Ореста?.. Орест В том, что он зачат Атридом. Эгист Как смеешь ты?.. Пилад Куда не долетит Правдивая молва? Любому греку Известна страшная твоя вражда С Атридом. Знают все, что Агамемнон Дни омрачил твои. Что сыну ты Спустить не мог... Орест И каждому известно, Что ты пытался много тысяч раз Предательски обречь бесславной смерти Его, и знают все, что перед ним Ты струсил бы... Эгист Что ты сказал, негодный? Кто ты такой? Орест Я некто... Пилад Он... Эгист, Не гневайся!.. Он... Эгист Кто? Пилад Перед тобою Сын Строфия Пилад. Его сюда Одно желанье привело - увидеть Ореста родину. Приехал он, Чтоб вместе с матерью оплакать друга. Инкогнито сопровождать меня Ему позволил царь. На скромном судне, Без царского размаха, он приплыл, Чтобы твоих не вызвать подозрений. Теперь тебе известно все. Сумей Простить ему неопытные речи И умысла дурного не ищи. Клитемнестра Пилад? О, небо! Подойди поближе, Мой новый сын... Скажи... Эгист Все это вздор. Кто б ни был он, сердиться без причины Не в правилах моих... Да ты, никак, Сверлить меня изволишь злобным взглядом? А ты глаза смущенно опустил? Нет, Строфий вас не посылал, не лгите. Предатели и самозванцы вы. Эй, стража, заковать... Пилад Так, значит, правда, Что подозрение пустое здесь Достаточный для беззаконья повод? Эгист Хорош пустяк! На ваших лицах ложь И страх начертаны. Орест В преступном сердце Ты прячешь страх. Клитемнестра Скажите: может, весть Не подтвердится? Пилад Если б так... Орест Боишься, Мать новоиспеченная, что жив Твой сын? Эгист Жестокий замысел таится За этими словами. Прежде чем Ты в них раскаешься... Пилад О нет! Послушай. Эгист Я доберусь до правды. А пока В темницу их... Сомнений нет, Орестом Подосланы они. Придется им Об этом пожалеть, и очень скоро, Я их еще услышу. Сами мне Они свои намеренья откроют, Идите. Я хочу наверняка Живым считать Ореста или мертвым. ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Электра, Клитемнестра, Эгист. Электра Его убьют? За что? И ты, о мать, Ореста отдала на смерть? Клитемнестра Ореста? Эгист Орест? В моих руках? Один из них? Какое счастье! Стража!.. Клитемнестра Сын! Электра О, небо! Что я сказала? Горе мне! Эгист Вернуть Без промедления. Бегом за ними, О, радость! Электра Я Ореста предала, Клитемнестра Чудовище, меня убей сначала, Не то смотри... Эгист Смертельного врага Ты в мой дворец, коварная, приводишь И покрываешь? Электра Ничего она Не знала. Я проговорилась. Эгист Обе Ответите. Клитемнестра О нет! Убей меня, Детей не тронь... Эгист Атридово отродье? Не тут-то было. Сердце из груди От радости выпрыгивает. Нынче Со всеми будет кончено... А вот И злоумышленники. Чем не праздник? ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Орест, Пилад (оба в оковах), Эгист, Клитемнестра, Электра, стража. Эгист Я знаю все. Лишь кто из вас Орест, Признайтесь... Пилад Я. Орест Меня зовут Орестом. Клитемнестра Скажите, кто мой сын. Во мне найдет Защиту он. Эгист Послушаем Электру. Который брат тебе? Признайся. Электра Он! (Бросается к Пиладу.) К несчастью, он! Пилад Да, я... Орест Не верь. Пилад Довольно. Меня разоблачили - и никто, Никто мой гнев присваивать не смеет. Орест Смотри, Эгист, когда не трусишь ты, Каким глаза мои пылают гневом, Смотри. И после этого скажи, Что я не сын Атрида. Можешь страху Довериться, в который голос мой Тебя ввергает. Эгист Это ты, мерзавец. Ты и погибнешь. Клитемнестра Или придержать Тебе придется меч, или сначала Разделаться со мной. Остановись... Орест, конечно, это ты, мой мальчик... Орест К другому эти руки протяни. Любой из нас двоих умрет Орестом, Но не один из нас тебе не сын, И ни к чему объятия. Клитемнестра О, речи Жестокие! Но нет... Я не могу Вести себя иначе. Эгист По заслугам Ты получила за свою любовь. Тебя, Орест, по доброте сыновней Я узнаю: твои слова тебя И всех твоих сородичей достойны, Пилад Ужель в ответ на то, как слово "сын" К нему отцеубийца обращает, Смолчал бы тот, кому не мать она? Орест Оставьте... Электра Он Пилад. Теперь ты понял? Он лжет, чтоб друга от меча спасти... Эгист Спасти дружка? А кто из вас спасется? Орест Не будь в железах руки у меня, Недолго бы тебе догадки строить, Орест ли я. Но если не дано Рукам до сердца твоего добраться, Вот доказательство тебе, что я Некто иной. Пилад Час от часу не легче. Оружье убери. Орест Смотри, Эгист. Ты видишь, я кинжал надежно прятал, Чтобы тебя убить. И ты гляди, О женщина. Да, это тот же самый Кинжал, что ты кощунственной рукой Вонзила в моего отца. Клитемнестра И голос, И этот гнев Атрида выдают. О, это ты! Коль скоро ты не хочешь Моих объятий, грудь мою пронзи Кинжалом этим. Лучше расквитаться Ты за отца не сможешь. Силы нет, Которая, пока живу, отныне Меня с тобой способна разлучить. Иль за тебя, или твоею жертвой Я умереть хочу. О мальчик мой!.. Я мать еще... Пади в мои объятья, Дитя мое... Эгист Ты что? Сошла с ума? Убийцу обнимать?.. Скорее, стража, Обезоружить... Орест Мой булат тебе Я уступаю, чтобы заслужила Ты имя матери. Владеть клинком Умеешь ты. Вонзи его в Эгиста. Пусть я погибну, лишь бы отомщен Родитель был. Любови материнской Я доказательств не приму других. Не мешкай. Что я вижу? Ты бледнеешь? Дрожишь? Ты плачешь? Ты роняешь нож? Эгиста любишь ты? Эгиста любишь, И ты Оресту мать? О, ужас! Прочь, Чтоб я тебя не видел. Клитемнестра Умираю... Убийственные речи... Эгист (Поднимая кинжал, упавший к ногам Клитемнестры) Это он (Принадлежащий только мне по праву), Да, это он, клинок, что покарал Отца и ныне покарает сына, Я узнаю его; в другой крови Он мне достался. В руку Клитемнестре Я сам вложил его. Но, может быть, Отважный юноша, тебе знакома Не вся его история. Атрей, Твой подлый предок, этой самой сталью Из жизни братьев вычеркнул моих, Своих племянников, детей Тиеста. Вот все мое наследство от отца. На этот нож я возложил надежды, И не напрасно. Наконец-то я Заполучаю все, что оставалось От корня гнусного. Тебя узнал Я по тому, как зачесались руки С тобой покончить. Но какая смерть С тем ужином чудовищным сравнится, Что моему отцу устроил твой Жестокий предок? Клитемнестра Как? Грозить расправой При мне Оресту моему? Вперед Ты сам умрешь. Эгист Тебя насквозь я вижу, Так трепещи и ты, когда в тебе... Ни шагу от меня! Клитемнестра Вотще. Эгист Ты слышишь? Не потерплю!.. Электра Эгист, твою алчбу Я утолю. Атрид и мне родитель. Смотри, к твоим ногам... Орест Не смей, сестра! Ты что?.. Пилад Эгист, моей была идея. Хотя не мой отец отмщенья ждет, Я, чтоб тебя убить, приехал в Аргос. На мне и отыграйся. Здесь тебе Могла бы кровь Ореста стоить жизни... Эгист Всю троицу убью. И ты, жена, Умрешь, когда себя не обуздаешь. Орест Нет, я один умру. Ужели прок Ты видишь в смерти безоружной девы? Пилад могучего владыки сын, И ты потом не оберешься горя. Меня убей, лишь одного меня. О вы, кого считаю лучшей частью Себя, душа моя болит за вас. Но, слушая его, сдержаться было Превыше сил моих. Меня спасти Старались вы, и я же ваш убийца! Эгист О, счастье! Мукой большею, чем смерть, Могу ли ублажить тебя? На трупы Электры и Пилада он падает Последним трупом. Клитемнестра Безоружный... Электра Сына Ты не спасешь? Пилад Орест! Орест О, небеса!.. Я плачу! Да, я плачу по любимым... О женщина, тебе не занимать Для злодеяния отваги было, Ужель для искупленья нет в тебе Решительности? Клитемнестра Вырваться бы только Из рук злодея... Эгист Не бывать тому, Презренная! Но слушать надоело Мне вашу болтовню. Довольно слов. Ведите их. А ты, Димант, запомни, Что смерти их залогом жизнь твоя. ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ Эгист, Клитемнестра. Эгист Ступай за мною. Наконец-то можно Сказать, что мы отомщены, Тиест. ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Эгист, стража. Эгист Предательство! Проклятье! На свободе Орест? Сейчас проверим. ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Клитемнестра, Эгист. Клитемнестра Стой! Вернись Немедленно. Эгист И ты, и ты туда же, Презренная? Клитемнестра Тебя спасти хочу, Уж я не та... Эгист Коварная... Клитемнестра Ни шагу! Эгист Не собираешься ли ты меня Живьем злодею выдать? Клитемнестра Даже если Мне смерть грозила бы, спасти клянусь Тебя. Останься здесь. Получше спрячься. Тем временем преградой буду я От бешенства его. Эгист Преградой лучшей Оружье будет. Не мешай. Уйди. Бегу... Клитемнестра Куда? Эгист Убить его. Клитемнестра Погибель Бежишь искать. Что можешь сделать ты? Не слышишь, как народ кричит? Не слышишь Угроз всеобщих? Нет, остановись, Не отпущу. Эгист Ты нечестивца сына От смерти не избавишь. Не мешай, Пусти меня... Клитемнестра Убей, когда не веришь. Кричат: "Орест!" Слыхал? "Орест, Орест!" Как громко отзывается повсюду Чудовищное имя, Ты в беде, И больше я не мать. Эгист Ты ненавистна Аргивянам, и коль предстанешь им, Их гнев удвоится. Все громче крики. О, виновата ты одна во всем: Из-за тебя промешкал я с возмездьем, Что обернулось супротив меня Теперь. Клитемнестра Ну что ж, убей меня. Эгист К спасенью Другой найдется путь. Клитемнестра Пойду с тобой. Эгист Плохая ты защита. Убирайся! С такой, как ты, скорее пропадешь. ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Клитемнестра. Клитемнестра Все гонят прочь меня!.. Какая мука! Дитя за мать меня не признает И за жену супруг. Но я-то знаю, Что я жена и мать. О, не хочу Терять его! Пойду за ним поодаль, ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Электра, Клитемнестра. Электра Куда ты, мать? Не покидай дворца, Грозит опасность... Клитемнестра Что, скажи, с Орестом? Где он? Электра Мы все - Пилад, Орест и я, Все трое живы. От людей Эгиста Не ждали мы такого, но Димант Воскликнул первый: "Это наш царевич!" И все: "Оресту - жизнь, Эгисту - смерть!" Клитемнестра Что слышу я? Электра Не беспокойся, скоро Увидишь сына ты и мерзкий труп Тирана... Клитемнестра Нет! Пусти, я побежала... Электра Не делай глупостей. Народ кипит, И все поносят вслух мужеубийцу. Нельзя показываться им сейчас, Я с этим и пришла. В тебе сказалась Вся материнская любовь, когда Нас повели на смерть. Свою ошибку Ты искупила. Брат меня прислал, Чтобы тебя утешить и избавить От зрелища жестокого. Пилад И он, с оружием, Эгиста ищут Повсюду. Ты не знаешь, где злодей? Клитемнестра Злодей - Орест. Электра О, небо! Клитемнестра Попытаюсь Спасти его иль вместе с ним умру... Электра Нет, не пущу тебя на растерзанье... Клитемнестра Я заслужила, я пойду... Электра Ужель Того, кто только что на смерть отправил Твоих детей, ты хочешь?.. Клитемнестра Да, спасти. С дороги! Я повиноваться в силах Жестокому уделу своему. Он мой супруг. Он слишком дорогою Ценой достался мне, и не хочу Терять его. Какие вы мне дети? Предатели, я ненавижу вас. Пойду к нему. Пусти меня, злодейка, Пусти к нему. О, только бы успеть! ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ Электра. Электра Беги к своей судьбе... Но я надеюсь, Небыстрым будет шаг. И мне бы взять Оружие, чтоб тысячу ударов Вонзить презренному Эгисту в грудь. Слепая мать! О, как мерзавец этот Околдовал тебя! Но я... боюсь... Что если чернь взбешенная расправу За своего царя над ней свершит?.. Пускай идет... Но я Пилада вижу, Не видя брата с ним. ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ Пилад со своими сторонниками, Электра. Электра Скажи: Орест? Пилад Вокруг дворца посты располагает. Теперь от нас Эгисту не уйти. Но где он мог укрыться? Ты злодея Не видела? Электра Я видела жену И задержать пыталась, правда, тщетно, Безумную: она за эту дверь Метнулась - чтобы защитить Эгиста, Как мне она сказала. Значит, он До этого успел дворец покинуть. Пилад Аргивянам ужели на глаза Показываться он не побоялся? Считай, что он убит. О, счастлив тот, Кто первым меч вонзил в него! Но ближе И громче все кричат. Электра "Орест"? Ужель?.. Пилад А вот и он во гневе. ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ Орест, Пилад, Электра, сторонники Ореста и Пилада. Орест Да не тронет Никто из вас Эгиста: здесь меча Карающего нет - за исключеньем Вот этого. Эгист! Откликнись! Эй! Боишься? Отзовись на голос смерти! Да где же ты? Иди сюда, подлец! Ты прячешься? Пустое: и в Эребе Тебе не скрыться. Ты увидишь, трус, Увидишь скоро, сын ли я Атриду. Электра ...Его... здесь нет. Орест Быть может, вы его Убить посмели сами? Электра Он отсюда Бежал до моего прихода. Орест Нет, Он во дворце хоронится. Но тщетно! За волосенки вытащу тебя Из твоего укрытья! Нет на небе И в преисподней сил, что от меня Тебя спасли бы. До могилы отчей Твоею тушей утрамбую пыль, И там своей прелюбодейской кровью Ты наконец поплатишься за все. Электра Ты мне не веришь? Мне?.. Орест Кто ты такая? Эгист мне нужен. Электра Он бежал. Орест Бежал? И вы стоите здесь? Какая подлость! Но я и сам, без вас, его найду. ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ Клитемнестра, Электра, Пилад, Орест, сторонники Ореста и Пилада. Клитемнестра Будь милосердным, сын. Орест Быть милосердным?.. Кому еще я сыном довожусь? Я сын Атрида. Клитемнестра Заковали в цепи Эгиста. Орест Жив? Прекрасно! Поспешу Убить его. Клитемнестра Вернись. Одна убила Я твоего отца. Убей меня... Эгист не сделал... Орест Кто себе позволил Держать меня и виснуть на руке? Проклятье! Ну, Эгист... Я представляю, Как волоком его... Пусти... Клитемнестра Орест, Ты мать не узнаешь? Орест Умри, изменник, От моего меча умри, Эгист. ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ Клитемнестра, Электра, Пилад со своими сторонниками. Клитемнестра Не удержала!.. Я погибну первой. ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ Электра, Пплад, со своим и сторонниками. Электра Пилад, беги, останови ее, Верни сюда. Поторопись! ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ Электра. Электра Мне страшно... Мать остается матерью. Нельзя Не пожалеть ее. Но нас недавно Не видела она на волоске От смерти? Разве ей больнее было За нас тогда, чем за него теперь? Но долгожданный день пришел, и мертвый Ты падаешь, тиран. Опять дворец От плача содрогается и криков, Как той кровавой ночью, что была Последней для отца. Удар смертельный Уже нанес Орест. Эгист упал. Недаром так аргивяне ликуют, А вот и победитель: меч его В крови. ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ Электра, Орест. Электра О брат любимый, отомстивший Царя царей, и Аргос, и меня, Приди ко мне на грудь... Орест Перед тобою Атрида наконец достойный сын. Смотри: Эгиста это кровь. Как только Он мне попался, я его убил, Забыв для этого к могиле отчей Злодея притащить. Ему нанес Я добрых семь и семь еще ударов, Но долгой жажды утолить не смог. Электра Напрасно так спешила Клитемнестра, Чтоб руку удержать твою. Орест А кто Она такая? Кто удержит руку Мою? Быстрее молнии к нему Метнулся я. Он плакал, и слезами Трусливыми вконец меня взбесил. И человек, что так боится смерти, Убил тебя, отец? Электра Отец отмщен. Так успокойся и скажи: Пилада Не встретил ты? Орест Эгиста видел я И больше никого. А кстати, где же Любимый мой Пилад? И почему Его при этом не было со мною? Электра Я попросила присмотреть его За бедной матерью. Орест Впервые слышу. Электра А вот и он... О, небо! Он один? Один? Орест И грустный. ЯВЛЕНИЕ ПОСЛЕДНЕЕ Орест, Пилад, Электра. Орест Отчего ты грустен, О часть меня? Не знаешь разве ты, Что я прикончил этого мерзавца? Со мной ударов ты не разделил, Ну что же, этим зрелищем утешить Ты можешь взор. Пилад О, зрелище! Орест, Отдай мне меч. Орест Зачем? Пилад Отдай. Орест Охотно. Пилад Послушай, больше оставаться здесь Не стоит нам... Орест Но почему?.. Электра Сначала Скажи, где Клитемнестра... Орест На костре, Наверно, труп изменника сжигает. Пилад Ты отомстил - и больше, чем сполна. Идем... Орест О чем ты говоришь? Электра Ты слышишь, Пилад? Я поручила мать тебе. Что с нею? О, как леденеют вены! Ты скажешь? Пилад Небо... Электра Может, умерла... Орест В неистовстве покончила с собою?.. Электра О!.. Ты молчишь, Пилад? Орест Так что же с ней? Ответь. Пилад Убита... Орест Кем? Пилад Уйдем отсюда... Электра Ты мать убил. Орест Убил?.. Пилад Ты меч в нее Вонзил в припадке бешенства слепого, Когда бежал к Эгисту... Орест Ужас! Я Смертоубийца матери? Я должен... Отдай мне меч... Пилад Тому не быть. Электра О брат... Пилад Мой бедный друг. Орест Кто называет братом Меня? Не ты ли, что меня спасла, Жестокосердная, для этой жизни И для убийства матери? Верни Оружье мне... О, где я? Что я сделал? Кто держит?.. Кто преследует меня?.. Куда бежать?.. В какой забиться угол? Ты гневаешься на меня, отец? Ты крови требовал. Но разве это Не кровь? Я пролил для тебя ее. Электра Орест, Орест... Мой бедный брат... Он больше! Не слышит нас... Он сам не свой... Пилад, Его мы не оставим... Пилад О, суровый, О, неминуемый закон судьбы! ПРИМЕЧАНИЯ  <...> Если Гольдони еще при своей жизни имел достаточно завидную судьбу на русской сцене и полностью сохранил свое репертуарное значение по сей день, если Карло Гоцци после более чем столетнего "забвения" снова ожил на подмостках, то Альфьери суждена была жизнь не столько сценическая, сколько литературная. Авторитет имени Альфьери был достаточно высок у образованного читателя всегда. Имя его часто упоминалось в русских журналах в начале XIX века и последующих десятилетий. И& живо интересовались крупнейшие русские писатели. А. С. Пушкин начал переводить его трагедию "Филипп" (об испанском короле Филиппе II), но дальше начального монолога не пошел. Большое количество изданий Альфьери в оригинале в русских библиотеках на протяжении всего XIX века говорит за себя. И тем не менее вплоть до 1844 года постановок и переводов трагедий Альфьери в России не было. Причины тут двоякие: во-первых, вряд ли тираноборческие его трагедии могли бы быть разрешены в России тех лет по цензурным соображениям. Во-вторых, вряд ли русская трагическая сцена, воспитанная сперва на классицистской трагедии французского толка, а в пору романтизма свернувшая на свободный "шекспировский" путь, могла заинтересоваться всерьез жесткой системой Альфьери. Не только Шекспир, но и Вольтер были ей ближе. Постановка "Филиппа" в 1844 году на сцене Александрийского театра, не имевшая, впрочем, настоящего успеха, намечала тем не менее какой-то поворот. До русских ушей доходили громы рукоплесканий итальянских зрителей, которые устраивали овации своим великим трагикам (Модена, Ристори, Росси, Сальвини), исполнителям "Ореста", "Мирры", "Саула". События в Италии накалялись все более. Русское общество, внимательно следившее за ними, отлично понимало роль трагедий Альфьери в воспитании итальянского национального самосознания. И не оставалось безучастным. В период с 1860 года по 1871 год (год завершения национальной освободительной войны в Италии) было переведено шесть трагедий Альфьери ("Мирра", "Розамунда", "Октавия", "Филипп", в отрывках "Брут Второй", "Виргиния"), был напечатан ряд статей и заметок об Альфьери. Но в репертуар русского театра он так и не вошел. Время было упущено. Трагедии Альфьери превратились в "драмы для чтения". Не было уже ни исторических стимулов, ни насущной театральной потребности. Сама система актерской сценической декламации подобных произведений была утрачена. Для русского реалистического театра они казались чуждыми, ненужными. Интересно отметить, что на свои русские гастроли знаменитые итальянские трагики Росси, Ристори, Сальвини не привозили пьес Альфьери, хотя в них они блистали у себя на родине. В дальнейшем интерес к Альфьери стал уже чисто историко-литературным или историко-театральным. Появлялись новые переводы, статьи и книги об Альфьери. Был сделан перевод его замечательной "Жизни Витторио Альфьери, рассказанной им самим", которая является не только одной из лучших книг в мировой мемуарной литературе, но и ценнейшим источником для ознакомления с принципами альфьериевского театра, его взглядами на театр. Публикуемые переводы Д. Самойлова и Е. Солоновича сделаны специально для настоящего издания и являются первыми переводами трагедий Альфьери, выполненными в советское время. Работа над переводами велась по итальянскому изданию: Vittorio Alfieri, Le tragedie, a cura di Pietro Cazzani, A. Mondadori editore, H. Томашевский ОРЕСТ  (ORESTE) Трагедия была задумана Альфьери в мае - июне 1776 года одновременно с трагедией "Агамемнон". Уже в июле - августе Альфьери создает прозаический ее вариант. Первый стихотворный вариант сделан