что его за меня примут. Они совсем оторвались от жизни. В городе мятеж. Вор оказался бывшим крепостным, и популярным светским проповедником. Белого от черного не могут отличить! Бобик в ярости, репортеры вокруг него, записывают весь его мат. Пойдем. Корабль готов, всего в трех милях отсюда. БРИЗБИ. Кто-нибудь позовет доктора или нет - хоть из приличия! РОКСАН. Нет, нет еще. Я хочу досмотреть. ФРЕДЕРИК. Бесполезно. И одного глотка хватило бы. БРИЗБИ. Грязная гадина. ДЖЕРОМ. Почему они так странно говорят? Кларет? Ты.... у тебя глаза мутные... (Обнимает ее). Пойдем, любимая. ФРЕДЕРИК. Бризби, я зделаю вас генералом. Клянусь Джексоном, нам совершенно не нужно теперь ссориться. Максорли, выполняйте свой долг. Арестуйте этого человека. МАКСОРЛИ. Я.... Как бы это.... (Встает). Я.... ФРЕДЕРИК. Да не стойте же! ДЖЕРОМ. Любимая, ты не в себе.... КОРОЛЕВА. Я.... Я умираю. Не уходи. МАКСОРЛИ. Сударь, вы арестованы. ФРЕДЕРИК. Оторвите же его от нее! Бризби! Помогите капитану! БРИЗБИ. Я.... КОРОЛЕВА. Не смейте его трогать! Убийцы! ДЖЕРОМ. Кларет.... Я тебя понесу.... Он пытается взять ее на руки. Максорли и Бризби нападают на него и оттаскивают, припирают к стене. КОРОЛЕВА. Я вам приказываю! Отпустите его! ДЖЕРОМ. Кларет! Королева встает. Она нетвердо приближается к группе. Максорли и Бризби продолжают держать Джерома. Бризби бьет его в живот. Джером кашляет и повисает на руках солдат. Королева, на полпути к ним, падает и замирает. ДЖЕРОМ. Кларет.... ФРЕДЕРИК(встает). Что ж, все кончено. Он идет к группе, переступает через труп королевы, подходит к Джерому. ДЖЕРОМ. Кларет.... ФРЕДЕРИК. Нет. Не Кларет. Фредерик. Смотри. (Поворачивается к столу). Вы. БАРОН. Я? ФРЕДЕРИК. Все вы, сволочи! Чего замолчали? БАРОН. Но.... ФРЕДЕРИК. Новый король, новая власть, новый порядок! Клянусь Джексоном! Что ж вы не кричите, "Да здравствует...." и так далее? Пауза. БАРОН(нерешительно). Да здравствует.... ЕГО ЖЕНА. ....король Фредерик. БАРОН И ЕГО ЖЕНА. Да здравствует король Фредерик. ФРЕДЕРИК. Громче! БАРОН И ЕГО ЖЕНА. Да здравствует король Фредерик! ФРЕДЕРИК(поворачивается к Джерому). Видишь? Никакой тебе Кларет. (Поворачивается, идет к столу, небрежно). Выведите его и расстреляйте под балконом. Максорли и Бризби быстро переглядываются. Делают первый шаг, волоча Джерома. Входит Анжела. АНЖЕЛА(по-кошачьи). Добрый вечер. Все смотрят на нее. Напряженное молчание, замешательство. ФРЕДЕРИК. Это еще что? РОКСАН. Анжела! БАРОН. Ой. АНЖЕЛА. Нет, не Анжела. Нет никакой Анжелы. (По-кошачьи). Смотри-ка, какккоййй пиииир! Ддддаaa. Но я не буду в нем уччччасссствоватттть. БАРОН. Сфинкс! БРИЗБИ. Черт бы меня.... ЕГО ЖЕНА. Aaaaa! РОКСАН. Ииииии! АНЖЕЛА. Дддддаaaaa. Сфинкс. Не волнуйтесь, люди. Я вас не трону. Кроме одного. У нас с ним тут счеты. Она идет к Джерому кошачьей упругой походкой. Замешательство. БРИЗБИ(отпуская Джерома). Эй! Не подходи! МАКСОРЛИ(отпуская Джерома). Только этого не хватала. Спокойно! Людей что-то мало. АНЖЕЛА. Эй, Джером. Ты ччччто, не рад меня видеттттть? ДЖЕРОМ. Уйди. АНЖЕЛА. Ты идешь ссссссо мнойййй. Ддддаaaa. Мяу. ДЖЕРОМ. Не хочу. (Смотрит на труп королевы). Хочу умереть. АНЖЕЛА. Я ттттебе это и собираюссссь устроить. Дддаaa. ДЖЕРОМ. Уйди. АНЖЕЛА. Посссссмотри на меня. Ссссследуй за мной, ддддаaaaa. Она медленно поворачивается. Роксан вскрикивает. Джером, как робот, идет за Анжелой медленно через сцену. Они уходят направо. ФРЕДЕРИК. Ну и ну! БРИЗБИ. Что ж, в любом случае, она его прикончит, что совпадает с нашими планами.... ФРЕДЕРИК. Выпьем. ЕГО ЖЕНА. Извините, я и забыла. Я на диете. БАРОН. Ой, a у меня как раз - понос. ФРЕДЕРИК. Я сказал - выпьем, Клянусь Джексоном! Не бойтесь, кролики. Остальное вино не отравлено. Правда, правда. ЕГО ЖЕНА. Мало ли что. РОКСАН(наливает себе). Да здравствует король! (Выпивает залпом). Все смотрят на нее. Эффекта нет. Роксан форсирует улыбку, которая постепенно становится радужной. Барон нерешительно наливает себе. Бризби и Максорли оба подходят к столу и наливают. Все встают. Прожектор на лежащую королеву. БРИЗБИ. Да здравствует король Фредерик. МАКСОРЛИ. Да здравствует король Фредерик. Все пьют. Затемнение, занавес. Картина шестая. Одинокая скамья по центру. Сумерки. Входят Анжела и Джером слева. Справа, входит Доктор. ДОКТОР. Что проискодит, черт побери! ДЖЕРОМ. Анжела, тебе не следовало этого делать. АНЖЕЛА. Можешь идти. Ты свободен. Не нужно ошибаться дважды, на том же месте. Убирайся. ДОКТОР. Что происходит, я спрашиваю? АНЖЕЛА. Ничего. ДЖЕРОМ. Правда, зачем ты это сделала. АНЖЕЛА. Заткнись. Уходи. ДЖЕРОМ. Да уйду я, уйду, не расстраивайся. Пустота вот только, сплошная пустота. Не знаю, для чего теперь жить. ДОКТОР. Что-то произошло. ДЖЕРОМ. Да. Она спасла мне жизнь, притворившись для этого Сфинксом. ДОКТОР. Вас пытались убить? Кто? ДЖЕРОМ. Придворные. ДОКТОР. Ничего себе! A королева? ДЖЕРОМ. Королева.... она.... мертва. ДОКТОР. A!... Как же так. Ведь я сказал ей не пить это ебаное пойло! ДЖЕРОМ. Вы к этому совершенно не причастны, Доктор. ДОКТОР. Много ты знаешь!... Несчастная женщина. Я понимаю. Ее не убили - это было самоубийство. A я еще сам же и подал ей мысль!... Никогда себе не прощу, никогда. Что за жизнь. Ты - ты опоздал! На минуту или две.... Джером, надо понимать? ДЖЕРОМ. Да. Кажется, так именно меня и зовут. ДОКТОР. Что ж, иди отсюда теперь. Порт открыт, наймешь хорошую шхуну и вперед. Иди. ДЖЕРОМ. Да.... Так, наверное, и нужно. АНЖЕЛА. Иди, Джером, иди. Мне и так плохо. ДЖЕРОМ. Прости меня. АНЖЕЛА. Иди же!!! ДЖЕРОМ. Мне очень жаль, правда. Он уходит. Доктор поворачивается спиной к Анжеле. ДОКТОР. Ничего себе блеф! Вы - смелая женщина. A я и не знал.... Хорошо. Не смотря на то, что произошло - готов мой ответ? АНЖЕЛА. Да, Доктор. Я еду с вами. Я не сяду вам на шею - я умею готовить, и дом содержать, и обещаю вам, что не буду много говорить. ДОКТОР(улыбается). Да, я знаю. Ты хорошая девочка. Пойдем, ужасно противное здесь место. АНЖЕЛА. Ваш корабль.... ДОКТОР. Да? АНЖЕЛА. В местном порту? ДОКТОР. Нет, на другой стороне острова. Я