Артур Конан Дойл. Когда земля вскрикнула Если мне не изменяет память, мой друг Эдуард Мелоун, журналист из Газетт, как-то упоминал о профессоре Челленджере, - кажется, ему довелось участвовать вместе с ним в каких-то удивительных приключениях. Однако обычно я так поглощен работой и моя фирма настолько завалена заказами, что в голове у меня удерживаются лишь факты, не выходящие за рамки моих профессиональных интересов. Вот и о Челленджере я имел самое смутное представление - помнится, слышал о нем как о гениальном сумасброде, нрава вспыльчивого и необузданного. Поэтому я был крайне удивлен, получив однажды от него деловое письмо следующего содержания: 14-бис, Энмор-Гарденс, Кенсингтон. Сэр! Мне нобходимо воспользоваться услугами специалиста по артезианскому бурению. Не скрою, сам я невысокого мнения о специалистах узкого профиля и предпочитаю людей, обладающих, подобно мне, универсальным интеллектом, - у них более разумный и широкий взгляд на вещи, нежели у тех, кто специализируется в какой-то отдельной области (что, увы, часто является не более чем ремеслом) и потому наделен весьма ограниченным кругозором. Тем не менее я намерен вас испытать. Мне довелось просматривать список авторитетных специалистов по артезианскому бурению, и мое внимание привлекло ваше имя - несколько странное, чуть было не сказал .нелепое.; наведя справки, я выяснил, что мой юный друг, м-р Эдуард Мелоун, знаком с вами. Ввиду этого имею честь сообщить, что буду рад побеседовать с вами, и если вы мне подойдете - а мои требования довольно высоки, - я, вероятно, сочту возможным доверить вам одно весьма важное дело. Большего пока сказать не могу, поскольку дело это сугубо конфиденциальное и обсудить его можно только в приватной беседе. В связи с этим прошу вас отменить все другие дела и прибыть по вышеуказанному адресу в следующую пятницу в 10.30 утра. Перед дверью имеется скребок для обуви и коврик - миссис Челленджер крайне щепетильна в этом отношении. Остаюсь, сэр, как всегда, Джордж Эдуард Челленджер. Я отдал письмо своему старшему клерку, и тот от моего имени сообщил профессору, что, мол, м-р Пэрлисс Джоунс рад принять приглашение. Это было вполне корректное деловое письмо, и начиналось оно с обычной фразы: Ваше письмо от (без даты) получено. Это вызвало новое послание профессора: Сэр, - писал он, и почерк его напоминал забор из колючей проволоки, - я вижу, вы выражаете неудовольствие в связи с тем, что мое письмо не датировано. Позвольте обратить ваше внимание на тот факт, что в качестве некоторой компенсации за чудовищные налоги наше правительство имеет обыкновение ставить маленькую круглую печать, или штамп, на внешней стороне конверта, где и указана дата отправления. Если этот штамп отсутствует или же неразборчив, то вам следует адресовать свой упрек соответствующей почтовой конторе. А вас я попросил бы сосредоточиться на вопросах, имеющих непосредственное отношение к делу, ради которого я обратился к вам, и не заниматься комментариями по поводу формы, в которой написаны мои письма. Я понял, что имею дело с сумасшедшим, поэтому счел благоразумным, прежде чем браться за это дело, навестить моего друга Мелоуна; мы знакомы еще с тех давних пор, когда оба играли в раггер за Ричмонд. Я нашел его все тем же весельчаком-ирландцем; его очень позабавила моя первая стычка с Челленджером. - Это пустяки, старина, - сказал он. - Стоит провести в его обществе хотя бы пять минут - и покажется, что с тебя заживо содрали кожу. Уж по части оскорблений ему нет равных! - Так почему же все это терпят? - Вовсе нет. Если сосчитать все судебные процессы по обвинению в клевете, все скандалы и оскорбления действием полицейского суда... - Оскорбления действием?! - Да, Бог ты мой, ему ничего не стоит спустить человека с лестницы, если тот хоть в чем-то с ним не согласен. Это примитивный пещерный человек в пиджачной паре. Я представляю его себе с дубиной в одной руке и кремневым топором в другой. Если некоторые рождаются не в свое столетие, то он появился на свет не в свое тысячелетие. Ему бы жить в раннем неолите или около того. - И при всем при том он профессор! - В том-то и чудо! Это самый могучий интеллект в Европе, к тому же подкрепленный такой активностью, которая позволяет ему воплотить все замыслы. Коллеги постоянно вставляют ему палки в колеса, поскольку люто ненавидят его, но это все равно, что сотне траулеров пытаться удержать на месте трансатлантический лайнер. Он просто не обращает на них внимания и спокойно идет своим курсом. - Ясно одно, - сказал я. - Я не желаю иметь с ним ничего общего и, пожалуй, отменю встречу. - Ни в коем случае. Ты будешь точен до минуты, да-да, именно до минуты, иначе тебе здорово достанется. - Это с какой же стати? - Изволь, объясню. Прежде всего не принимай близко к сердцу то, что я наговорил тебе о старике. Всякий, кому удается сойтись с ним поближе, привязывается к нему всей душой. У старого медведя, в сущности, доброе сердце. Помню, как он сотни миль нес на руках заболевшего оспой индейского младенца - из глухих дебрей до самой Мадейры. Он велик во всем. И все будет в порядке, если вы с ним сработаетесь. - Надеюсь, что не предоставлю ему такой возможности. - Смотри, прогадаешь. Ты слышал что-нибудь о таинственных раскопках в районе Хенгист-Дауна на южном побережье? - Думаю, это какие-то секретные изыскания, связанные с угледобычей. Мелоун подмигнул: - Можешь называть это как хочешь. Видишь ли, я пользуюсь полным доверием старика и не могу сказать ничего определенного, покуда он сам не разрешит. Но кое-что все же могу тебе сообщить, поскольку это было в газетах. Некто Беттертон, разбогатевший на каучуке, несколько лет назад оставил все свое состояние Челленджеру с условием, что эти средства будут использованы в интересах науки. Оказалось, что это колоссальная сумма - несколько миллионов. Тогда Челленджер приобрел земельный участок в районе Хенгист-Дауна в Суссексе. Это была бросовая земля на северной оконечности мелового края, значительную часть которой он обнес колючей проволокой. Посередине участка была глубокая лощина. Здесь он и начал раскопки. Заявил, - тут Мелоун снова подмигнул, - что в Англии есть нефть и он намерен это доказать. Построил небольшой комфортабельный поселок, заселил рабочими, положив им хорошее жалованье, и те поклялись держать язык за зубами. Как и весь участок, лощина тоже обнесена колючей проволокой и охраняется сторожевыми собаками. Из-за этих зверюг несколько репортеров чуть было не лишились жизни, не говоря уж о штанах. Дело это, небывалое по размаху, ведет фирма сэра Томаса Мордена, но и ее сотрудники поклялись молчать. А сейчас, видно, наступило время, когда потребовалась помощь специалиста по артезианскому бурению. Надеюсь, теперь-то ты не откажешься от этого предложения? Не глупи, дело сулит массу новых впечатлений, а вдобавок и чек на кругленькую сумму, не говоря уж о перспективе поработать бок о бок с самым удивительным человеком из тех, кого ты когда-либо встречал или сможешь повстречать в будущем. Доводы Мелоуна подействовали, и в пятницу утром я отправился в Энмор-Гарденс. Я так боялся опоздать, что оказался у двери на двадцать минут раньше назначенного. Я томился в ожидании у дома, и вдруг взгляд мой упал на роллс-ройс, который показался мне знакомым - у него была характерная серебристая стрелка на дверце. Ну конечно же, это автомобиль Джека Девоншира, младшего компаньона знаменитой фирмы Мордена. Я знал его как учтивейшего из смертных, и поэтому был весьма шокирован, когда он, внезапно появившись в дверях, воздел руки к небесам и с чувством воскликнул: - О, будь он проклят! Черт бы его побрал! - Что случилось, Джек? Вы, кажется, чем-то огорчены? - Привет, Пэрлисс! Вы что, тоже ввязались в это дело? - Пока нет, но у меня, похоже, есть шанс. - Ну, тогда вам не позавидуешь! - Да что с вами такое случилось? Вы, кажется, на грани срыва. - Пожалуй, что так. Судите сами: выходит дворецкий: Профессор просил меня сообщить вам, сэр, что он в настоящее время крайне занят - кушает яйцо, - но если вы посетите его в более удобное время, весьма вероятно, что он примет вас. Так он и велел мне передать. Могу добавить, что я приходил получить сорок две тысячи фунтов, которые он нам задолжал. Я присвистнул: - Вы не можете получить с него долг?! - О нет, платить он не отказывается. Надо отдать должное этой старой горилле: он не скряга. Но платит, когда хочет и как хочет, ему никто не указ. Ну что ж, теперь вы попытайте счастья, посмотрим, как он вам понравится. - С этими словами Джек вскочил в свой лимузин и был таков. Время от времени поглядывая на часы, я ждал, когда наступит час испытания. Должен сказать, что я не робкого десятка и в своем Белсайз-Боксинг-клубе. устойчиво держу второе место в среднем весе, но никогда я так не волновался перед деловым визитом. Физической расправы я не боялся: даже если этот безумец войдет в раж и набросится на меня, я, конечно же, смогу за себя постоять; скорее, это было сложное чувство, в котором страх перед публичным скандалом перемешивался с опасением потерять выгодный контракт. Однако не так страшен черт, как его малюют. Я захлопнул часы и направился к двери. Мне открыл пожилой дворецкий с каменным лицом, выражение которого (или, вернее, отсутствие такового) явственно говорило, что его обладатель привык к любым потрясениям и ничто на свете уже не может его удивить. - Вам назначено, сэр? - Конечно. Он заглянул в список, который держал в руке. - Ваше имя, сэр?. Все точно, мистер Пэрлисс Джоунс. Десять тридцать. Все в порядке. Мы должны соблюдать осторожность, мистер Джоунс, поскольку нас одолевают журналисты. Профессор, как вы, возможно, осведомлены, недолюбливает прессу. Пожалуйте сюда, сэр. Профессор Челленджер сейчас примет вас. В следующее мгновение я уже был в обществе профессора. Мой друг Тэд Мелоун в своем рассказе Затерянный мир. обрисовал этого человека гораздо лучше, чем это мог бы сделать я, и потому не стану затруднять себя описанием. Единственное, что бросилось мне в глаза, - это исполинских размеров туша за письменным столом красного дерева, длинная черная борода лопатой и два громадных серых глаза, вызывающе глядящих из-под полуприкрытых век. Огромная голова была откинута назад, борода выдвинута вперед, и всем своим видом, выражавшим высокомерное нетерпение, он словно говорил: Ну, какого черта тебе здесь надо?. Я положил на стол свою карточку. - Ага, - сказал он, взяв карточку так, будто она скверно пахла. - Ну да, конечно. Вы и есть так называемый эксперт, мистер Джоунс. Мистер Пэрлисс Джоунс. Скажите спасибо вашему крестному отцу, мистер Джоунс, поскольку именно это нелепое имя1 и привлекло поначалу мое внимание. - Профессор Челленджер, я пришел сюда для деловой беседы, а не для того, чтобы обсуждать с вами мое имя, - сказал я с достоинством. - Вы, милый мой, похоже, очень обидчивы. У вас нервы не в порядке. С вами надо быть начеку, мистер Джоунс. Прошу вас, садитесь и успокойтесь. Я читал вашу брошюрку о мелиорации Синайского полуострова. Вы ее сами написали? - Конечно, сэр. Кажется, на обложке проставлено мое имя. - Вот именно! Вот именно! Но это не всегда одно и то же, не так ли? Тем не менее я готов принять на веру ваше утверждение. Книга эта не лишена определенных достоинств. За скучным тяжеловесным слогом обнаруживаются неожиданные проблески мысли. Тут и там мелькают крупицы здравого смысла. Вы женаты? - Нет, сэр. Не женат. - Ну, в таком случае есть надежда, что вы сумеете хранить тайну. - Если уж я дам слово, то непременно его сдержу. - Ну, хорошо. Мой юный друг Мелоун, - он говорил так, словно Тэду было не больше десяти лет от роду, - хорошо отзывается о вас. Он считает, что вам можно доверять. Это очень важно, поскольку я в настоящее время провожу один из величайших экспериментов, - можно даже сказать, величайший эксперимент, - в мировой истории. И предлагаю вам участвовать в нем. - Почту за честь. - Это действительно большая честь. Признаюсь, я не привлек бы никого к этому делу, если бы гигантский размах предприятия не требовал специалистов высочайшего класса. Теперь, мистер Джоунс, заручившись вашим словом, перехожу к существу вопроса. Так вот, я считаю, что Земля, на которой мы живем, сама является живым организмом со своим кровообращением, органами дыхания, а также нервной системой. Передо мной, несомненно, сидел сумасшедший. - Ваш мозг, насколько я могу судить, - продолжал он, - не в состоянии воспринять мою идею. Но постепенно он свыкнется с ней. Вспомните хотя бы, насколько болотистая местность, поросшая вереском, напоминает волосяной покров гигантского животного. И такие параллели можно провести везде и во всем. Подумайте о периодических подъемах и опусканиях суши, которые можно сравнить с медленным дыханием животного. Наконец, обратите внимание на бесконечное ерзание и почесывание, которые наш лилипутский разум воспринимает как землетрясения и бури. - А как насчет вулканов? - Да-да-да. Они соответствуют тепловым точкам нашего тела. Мысли путались у меня в голове - я судорожно пытался найти аргументы против этих чудовищных фантазий. - А температура?! - закричал я. - Ведь неопровержимо доказано, что она стремительно повышается по мере продвижения в глубь Земли, а центр Земли - это расплавленная субстанция! Он отмел мои доводы: - Возможно, вы знаете, сэр - ведь среднее образование теперь доступно каждому, - что Земля несколько сплющена у полюсов. Это означает, что полюс ближе к центру, чем любая другая точка земной поверхности, и таким образом в гораздо большей степени подвержен воздействию тепла, о котором вы говорите. Если следовать вашей логике, то на полюсах должен быть тропический климат! - Эта идея совершенно нова для меня. - Еще бы. Выдвигать новые идеи, которые поначалу удивляют простых смертных, - это привилегия оригинально мыслящей личности. А теперь, сэр, взгляните: что это такое? - он поднял со стола небольшой предмет. - Полагаю, морской еж. - Именно! - воскликнул он с несколько преувеличенным восторгом, как если бы услышал разумные слова из уст ребенка. - Это морской еж, обыкновенный Echinus. Природа воспроизводит себя в разных видах, размер здесь не так важен. Этот еж - модель, прототип Земли. Вы видите, у него не идеально круглая форма, он слегка приплюснут у полюсов. Давайте представим себе Землю в виде огромного морского ежа. Что вы на это скажете? Я мог бы сказать, что все это чушь, но постеснялся и стал подбирать довод, опровергающий его конкретные положения. - Живое существо нуждается в пище, - сказал я, - а чем питается гигантский организм Земли? - Замечательный вопрос! Замечательный! - заявил профессор с изрядной долей снисходительности. - Вы быстро схватываете очевидное, но более сложные вещи доходят до вас с трудом. Чем питается земной организм? Обратимся к нашему маленькому другу - ежу. Вода, в которой он обитает, проходит через поры его крохотного тельца и обеспечивает питание. - Так вы полагаете, что вода... - Нет, сэр, не вода. Эфир. Земля пасется на орбитальных полях в космическом пространстве, и по мере ее вращения эфир проникает внутрь ее организма, обеспечивая тем самым его жизнедеятельность. Целая стайка других планет-ежей делает то же самое: Венера, Марс и остальные, - и у каждой свое пастбище. Этот человек был совершенно безумен, но спорить с ним не следовало. Он принял мое молчание как знак согласия и улыбнулся с самым добродушным видом. - Похоже, мы делаем успехи, - заметил он. - Впереди уже виден свет. Поначалу он, конечно, несколько ослепляет, но скоро мы к нему привыкнем. Прошу вас уделить мне еще несколько минут, и мы покончим с этим существом у меня в руке. Допустим, что по твердой оболочке его тела ползают некие крохотные насекомые. Как вы думаете, будет ли еж знать об их существовании? - Думаю, что нет. - Теперь вам, надеюсь, ясно, что Земля не имеет ни малейшего представления о том, как человечество эксплуатирует ее. Она не подозревает ни о развитии растительного мира, ни об эволюции живых существ, которые расплодились на ней за время ее путешествий вокруг солнца, словно ракушки на днище старого корабля. Таково нынешнее положение вещей, которое я и предлагаю изменить. Я остолбенел. - Как это изменить?! - Я хочу, чтобы Земля узнала, что существует по меньшей мере один человек - Джордж Эдуард Челленджер, - который просит внимания, - нет, который требует к себе внимания. Для нее это наверняка будет первый опыт такого рода. - А как, интересно, вам это удастся? - Ага, вот тут-то мы и подошли к самому главному. Давайте вновь обратимся к интересному маленькому созданию, которое я держу в руке. Под этой защитной коркой все сплошь нервы и чувствительные центры. Вполне очевидно, что если паразитирующее на нем существо пожелает привлечь к себе внимание, то ему достаточно будет проделать отверстие в этом панцире и таким образом возбудить сенсорный аппарат. - Безусловно. - Возьмем другой пример: допустим, блоха или комар ползает по нашему телу, но мы не замечаем этого до тех пор, пока насекомое не вонзит свой хоботок в кожу, которая и есть наша защитная оболочка. Это, кстати, служит нам неприятным напоминанием о том, что мы не одни. Теперь, надеюсь, вам ясна моя мысль. Опять во тьме забрезжил свет. - О Боже! Так вы предлагаете вонзить жало в земную кору? С удовлетворенным видом он закрыл глаза. - Перед вами, - сказал он, - первый человек, который пробуравит эту огрубевшую шкуру. Можно даже сказать об этом, как о свершившемся факте: который пробуравил ее. - Вы... сделали это? - При весьма эффективном содействии Мордена и Ко; думаю, можно сказать: да, я сделал это. Несколько лет неустанной работы, которая, не прекращаясь ни днем, ни ночью, велась при помощи всевозможных буров, сверл, землечерпалок и взрывов и в конце концов привела нас к цели. - Вы хотите сказать, что пробили кору? - Если ваше замечание означает удивление, то это еще ничего. Но если оно означает недоверие... - Что вы! Избави Бог, сэр! - Вам придется принять мои слова на веру. Мы пробили кору. Если быть точным, то ее толщина составила четырнадцать тысяч четыреста сорок два ярда, или, грубо говоря, восемь миль. Возможно, вам будет интересно узнать, что в ходе работ мы наткнулись на угольные пласты, которые в конечном итоге возместят нам расходы. Нашей главной трудностью были подземые источники в нижнемеловых слоях и гастингские песчаники, но мы их преодолели. Теперь нам предстоит заключительный этап, и он пройдет у нас под знаком мистера Пэрлисса Джоунса. Вы, сэр, в роли комара, ваш артезианский бур - как жалящий хоботок. Интеллект сделал свое дело: мыслитель уходит со сцены. Теперь выход инженера, несравненного - с его металлическим жалом. Я достаточно ясно выражаюсь? - Но вы сказали, восемь миль! - вскричал я. - Сэр, отдаете ли вы себе отчет, что пять тысяч футов - это почти предел для артезианского бурения? Правда, мне известна одна скважина глубиной шесть тысяч двести футов - в Верхней Силезии, но она считается чудом техники! - Вы меня не поняли, мистер Пэрлисс. То ли я неясно выражаюсь, то ли у вас голова дырявая - трудно сказать. Я вполне представляю себе возможности артезианского бурения и вряд ли стал бы тратить миллионы на мой исполинский туннель, если мне нужно было бы пробурить шестидюймовую скважину. Единственное, что потребуется от вас, - это иметь наготове острый бур длиной не более ста футов, приводимый в действие электромотором. Вполне подойдет обыкновенный ударно-канатный бур, поднимаемый вверх с помощью противовеса. - Но почему электромотором? - Я, мистер Джоунс, даю распоряжения, а не объясняю. Прежде, чем мы закончим эксперимент, может случиться, - подчеркиваю, может случиться, - что ваша жизнь будет зависеть от того, насколько надежно налажено управление буром на расстоянии при помощи электричества. Надеюсь, это несложно сделать? - Конечно, нет. - Тогда готовьтесь. Дело пока не требует вашего присутствия, но необходимые приготовления можно сделать уже сейчас. Мне больше нечего добавить. - Но мне необходимо знать, - возразил я, - какую почву предстоит бурить. Песок, глина, известняк - каждая порода требует особого обращения. - Ну, скажем, желе, - ответил Челленджер. - Да, давайте пока считать, что придется бурить желе. А теперь, мистер Джоунс, у меня есть другие дела, поэтому желаю вам всего хорошего. Можете набросать проект контракта с расчетом ваших расходов и представить управляющему работами. Я поклонился и повернулся, чтобы уйти, но, не дойдя до двери, остановился: одолело любопытство. Профессор уже яростно писал что-то, скрипя по бумаге гусиным пером, и недовольно поднял на меня глаза. - Ну, сэр, что вам еще? Я думал, вы уже ушли. - Позвольте все-таки спросить, сэр, каково практическое значение столь необычного эксперимента? - Довольно, сэр, убирайтесь! - раздраженно закричал он. - Будьте выше низменной меркантильности и примитивного торгашества. Избавляйтесь от ваших убогих представлений о бизнесе. Науке нужны знания. Даже если путь познания сам ведет нас к цели, мы все равно должны прилагать усилия к ее достижению. Понять раз и навсегда, кто мы, где мы, почему живем, - разве это само по себе не величайшее стремление человечества? Все, сэр, проваливайте! Его массивная черная голова вновь склонилась над бумагами и слилась с бородой. Гусиное перо заскрипело еще пронзительнее. Я оставил его, этого удивительного человека, ломая голову над странным делом, в которое оказался вовлечен с его легкой руки. