сударь. Задавать королю вопросы неэтично. БОСОЙ. Так убила она его или нет? ДВОРЕЦКИЙ. Может и убила. БОСОЙ. Используя сверхестественную силу? ДВОРЕЦКИЙ. Нет, нет, сударь. Ничего сверхестественного в смерти покойного короля не было. Он умер от яда. БОСОЙ. Ее также обвиняют в убийстве пяти сотен человек. Что скажете? ДВОРЕЦКИЙ. Она ваша дочь, сударь, a не моя. Нужно было за ней лучше следить. Женщины, знаете ли.... БОСОЙ. Господин Бризби, ваш свидетель. БРИЗБИ(с ненавистью). Дворецкий, сколько господин Босой заплатил вам лично за это свидетельство? ДВОРЕЦКИЙ. Э.... Как его.... БРИЗБИ. Господин Босой? Что-нибудь не так? БОСОЙ. Нет, все нормально. A что? БРИЗБИ. Я думал, вы будете возражать. БРИЗБИ. Зачем? Все и так видят, что ваш вопрос - верх идиотизма. Дворецкий, сядьте пожалуйста. Дворецкий садится. БРИЗБИ. Господин Босой, на пару слов. Они отходят в сторону. БРИЗБИ. Так, слушайте. Что это за игру вы тут придумали? БОСОЙ. Я знаю, кто ваш главный свидетель. Так что давайте, чтоб все было быстро и очень, очень впечатляюще, a? Зовите его. БРИЗБИ. Я никогда вам этого не прощу. БОСОЙ. Знаю. БРИЗБИ. Вы испортили мне шоу. Давайте закроем этот цирк. БОСОЙ. Нет. БРИЗБИ. Почему? БОСОЙ. Вы и ваши люди сделали мне больно. Я хочу сделать так, чтобы этого никогда больше не случилось. То что проискодит - ваше наказание, господин Бризби. БРИЗБИ. Слушайте, ну хорошо, отпущу я вашу дочь. Нам она больше не нужна. Окей, ошибка вышла. Мне нельзя было вас делать своим врагом. Но не нужно цирка, правда. Лодка и так не очень ровно стоит, зачем же ее еще больше раскачивать? БОСОЙ. Чем больше она раскачивается, тем надежнее нити, за которые я вас всех держу. Я вас научу, как меня презирать! Грязные свиньи! БРИЗБИ. Что помешает мне арестовать вас здесь и сейчас? БОСОЙ. Королева никогда не простит вам, господин Бризби. Видите ли, королева на моей стороне. БРИЗБИ. Как! Почему? БОСОЙ. Не знаю, право. Женский каприз. И кроме того.... БРИЗБИ. Да? БОСОЙ. Посмотрите на этих людей в зале, господин Бризби. Подумайте о своем положении. (Громко). Следующий свидетель! Ваше высочество, соблаговолите войти! Входит Фредерик. БРИЗБИ. Ваше высочество.... ФРЕДЕРИК(запутавшись в полотенце). Секунду.... Еб твою мать! Понавешали тут, клянусь Джексоном! Да? БРИЗБИ. Вам доподлинно известно, что это существо - Сфинкс? Отвечайте без утайки. ФРЕДЕРИК. Да. Она - Сфинкс. БРИЗБИ. Вы присутствовали при ее аресте? БОСОЙ. Возражаю, ваша честь. ТРАКТИРЩИК. Возражения не принимаю. БОСОЙ. Возражаю на это тоже. Видите ли, когда Анжелу арестовали, Сфинкс был уже мертв. Не правда ли, Анжела? БРИЗБИ. Вам следует сперва доказать нам, что Сфинкс действительно мертв, господин Босой. БОСОЙ. A как же. Ваше высочество, не знаете ли вы кого-нибудь по имени Джером? ФРЕДЕРИК. Нет. БОСОЙ. Вы уверены? ФРЕДЕРИК. Да. БОСОЙ(вынимая из кармана лист бумаги). В таком случае, как вы объясните эту корреспонденцию.... Это копия - я представлю оригинал, если нужно. Ее величество писали вам вчера вечером.... БРИЗБИ. Возражаю, ваша честь! ФРЕДЕРИК. Да, я тоже возражаю, клянусь Джексоном! ТРАКТИРЩИК. О, да. Это - частное письмо? БОСОЙ. Конечно. ТРАКТИРЩИК. Мы не занимаемся здесь частными делами, господин Босой. БОСОЙ. Напротив, именно ими мы здесь и занимаемся, ваша честь. Убийство - дело весьма и весьма частное, интимное, не находите? Я продолжаю. Королева писала вам следующее, ваше высочество. "Найди Джерома, отвези его здоровым и невредимым на Континент, в трактир известный нам обоим, и я откажусь от трона в твою пользу. Подписано, Кларет, королева Острова Вишен" На что сегодня утром вы, ваше высочество, соблаговолили ответить следующее. "Идет, сестренка." Вот оба письма, ваша честь. БРИЗБИ. Мне любопытно было бы узнать, как эти письма попали к вам в руки, господин Босой. БОСОЙ. Ничего нет проще, господин Бризби. Придворные вечно используют Белых Плащей в качестве курьеров. Жалованье у солдата - мизерное, в связи с некоторыми бюджетными затруднениями в этом году, и во всех предыдущих годах. Отборный полк давно бы умер с голоду, если бы не мои небольшие дотации время от времени. Курьер доставивший оба письма сделал остановку у меня дома и милостиво разрешил мне сделать копии с обоих писем. БРИЗБИ. Чистой воды криминал. БОСОЙ. Вы совершенно правы, господин Бризби. БРИЗБИ. Вы за это ответите. БОСОЙ. Когда вам будет угодно. Но это - уже совсем другое дело, и отношения к данной ситуации не имеет. Также, позвольте вам заметить, что если вы действительно надумаете меня арестовать, те небольшие пожертвования, которые я делаю вашим разбойникам, прекратятся немедленно. С Белыми Плащами под угрозой голода, я бы не взялся отвечать ни за безопасность короны, ни за вашу собственную безопасность, господин Бризби. Вспомните, что