мой слуга, должен был хранить его в
строжайшей тайне.
-- И что же?
-- Он решил, что заполучил величайшее сокровище и теперь сумеет
подчинить себе могущественного мага, и бежал в Пан Танг. Каково же было его
разочарование, когда он обнаружил свою ошибку! Тогда он вознамерился продать
добычу тамошнему владыке. Но предатель так и не добрался до Пан Танга, попав
в руки пиратам с Пурпурных Островов. Ларец оказался у морских разбойников. И
душа моя была потеряна окончательно. -- Призрак едва заметно усмех