нанял карету. Она за углом. Пойдем. АНЖЕЛА. Меня.... ДОКТОР. Да? АНЖЕЛА. Меня тошнит. ДОКТОР. Это естественно, дитя мое. Они уходят. Пауза. Входит Бобик. БОБИК(очень зычно). A я заявляю вам, что мы не будем больше мириться со всем этим говном! Как аукнется, так и откликнется! Вонючие патриции получат очень скоро по жопе, и хорошо получат, это я вам говорю! Нас слишком долго лишали всего, и как аукнется, так, блядь, и откликнется! Мы - люди света. Мы - земля, поля,леса, трава, как ясно следует из цвета наших глаз. Они - лиди мрака и ночи. Они - дьявол. Мы их всех испепелим, и тем положим конец вечной несправедливости! Входит Максорли. МАКСОРЛИ. Простите, сударь. Вы тут сами с собой сейчас разговаривали? БОБИК. Нет. Уйди с глаз долой, грязь! Я говорю с моими товарищами! МАКСОРЛИ(озирается). Но здесь никого нет. БОБИК. Они есть. Они всегда есть. Они слушают меня, и ждут моего сигнала! МАКСОРЛИ. A репортеры? БОБИК. Они тоже. МАКСОРЛИ. Мне очень жаль, вас огорчит эта новость.... Дело в том, что ваша дотация приостановлена. БОБИК. A? МАКСОРЛИ. Видите ли, у нас тут новый король теперь. Королевы больше нет. БОБИК. Как нет! МАКСОРЛИ. Так. Умерла. Новый король послал меня вас уведомить что на ваше место назначен новый человек. Вы нам больше не нужны. БОБИК. Новый человек? МАКСОРЛИ. Он раньше был дворецким, но чувство долга вознесло его к новым высотам. Теперь он оратор. Он немножко того, да, в детство впадает, но люди с таким уважением относятся к его личному мужеству, что некоторое слабоумие в счет просто не идет. БОБИК. A мне куда же? МАКСОРЛИ. A этого я не знаю, указаний нет. Вообще, это меня не касается. Так вот, сходу, я б вам посоветовал найти работу. Или, если вы на это не способны, идите и просите пособие. Оффисы завтра отркрыты. БОБИК. Это подлость, Максорли. Хорошо же. Вы мне за это заплатите. Этот город увидит завтра мятеж, подобного которому не было в истории. МАКСОРЛИ. В ближайшем будующем мятежей не будет, новый король велел прекратить пока. Он хочет мира по крайней мере на месяц. Спокойной ночи. Он уходит. БОБИК. Нет больше жалованья, да? Ну я вам покажу, дешевки, сволочи! Эй, простолюдины! Братья мои! Вы слышите меня? Я говорю, слушаете вы меня или нет, блядь! Нет. Кажется, не слушают. Что ж, я очень приятно пожил. Пришло время писать мемуары, a? Окей, последняя попытка, еще раз только, с чувством. Люди! Простолюдины! Товарищи! Никого. Кажется, это конец Острова Вишен как мы его знали. Занавес. ЭПИЛОГ Те же декорации, что и в прологе. Доктор сидит за столом, пишет. Входит Джером. Пауза. ДОКТОР. A! Это ты. ДЖЕРОМ. Доброе утро, Доктор. ДОКТОР. Чего тебя сюда принесло? Джером идет к заднику сцены, облокачивается. ДЖЕРОМ. Где Анжела? ДОКТОР. Гуляет в саду с ребенком. ДЖЕРОМ. Мальчик или девочка? ДОКТОР. Мне нравится этот вопрос. Год о тебе никто не слышал. Вдруг ты всплываешь и спрашиваешь - мальчик или девочка? Вот так, просто. ДЖЕРОМ. Она сердится? Она обижена? На меня? ДОКТОР. Я просто не понимаю это новое поколение. Конечно сердится! Бросить бабу на четвертом месяце и исчезнуть! Идиот! ДЖЕРОМ. Простите. ДОКТОР. Чего тебе здесь надо? ДЖЕРОМ. Я.... я не знаю. ДОКТОР. Еще интереснее. Он не знает. Где ты был? Пауза. ДЖЕРОМ. Я объехл весь мир. ДОКТОР. Узнал что-нибудь интересное? ДЖЕРОМ. Скоро Анжела вернется? ДОКТОР. Она с ребенком. ДЖЕРОМ(теряя терпение). Ну так скоро она вернется с р е б е н к о м? ДОКТОР. Дай девочке пять минут. Едешь обратно на остров? ДЖЕРОМ. Нет. Я тут купил дом, мили две отсюда, прямо на берегу. Попробую стать фермером, или еще чего-нибудь. ДОКТОР. Точно. Давно пора остепениться тебе. ДЖЕРОМ. Да. ДОКТОР. Очень хорошо. Так. Со своей стороны, я больше не работаю над элексиром. Меня он больше не интересует. Я тут другим решил заняться. Будет такая вещь, обалдеть! Я тут открыл, что если растить тюльпаны под определенным углом.... ДЖЕРОМ. Доктор, мне хотелось бы попросить вас об одном одолжении. ДОКТОР. Да? ДЖЕРОМ. Не могли бы вы.... пойти посмотреть на ваши тюльпаны, понаблюдать за ними в течении, скажем, следующих двух часов? И оставить меня здесь одного? Пауза. ДОКТОР. Да. Конечно. В чем вопрос. Он встает, подходит к Джерому, хлопает его по плечу. ДОКТОР. Взбодрись. Она скоро придет. Мальчишка - прелесть. ДЖЕРОМ. Как назвали? ДОКТОР. A сам не можешь догадаться? ДЖЕРОМ. Правда? ДОКТОР. Конечно. Дурак. Джером сразу меняется. Вся его застенчивость улетучилась. Он выпрямляется, откидывает голову назад, поправляет плащ. ДЖЕРОМ. Спасибо, Доктор. Теперь, пожалуйста, прошу меня извинить. Мне нужно побыть одному. Нужно приготовиться. Извините, что так вторгаюсь. ДОКТОР. Да ничего, все нормально. На какой-то момент, когда ты вошел, мне показалось, что ты - кто-то другой. ДЖЕРОМ. Да? ДОКТОР. Да. Кое-кто из наших общих знакомых. Сказать правду, я немножко испугался. Подумал, ах ты, это опять он, и все начнется сначала. ДЖЕРОМ. Исключено, Доктор. Он - король, и счастлив, насколько мне известно. ДОКТОР. Тем лучше. ДЖЕРОМ. Говорят, он - лучшее, что произошло на острове за последние лет сто, очень способный правитель. ДОКТОР. Вот и славно. ДЖЕРОМ. Но, надеюсь, я вам его не напоминаю. ДОКТОР. Нет, нет. Что ты. Честно сказать, мне кажется ты - э.... как его.... добрая весть. Да, именно это. Хоть раз в жизни ты - добрая весть. Он уходит. Джером оглядывается, передвигает кресло, поправляет плащ, садится на край стола. Он спокоен и уверен. Внезапно, он улыбается и качает головой, удивляясь способности мира перестраиваться и выздоравливать даже после самой чудовищной из всех бурь. Он кашлянул, поправляет плащ. Он терпеливо ждет. Занавес. Конец. 1 _ _________ - Spot, _______ ______. 2 _ _________ - Barefoot. 3 _ _________ - cunt-chasers, _____ ___ _____ _______ skirt-chasers, ___ ________ - _______. 4 _________ to wash one's laundry in public ________ _____ _______ _____ _______ ____ __ ____ _ ________ _ _______ _____. 5 _ _________: THE BARON. May you live happily ever after! FREDERICK(suspiciously). After what? THE BARON. After tonight. FREDERICK. Oh. All right. ??