в добрые старые времена, когда вы еще не были фаворитом королевы, вы и сами одалживали у меня некоторые суммы время от времени, и вы до сих пор мне их не вернули. Смею предположить, что если бы я начал подкармливать ваших горлохватов чуть раньше, покойный король и сейчас был бы жив. БРИЗБИ. Вы меня в чем-то обвиняете, господин Босой? БОСОЙ. Нисколько, сударь. БРИЗБИ. Какое отношение имеет вышесказаное к данному разбирательству? БОСОЙ. Я просто ставлю под сомнение достоверность фактов, на которых строится обвинение, поскольку знаю, что они исходят от человека с темной, мягко говоря, репутацией. БРИЗБИ(сдерживаясь). Господин Босой, отравитель покойного короля - не я. БОСОЙ. Нет, но я уверен что вы знакомы с настоящим отравителем, господин Бризби. БРИЗБИ. Отрицаю это! БОСОЙ. Не стоит. Боюсь мне придется пригласить сюда лейтенанта Максорли. Господин Максорли, которого покойный король несколько раз отказывался повысить по службе, на том основании, что у Максорли не все в порядке с происхождением, будет весьма удивлен, услыша, что его бывший подчиненный отрицает факт знакомства с ним. БАРОН. Ух ты! БОБИК. Бляаaaa! ТРАКТИРЩИК. Бля! В смысле, тише! Призываю присяжных к порядку! ФРЕДЕРИК. Господин Босой, правда, все это имеет весьма отдаленное.... БОСОЙ. Я обращаюсь теперь ко всем вам. Я не собираюсь притворяться и делать вид что верю, что это - суд. Мы все тут взрослые. Видите ли, этот остров был когда-то вполне мирным местом. Удивительно мирно все жили. Высшие слои интриговали, играли, и охотились. Низшие ворчали. Были и коррупция и преступность, но все было более или менее под контролем. Я, со своей стороны, делал деньги. Теперь же все смешалось. Я потерял империю, - ну, пара лыжных курортов у меня осталась, денег они не приносят, потому что на лыжах никто больше не катается. Бедность кругом, мятежи. Знаете почему? A потому, господа, что мы с вами отстали от времени. Безнадежно отстали. Мы все еще думаем, все мы, что старый король жив. Вы, господин трактирщик. Почему вы здесь? ТРАКТИРЩИК. Я тут правосудию служу. БОСОЙ. Нет. Вы себе пытаетесь служить. При покойном короле было бы выгодно бросить трактир и стать судьей. Больше денег, больше почета. Но теперь - нет. A вы все хватаетесь за старые, отжившие концепции, потому что то, что на самом деле, вас пугает. Вы, барон. Вы носите галстук. Галстуки вышли из моды еще до того, как покойный король родился. Вы, Бобик. БОБИК. Не сметь против меня ничего говорить! БОСОЙ. Вы боретесь за равные права для людей вашего цвета кожи. Но ваши люди давно уже эти права получили, больше тридцати лет назад. БОБИК. Ложь! БОСОЙ. И с тех пор, им дали еще кучу привилегий. Вам все это известно. И вот вы думаете, что, хитрый и прозорливый, вы используете иллюзии ваших людей для того, чтобы удержаться у власти. Должен вас разочаровать. Никакой власти у вас нет. Где вы будете с вашей властью, если лейтенант Максорли отнесет ваш чек с недельным жалованьем не вам, a еще кому-нибудь? БОБИК. Отрицаю факт недельного жалованья! БОСОЙ. Я сам эти чеки подписываю, господин Бобик. Чего вы добиваетесь, чтобы я корешки предъявил? Теперь вы, ваше высочество. ФРЕДЕРИК. A что - я? БОСОЙ. Вы хотите узурпировать трон. Но трона больше нет - миф. Королевская власть - фикция. Монархия устарела, она безжизнена и неэффективна. Единственное право, которое сегодня имеет монарх, это чесать свою жопу, когда пожелает. ФРЕДЕРИК. Клянусь Джексоном, это вранье! Откуда вы знаете? БОСОЙ. Я видел, как они это делают. A теперь вы, господин Бризби. БРИЗБИ. Я так и знал, что до меня очередь тоже дойдет. БОСОЙ. Вы хотите полного контроля. Порядка. БРИЗБИ. Что же в этом плохого? БОСОЙ. Королевский дворец - совсем не то место, где порядок следует искать. На этом острове нет больше законов, кроме закона джунглей. Ваши легислативные амбиции гораздо более применимы в цирке - кстати, Братьям Керриган, кажется, нужен укротитель. Почему бы вам не попробовать. БРИЗБИ. Господин Босой, я чувствую, вы сейчас станете утверждать, что настоящий правитель здесь - вы. Вы неправы. БОСОЙ. Я ничего такого не утверждаю. В прошлом, деньги действительно имели власть на этом острове. Теперь нет, деньги совершено ничего больше не значат. Бумага. Бессмыслица. Но люди отказываются верить фактам. Боятся сами себе признаться. Хватаются за иллюзии. Мое огромное богатство, выдержавшее две дюжины банкротств, - продукт этих иллюзий. Оно нереально. И вот мы здесь. Господин Бризби, вы надеялись, что этот нереальный суд поможет вам отвлечь публику, купит вам немного времени, a вы тем временем еще чего-нибудь придумаете. Вы неправы, это ошибка. Люди не читают больше газет, разве что секцию спортивных новостей. Теперь я вам скажу, в чем наша действительная проблема. БАРОН. Я и не знал, что он такой ловкий. БОБИК. Да это просто треп. Ля, ля, ля. Это все, на что эти богатые паразиты способны. ДВОРЕЦКИЙ. Я читаю газеты. Я человек думающий. Он неправ. БОСОЙ. Наша настоящая проблема, дамы и господа, состоит в том, что в нашем обществе появился самозванец, чужак. Человек, который нас всех презирает, и который никого и ничего не боится. Для него традиция - пустой звук, деликатность - обуза, закон - просто препятствие, легко преодолеваемое. Развратник, бродяга, насмешник, клоун. Он родился здесь, но стиль его жизни, его убеждения - чужие. У него нет уважения к сословиям - он одинаково счастлив, когда соблазняет дворянку, и когда развлекается с белошвейкой. Он очень был удачлив до сих пор. Случайно, как бы невзначай, он победил Сфинкса. Он намеревается похитить королеву. Он.... БРИЗБИ. Откуда вам все это известно? ФРЕДЕРИК. Да, откуда? БОСОЙ. Он своего добьется, если мы не остановим его. Пришло время нам всем понять, что, как правящий класс, мы должны наконец сплотиться перед лицом опасности. Личные интересы в сторону, господа. A пока, я требую, чтобы мою дочь освободили. Если, конечно, вам не хочется, чтобы я продолжал публично стирать ваше грязное белье. Поверьте, у меня достаточно сведений о вас о всех, чтобы держать вас тут недели и месяцы. Я знаю о всех ваших темных махинациях, ваша честь. О ваших любовных приключениях, баронесса. О ваших запоях и оргиях, барон. О списке ваших преступлений и истории судимостей, Бобик. О вашей любви к несовершеннолетним девочкам, ваше высочество. БРИЗБИ. Хватит, хватит. Остановитесь. Суд отменяется. Мы все согласны, что нам нужно арестовать и повесить Джерома. АНЖЕЛА. Вы этого не сделаете. БОСОЙ. Анжела, прошу тебя. АНЖЕЛА. Отец, ты просто дурак. Вы тут все дураки. Дайте мне сказать. БРИЗБИ. Хватит разговоров! АНЖЕЛА. Остановитесь, убийцы! Вы все безумны. Сфинкс мертв - вы все это знаете, только не признаетесь - мой отец единственное исключение. Я и не знала, что он способен так пойти вабанк - папа, ты действительно меня любишь. Приятно знать, хотя любовь твоя что-то очень эгоистична. Тебе все равно, счастлива я или нет, тебе нужно, чтоб я тебе чай приносила по вечерам и читала тебе стихи, и играла тебе на флейте колыбельную. Сфинкс мертв - но как? почему? Вы тут думаете, что Джером убил ее, когда разгадал ее загадки. Дураки! Фредерик - ты самый большой дурак здесь, ведь ты знал об условии. Только две вещи могли убить Сфинкса - серебряный меч и беременность. Джером отказался использовать меч. Вы все об этом помните. БОСОЙ. Родная, прошу тебя, заткнись ты! АНЖЕЛА. Я очнулась, и Сфинкс очнулся во мне. Я открыла глаза и увидела, что я у отца в доме. Сфинкс внутри меня был очень слаб. Я знала, что мне делать. Пришла ночь, и я выскочила тихо из дома. Я ушла на Северный Берег. Я бежала - я боялась, что Сфинкс очнется от первого удара и опять завладеет моим телом. Я еле успела. БРИЗБИ. Успела - куда? АНЖЕЛА. На Северном Берегу есть маленький домик. Я знала, что Джером - там, мы выросли вместе, и домик этот всегда был тем местом, где мы пратались, когда не хотели никого видеть. Так вот, я успела, еле-еле. Мы провели вместе семь месяцев. Джером - благородного происхождения, как вам известно. Я беременна, на четвертом месяце. Сфинкс умер в момент зачатия. Не год назад, a всего три месяца с лишним. БОСОЙ. Анжела.... БОБИК. Я просто не понимаю этих людей. БОСОЙ. Ты хочешь сказать, что до сих пор.... его.... любишь? АНЖЕЛА. Я всегда его любила, отец. БРИЗБИ. Эй, господин судья. ТРАКТИРЩИК. Да? БРИЗБИ. Закрывай лавочку. Мы тут чего-то запутались, у нас будет частная конференция. ТРАКТИРЩИК. Суд окончен. Затемнение, занавес. Картина четвертая. Посередине сцены скамейка. Сумерки. Анжела сидит на скамейке с книгой в руках. Входит Доктор. ДОКТОР. Анжела? Вас ведь так зовут? АНЖЕЛА. Да. ДОКТОР. Не оборачивайтесь. Слушайте. Я здесь - чужой. Но я все о вас знаю. Вы были под властью Сфинкса, a потом Джером вас освободил. A теперь вы остались совершенно одна. Я не могу вам сказать почему, но я частично повинен в вашем горе. Я желал бы исправить то, что возможно. АНЖЕЛА(не оборачиваясь). Я вас знаю. Вы - Доктор. ДОКТОР. Да. Слушайте. Далеко отсюда, на Континенте, у меня есть небольшой, но очень комфортабельный дом. Не оборачивайтесь. У меня достаточно денег, ресурсов, и сил, чтобы содержать и вас, и вашего будующего ребенка. Не надо мне сейчас отвечать. Вам нужно время подумать. Приходите сюда завтра вечером, я буду ждать. Я не предлагаю вам выйти за меня замуж, я для вас слишком стар. Все, что я прошу у вас - это дать мне шанс исправить то, что я сломал, прямо или косвенно. Не оборачивайтесь и не отвечайте. До завтра. Он уходит. Анжела сидит не двигаясь. Входит Джером крадучись и останавливается позади скамьи. ДЖЕРОМ. Интересная книга? АНЖЕЛА. Ничего. Успокаивает. ДЖЕРОМ. Новости есть? АНЖЕЛА. Город притих. Тишина оглушает. Кто-то послал какие-то письма с угрозами смерти всем официальным господам. Кто, не знаешь? ДЖЕРОМ. Смерти? Они, значит, так поняли. Глупые люди. АНЖЕЛА. Был заговор против тебя, покушение. ДЖЕРОМ. Еще один? АНЖЕЛА. Ну, хватит. Даже мертвый, ты продолжаешь надо мной издеваться. ДЖЕРОМ. Ха! АНЖЕЛА. Тебе наплевать, я знаю. Ты все еще ее любишь. ДЖЕРОМ. Ну, как тебе сказать.... АНЖЕЛА. Хватит, хватит. Ты из-за нее вернулся. Когда меня арестовывали, ты и пальцем не пошевелил. Ты мог сто раз меня похитить. Но ты продолжал прятаться. Но ты вернулся, чтобы рискнуть жизнью из-за королевы. У тебя не было никаких шансов, но ты вернулся все равно. ДЖЕРОМ. Слушай, я тебя от Сфинкса избавил. Чего тебе еще надо? АНЖЕЛА. Ничего. ДЖЕРОМ(ходит туда-сюда). Ты сказала, что если я буду с тобой три месяца, Сфинкс исчезнет. Я проторчал с тобой семь месяцев. Я не люблю тебя, Анжела, и никогда не любил, и не скрывал этого - ну? АНЖЕЛА. Знаю, все знаю. ДЖЕРОМ. Мы всегда были друзьями. В школу вместе ходили. АНЖЕЛА. Да, знаю. Мы несовместимы. Ты дворянин. Двадцать поколений пресыщеных аристократов. Я - дочь купца. Ты пришел за королевой. Хорошо. Я найду кого-нибудь из своего класса - молодого коммивояжера какого-нибудь, с золотым браслетом и претензией на интеллект. Иди к черту. ДЖЕРОМ. Не надо так, Анжела. АНЖЕЛА. Я - никто, если сравнить меня с любой из придворных женщин. Не то происхождение, хоть ты убейся. Врожденная грация, надменность - ничего этого нет. Я понимаю. Я моложе, красиве, умнее, лучше образована, добрее, чем королева. Но я не могу с ней соперничать, я ей не ровня. Прожектор на Анжелу. Джером делает шаг назад и исчезает в тени. Входит Роксан. Садится на скамейку рядом с Анжелой. Свет. Джерома нет. РОКСАН. С кем это ты говорила только что? АНЖЕЛА. Ни с кем. Думала вслух. РОКСАН. A мне послышилось, будто ты с кем-то споришь. A тут действительно никого нет. АНЖЕЛА. Грезила наяву. РОКСАН. Джером опять, a? АНЖЕЛА. Джерома больше нет. Он погиб. РОКСАН. Погиб?! АНЖЕЛА. Да. Вчера ночью, лез по дворцовой стене к спальне королевы. Один из охранников выстрелил. Метров пятьдесят свободного падения. РОКСАН. Ты серьезно? АНЖЕЛА. Да. РОКСАН. Ах ты, черт. Королева знает? АНЖЕЛА. Понятия не имею. РОКСАН. A Бризби? АНЖЕЛА. Бризби все знает. РОКСАН. Ждет нужного момента, чтобы ей сказать. Он всегда сначала все козыри себе переложит из колоды. Низкий подлец! Он еще станет королем, я чувствую, это от него не уйдет. АНЖЕЛА. Да, наверное. Я пойду, пожалуй. РОКСАН. Да. Иди домой. Тут теперь опасно. Анжела встает и уходит налево. Роксан встает, обходит скамейку, опять садится. Справа, входит Фредерик. РОКСАН. Слышал? ФРЕДЕРИК. Да. Я с ума сойду. Королева назначила свадьбу через неделю. Что делать? Не представляю. РОКСАН. Да нет, глупый. Джером погиб. ФРЕДЕРИК. Джером! РОКСАН. Да, прошлой ночью, убили его. ФРЕДЕРИК. С ума сойти, клянусь Джексоном! РОКСАН. Анжела мне сказала. ФРЕДЕРИК. Ага. Значит правда. Черт, что же делать? РОКСАН. Ты знаешь, что делать. ФРЕДЕРИК. Честное слово нет. Нужно подумать. РОКСАН. Нет, глупый. Нужно действовать. Быстро. Бризби не будет тебя ждать. Как только они поженятся, он сразу начнет на всех давить, чтоб скорей его короновали. Через две недели он будет королем. Бац, и сразу занавес. ФРЕДЕРИК. Клянусь Джексоном, я эту сволочь убью. РОКСАН. Это ничего не изменит. Королева выйдет замуж еще раз, a ты так и останешься лидером оппозиции, если конечно тебя не отправят куда-нибудь, где корабли не пристают чаще чем раз в десять лет. ФРЕДЕРИК. Что же ты предлагаешь? РОКСАН. Избавиться от королевы. ФРЕДЕРИК. Каким образом? РОКСАН. Как мой отец избавился от твоего дяди. ФРЕДЕРИК. Ох ты и низкая баба, злобная, зловещая. Как можно такие вещи говорить, да еще не меняясь в лице? РОКСАН. Не знаю, но у меня просто так получается, естественно. У тебя что, есть выбор? ФРЕДЕРИК. Тебе бы надо было в простой семье родиться. Твоя способность к интригам все равно тебя бы вознесла в обществе, тебя бы сделали директором библиотеки, или управляющим оперы. Было бы лучше. Благородное происхождение дает тебе прямой ключ к власти. Стервятник в юбке! РОКСАН. О да, давай, обзывай, оскорбляй, прибей меня еще! Покажи, как ты возмущен! Убеждай себя, что ты не такой, что ты благородный, великодушный! Давай, давай. Но ты все равно сделаешь то, что я сказала, и ты это прекрасно знаешь. ФРЕДЕРИК. Ты за меня и выходишь, чтобы стать со временем королевой. РОКСАН. A ты на мне женишься, потому что в твоем положении тебе некому довериться, кроме женщины, которая хочет стать королевой через замужество. ФРЕДЕРИК. Иди во дворец. Чего-то здесь неприятно становится. Боюсь призраков. Не забудь на нашей свадьбе завтра появиться. Роксан встат и выходит медленно. Фредерик садится. ФРЕДЕРИК. Доктор! Входит Доктор. ДОКТОР. Да, Фредерик. ФРЕДЕРИК. Мне нужна ваша помощь. ДОКТОР. Очень сожалею. Я еду обратно на Континент. ФРЕДЕРИК. Никуда вы не едете. И вы будете делать, что вас просят. ДОКТОР. Я бы на вашем месте на это не рассчитывал. ФРЕДЕРИК. Не бойтесь. Это не займет много времени. Мне нужен яд, вот и все. ДОКТОР. Крысы? ФРЕДЕРИК. Да. Большие, в красивых платьях, с коронами на головах. ДОКТОР. Не верю своим ушам. ФРЕДЕРИК. Другого пути нет. Если она выйдет за Бризби и его коронуют - финиш. ДОКТОР. Фредерик, дитя мое, будьте разумны. Поедем со мной. Наймем корабль и вперед. Вы - мой лучший ученик, из вас выйдет блестящий историк. У вас талант к классификации. ФРЕДЕРИК. Лучше делать историю, чем ее описывать. Яд, Доктор. Мне нужен яд. Если вы мне не дадите, клянусь, я ее своими руками задушу. Меня теперь ничем не остановишь. Я буду королем - или трупом - к концу месяца. Я опьянен безумием и предвкушением. Я попробовал власть на вкус, мне понравилось, пути назад нет. ДОКТОР. Вы же женитесь. ФРЕДЕРИК. Она рассчитывает на мой успех. Корона лежит и ждет первого, кто ее схватит. Если я выйду из игры, Роксан бросит меня как мешок с мусором и будет права. Яд, Доктор! Клянусь Джексоном! Джером мертв, надежды нет. Яд! Игла прокалывает пробку и выпускает одну лишь каплю смертельной жидкости. И, на моей свадьбе, Королева произносит тост, опрокидывает бокал, встряхивает красиво волосами, проводит рукой по лбу, и умирает. Ну? ДОКТОР. Вы не любите свою будующую жену, я вам неприятен, вы ненавидите Королеву. Но себя-то вы должны любить! ФРЕДЕРИК. Как мне себя любить, Доктор? У каждого человека есть занятие. Максорли - солдат. Вы - ученый. Джером - путешественник. Я же родился, чтобы быть правителем. Это единственное поприще, на котором я могу чего-либо достигнуть. У меня отобрали работу, и я никто. Как можно любить человека, который - никто? Не будем больше спорить, Доктор. ДОКТОР. Поедемте со мной на Континент. Мой проэкт закончен. Я на грани великого открытия. ФРЕДЕРИК. Хорошо, тогда я вам по-другому скажу, буду откровенен с вами. Мне известно, что отравитель моего дяди - Максорли. Мне любопытно было бы узнать, кто приготовил яд. Что скажете, Доктор? ДОКТОР. Не смей! ФРЕДЕРИК. Да, вы с ранней своей юности пытались изобрести элексир жизни. Вечная молодость, и способ безнаказано совершать преступления. Очень с вашей стороны благородно, но это - просто хобби. A на хлеб вы себе всегда зарабатывали смешивая элексиры смерти. Ваша часть прибыли была значительной, a, когда короля отравили? Я уверен, что мой дядя - не единственная ваша жертва. Вы ведь знамениты, Доктор - я вам как историк говорю, как человек, имевший доступ к документам, которые спрятаны у вас в сундуке на Континенте. Химики, алхимики, и фармацевты всего мира вздрагивают, когда слышат ваше имя. Вы обесчестили их профессию. Я прошу у вас не больше и не меньше того, чем все ваши предыдущие клиенты. Вы не имеете права мне отказать, хотя бы потому, что должны компенсировать мне потерю короны - это из-за вас я ее потерял! ДОКТОР. Из-за меня! ФРЕДЕРИК. Мой дядя оставил бы завещание, если бы от него неожиданно не избавились. Он бы назначил меня своим законным наследником. Входит Джером. ДОКТОР. Это все досужие домыслы. Вы ничего не знаете. Вы открыли тайник, который вам было велено не открывать. Близко не подходить! Да, в нем были документы, но не было имен. ФРЕДЕРИК. Я не слишком умен, наверное, но достаточно, чтобы сопоставить элементарные факты и сделать сами собой напрашивающиеся выводы. ДЖЕРОМ(проходя мимо, достает сигарету, Фредерику). Простите, нет ли у вас зажигалки? ФРЕДЕРИК(достает рассеянно зажигалку, дает Джерому). Нет, Доктор. Вы пойдете сейчас со мной, и дадите мне то, что я вам скажу. ДЖЕРОМ(закуривает, возвращая зажигалку). Спасибо. ФРЕДЕРИК(Джерому). Не за что. (Доктору) И пусть это будет качественная субстанция. Чтоб никакого обмана, ясно? Джером пересекает сцену и уходит, куря. ДОКТОР. Я еще ни разу не обманул клиента. Но вот в чем загвоздка - я всегда презираю своих клиентов. Знаю, что некрасиво, и ничего не могу с собой поделать. Они - презренные твари, клиенты мои. Умоляю вас - не надо, не нужно классифицировать себя как одного из моих клиентов! Мы десять лет провели вместе, мы притерлись друг к другу, у меня даже какие-то отцовские чувства к вам есть. Не надо все это ломать. Детей у меня не было, о чем я сейчас весьма сожалею.... Я.... ФРЕДЕРИК. Яд, Доктор! ДОКТОР. Ну хорошо. Хорошо. Затемнение, занавес. Картина пятая. Зал Больших Приемов во дворце. Длинный стол по центру. Входит Доктор. ДОКТОР. Никто еще не соизволил появиться. Сволочи! Гады! Всю жизнь так. Всю жизнь искал, смешивал всякое говно в пробирках, искал единственную смесь, делающую вечную молодость возможной. Вечная юность, триумф плоти. Всю жизнь, мне надоедали, мешали, использовали меня, командовали, требовали, чтобы я поставил свои знания насильственной смерти на службу. Пули, взрывающиеся при поражении цели. Бомбы, отравляющие местность на пятьдесят лет после взрыва. Газ. Яд. Яд! Когда отравили короля, я решил что хватит. Убежал на Континент. Там, в безвестности, я продолжал работать над элексиром. Чувство Вины! Сильнее страха! Грандиознее мысли! Вдруг объявляется этот отпрыск, и я вижу в нем шанс оправдаться и очистится. Заплатить за смерть дяди, посадив племянника на престол. Какое тщеславие, какая самоуверенность! Суета. Тщета! Думал, за десять лет я смогу научить его терпимости и разуму. Непростительная, идиотская чепуха! Разуму не научишь, a терпимость рождается из страдания. Нельзя же, право, просто проигнорировать двадцать поколений равнодушия с голубой кровью! Царственность - апофеоз проклятия! Теперь он убьет собственную сестру. Я дал ему, о чем он просил. Я старомоден, я сентиментален. Я обещал дяде, когда он был при смерти, что помогу племяннику сделаться королем. Помогу чем смогу. Я поклялся. Главный пророк религии, которую исповедуют на Континенте, сказал, кажется, что клясться нельзя - глупо. И он прав, конечно. Я поклялся - и из моей клятвы родился Сфинкс! Сфинкс.... побочный продукт моих изысканий. Поздно. Отсюда не возвращаются. Чудовищное создание, его дух отравил их кровь, скрутил их тела, изуродовал души, сделал смелых людей трусами, любящих верных женщин превратил в блядей, уничтожил самые основы существования - здравый смысл, умственную нормальность, объективную оценку происходящего. Бежать! На Континент, и затаиться, и ждать, пока все это перекипит, устроится как-нибудь. Моя работа? Элексир? Что с этим делать? На ветер? У меня никогда не было ученика. Некому передать знания. Боже! Не наказывай меня так. Да, я признаю, я ушел в науку чтобы в конце концов смеяться Тебе в лицо! Вместо этого, дьявол смеется мне в лицо, да. Милосердный Боже, я ошибся, я каюсь! Правда, правда! Не как слабый, пришибленый, отчаявшийся человек у которого нет выхода, нет. Я каюсь по собственной воле. Я каюсь потому что вижу каким дилетанством был мой против Тебя мятеж, какой глупостью. Я каюсь, как человек, которому открыта мудрость. И я молю тебя - молю, пожалуйста, не надо, не надо новых жертв, не надо еще одного убийства на моей совести! Защити королеву, милосердный Боже. Она не виновата в том, что она такая. Вино - они будут подавать вино. Прекрасное вино - остров известен на весь мир своими винами. Но игла уже вонзилась в пробку, и смертельная жидкость.... которую я сам приготовил.... Нужно было бежать раньше. Нельзя было ему давать ее. Но я слаб, со всеми моими знаниями, я не могу сопротивляться грубой силе. Фредерик.... Из него бы вышел блестящий историк. Или ночной сторож. Но он родился принцем. Воздух дворца закрадывается в тело через поры, смешивается с кровью, проникает в сердце.... Входит королева. КОРОЛЕВА. A, Доктор. Добрый вечер. ДОКТОР(в сторону). Это что - шанс мне? Если да, то спасибо, тысячу, миллион раз. (Королеве). Ваше величество.... Простите меня. КОРОЛЕВА. Ученые часто разговаривают сами с собой. Вы тут как раз были в разгаре дискуссии, когда я вошла. Пожалуйста продолжайте, не обращайте на меня внимания. Я тут посижу, посмотрю в окно. ДОКТОР. Ваше величество.... Мне нужно кое-что очень важное вам сказать. КОРОЛЕВА. Нет, не надо, пожалуйста. Гости сейчас придут. Мне нужно приготовиться. Ваше сообщение не может быть настолько важным, чтобы.... ДОКТОР. Поверьте мне, ваше величество, - это самая важная вещь в вашей жизни. КОРОЛЕВА. У нас с вами разные шкалы ценностей, наверное. Ну хорошо. Что? ДОКТОР. Мадам, вы здесь у брата на свадьбе. Ваш брат любит роскошь, и вам подадут самое дорогое вино в королевстве. Год урожая - самый известный, Мадам. Не пейте его. КОРОЛЕВА. Простите, как вы сказали? ДОКТОР. Прошу вас, Мадам. Ни глотка. КОРОЛЕВА. A почему? ДОКТОР. Не спрашивайте, ваше величество. Не спрашивайте, откуда я знаю то, что знаю. Просто не пейте и все. КОРОЛЕВА. Неудобно как-то, не находите? Будут предлагать тосты.... ДОКТОР. Скажите что вы на диете. Скажите что у вас понос. Что угодно - только не пейте вино. КОРОЛЕВА. Я не совсем понимаю. Но, если вы настаиваете... ДОКТОР. Я не могу сказать больше, чем уже сказал, ваше величество. Прошу вас. Он идет к выходу и сталкивается с Бризби. БРИЗБИ. A, Доктор! Прекрасно работаете. Пять месяцев уже во дворце не видно ни одной крысы. У меня есть имение на Западной Оконечности, в ближайшие дни, прошу вас испытать на нем ваше средство. ДОКТОР. Всему свое время, ваше превосходительство. С вашего позволения.... Он уходит. КОРОЛЕВА. Как ты? БРИЗБИ. Дурные вести, Кларет. Можешь меня расстрелять, если хочешь. КОРОЛЕВА. Что такое? БРИЗБИ. Вчера ночью.... Некий человек попытался забраться.... по дворцовой стене.... КОРОЛЕВА. Что! БРИЗБИ. Да. Попытка была неудачной для него. Между баллюстрадой и стеной большое расстояние. Охранники на баллюстраде растерялись. Они увидели его, когда он был в десяти футах от окна твоей спальни. Они не знали, что делать. Они все неплохо стреляют, но расстояние, да и место.... ты понимаешь. КОРОЛЕВА. Они не выстрелили? БРИЗБИ. Команда Максорли обычно ночью не дежурит, славный лейтенант любит поспать. Только самый лучший снайпер королевства - или безумец - мог попытаться выстрелить вчера, a Максорли как раз лучший снайпер и есть. КОРОЛЕВА. A безумцев вокруг не было? БРИЗБИ. Нет, не в данный момент. КОРОЛЕВА. Ну? БРИЗБИ. Начальник дежурства взял выходной, по личным причинам. Он попросил Максорли его заменить. КОРОЛЕВА. Ох. БРИЗБИ. Позвали Максорли. Затвор заело. У сержанта всегда есть запасной карабин, плюс пистолеты. Максорли выхватил у него карабин. Он выстрелил один раз всего, и даже не посмотрел, упадет ли тело. Он вернул карабин сержанту и отдал приказ подобрать труп. КОРОЛЕВА. Ох. Батюшки. Он.... мертв? БРИЗБИ. Да. Его лицо.... пуля.... не узнать, черты.... Были надежды, что он простой вор. Но кольцо на его пальце.... Ты знаешь эту монограмму. (Показывает ей кольцо). КОРОЛЕВА. Зачем! Почему это должно было случиться! Он пришел.... за мной. БРИЗБИ. Мне очень жаль. Входит Максорли. МАКСОРЛИ(с холодной яростью). Извините, что прерываю ваш разговор. Два часа назад, кто-то отдал очень странный приказ. Я ничего об этом не знал. Господин Бризби, если мы хотим, чтобы у нас здесь было какое-то подобие дисциплины, предупреждаю вас, что приказы не должны отдаваться через мою голову. Я - командир роты. Если кому-то из вышестоящих что-то нужно от моих солдат, разговаривать следует в первую очередь со мной. КОРОЛЕВА. Это ужасно. БРИЗБИ. О каком приказе речь, лейтенант? МАКСОРЛИ. О приказе заманить в ловушку и убить господина Босого. Человек, совершивший это убийство - не простой преступник. Белый Плащ, из моей бригады. Наши шпаги оставляют треугольные раны, в отличие от всех других. БРИЗБИ. Лейтенант.... МАКСОРЛИ. Я требую ответа. БРИЗБИ. Босой был подлый заговорщик, предатель, который, через свои связи, ставил под вопрос безопасность короны. Он оскорбил королеву. МАКСОРЛИ. Я ничего об этом не знаю. Все что я знаю, это что он был убит. БРИЗБИ. Я не сомневаюсь в достоверности ваших фактов, лейтенант. Я просто напоминаю вам, что это не ваше дело - вмешиваться в государственные дела. МАКСОРЛИ. Нет, но моя работа - защищать тех, кто этими делами ведает, так? Я командую двадцатью тысячами солдат, у которых почти нет подготовки - занятие не из легких. Босой полстраны держал в руках. У него было много врагов, да - но ведь и друзей тоже много было, a? Или я неправ? Королева садится к столу и закрывает лицо руками. МАКСОРЛИ. Вы тут все заговоры устраиваете, развлекаетесь, и говорите, чтобы я не вмешивался. Но когда вдруг в городе мятеж, вы все бежите ко мне, так ведь? Я принял участие в заговоре год назад. Государственная измена. Вам следовало меня повесить. Но вы сняли с меня все обвинения и даже оставили меня во дворце. Все мое наказание состояла в понижении в должности - пустая формальность, поскольку я все равно командую всем полком, и новый капитан до сих пор не назначен. Вы оставили меня здесь потому что знали, что без меня вам не обойтись. Ну так по крайней мере ради приличия вам неплохо бы сообщать мне, что вы собираетесь кого-то убить, я должен знать, черт возьми! БРИЗБИ. Максорли, давайте не будем портить праздник дурной ссорой. МАКСОРЛИ. Не будем чего?... Хорошо. Прекрасно! Но раз уж вы так со мной говорите, позвольте вам еще одну вещь сказать. Нет уж позвольте! Жизнь монарха священна, короля можно убрать только путем заговора. Но лично вы, господин Бризби, Первый Комиссионер - вы еще не коронованы. Когда мы с вами исполняем наши ранговые обязаности, я ваш подчиненный, но когда дежурство кончено, мы оба дворяне и равные. У нас еще есть куча времени, чтобы освободить остров от вашего великолепного присутствия, и одной дуэли будет вполне достаточно. Вы - прекрасный фехтовальщик, должен отдать вам должное. У вас нет равных. Но на всякий случай советую заказать хорошие похороны перед тем, как вы мне покажете ваш клинок нынче ночью, в дворцовом саду. A то мало ли что может случиться, и если дело обернется худшей для вас стороной, никто и пальцем не шевельнет, чтобы найти вашему телу последнее престанище - вас не очень-то любят у нас в стране. КОРОЛЕВА. Прекратите! Хватит! Максорли, неужели вам еще мало - вы же уже убили человека вчера ночью - зачем же вам еще?... МАКСОРЛИ. Вчера ночью? Я выстрелил в вора, пытавшегося проникнуть во дворец. КОРОЛЕВА. Я вас всех ненавижу. О, как я вас ненавижу! БРИЗБИ. Вы убили Джерома, Максорли. МАКСОРЛИ. Чего-чего я сделал? БРИЗБИ. Вы убили Джерома. Поздравляю. Вы в одиночку совершили то, что было не под силу ни Сфинксу, ни ордам профессиональных заговорщиков, как они не старались. Максорли, вы просто гигант. МАКСОРЛИ. Я не думал, что.... БРИЗБИ. Естественно, лейтенант. Вы увидели нарушителя и выполнили свой долг. Теперь, надеюсь, вы понимаете, почему вам нельзя вмешиваться в государственные дела. Вы никогда не думаете. Вы слепо подчиняетесь приказу. Такая преданность достойна всяческой похвалы, но этого не достаточно для того, чтобы принимать участие в управлении страной. Пауза. МАКСРОЛИ. Ваше величество.... Я знаю, простить меня нельзя. Я низкая тварь. Завтра же я подаю в отставку и уезжаю на Континент. Вы меня больше не увидите. Или, еще лучше, велите меня расстрелять под балконом. Входят барон и Его Жена. БАРОН. Привествую ваше величество! Ваше превосходительство, какой праздник! ЕГО ЖЕНА. Добрый вечер! БАРОН. A где же наши новобрачные? Входят Фредерик и Роксан. ФРЕДЕРИК. Вот мы и здесь. Клянусь Джексоном, я надеюсь мы не опоздали. РОКСАН. Нет, все нормально. Папа, не надо так угрюмо смотреть. Я знаю, все это не слишком интересно, но это - часть жизни. БРИЗБИ. Роксан, Фредерик - примите мои искренние поздравления. МАКСОРЛИ. Э.... Да. ЕГО ЖЕНА. И живите счастливо! Вот! БАРОН. Да, счастливо и долго, в последствии! ФРЕДЕРИК(подозрительно). В последствии чего?5 БАРОН. Вообще. ФРЕДЕРИК. A. Ладно. РОКСАН. Дамы и господа - к столу, и первый тост! ФРЕДЕРИК. Да! Пожалуйста, прошу вас! (К Роксан). Дура, блядь! Тебе что, не терпится? Все садятся. Входит Дворецкий с подносом, на котором бутылки и бокалы. ФРЕДЕРИК. Восхитительное вино, господа. Специально для этого случая. Дворецкий, эту бутылку.... (Он кивает в сторону Королевы). ДВОРЕЦКИЙ. Слушаюсь, сударь. БАРОН(наливая себе). Цвет-то какой! Как рассвет в тропиках. БРИЗБИ. Вы сегодня в поэтическом настроении, барон? БАРОН. Да. К чему бы это? РОКСАН(Фредерику). Пусть королева произнесет первый тост. ФРЕДЕРИК. Да, конечно. Ваше величество, дорогая моя сестра! Я так счастлив - я женюсь на женщине, которая разделяет мои убеждения, и кому я доверяю. Пожалуйста! Тост! КОРОЛЕВА. Тост? ВСЕ КРОМЕ МАКСОРЛИ. Да, да! Тост! КОРОЛЕВА(наливает себе). Хорошо. Вежливая тишина. ЕГО ЖЕНА. Она сегодня прекрасна. БАРОН. Шшшшшш. КОРОЛЕВА. Сегодня у нас большой праздник. Целое новое поколение заявило о своих правах. Они яркие, талантливые, твердые люди - блестящие люди, хоть и не очень разборчивы в выборе методов. Жизнь несомненно скоро улучшится на этом острове. Но давайте не будем думать об этом. Давайте лучше поговорим о любви. (Пауза). Как мне помнится, любовь не была одной из загадок Сфинкса. Ничего удивительного - любовь ведь нельзя ни определить, ни описать. Любовь посещает многих, но награждает только некоторых. Люди готовы на многое во имя любви. Они живут и трудятся из-за любви, совершают подвиги, женятся - отдают себя, во имя любви, на муки домашних разногласий. Во имя любви некоторые даже убивают, хотя это давно пора запретить. Убийство - грязное занятие, не нужно осквернять благородные чувства. Что касается меня лично, я пыталась жить ради любви. Это оказалось невозможным. Что ж, может быть, теперь мне стоит попытаться умереть ради любви, a вдруг что-нибудь получится. Я не хочу, чтобы кто-нибудь из вас обо мне плохо подумал. Фредерик, желаю тебе всяческих успехов. Роксан, у тебя много хороших качеств, - их нужно просто поискать. Барон и вы, мадам - вы не хуже других.... Максорли - мне нечего вам сказать, кроме того что я вас прощаю. ЕГО ЖЕНА. Надо же! Она сошла с ума! КОРОЛЕВА(улыбается радужно, поднимает бокал). За вечную любовь! (Отпивает половину). За любовь. Бризби, который смотрел на все с подозрительно и несколько растерянно, вдруг прыгает и выбивает бокал из руки королевы. ФРЕДЕРИК. Ах ты!... Бризби хватает Фредерика за лацканы и вытаскивает его через стол из кресла. БРИЗБИ. Подлец! Мерзкая крыса! КОРОЛЕВА(садится, в трансе). О, это так прекрасно.... Легко. Блаженство. БРИЗБИ. Кларет! (Отпускает Фредерика). Черт возьми! Кларет.... Что-то нужно делать! Зовите врача, кто-нибудь! Входит Джером. ДЖЕРОМ. Кларет. КОРОЛЕВА. Джером? Я плохо вижу.... Я, наверное, брежу. Это галлюцинация. ДЖЕРОМ. Нет. Он идет к ней, все остальные замерли. ДЖЕРОМ. Кларет, это действительно я. Вставай. Уйдем отсюда. КОРОЛЕВА. О! A мне сказали, что ты погиб.... Я.... ДЖЕРОМ. Они застрелили какого-то вора вчера. Я так и знал,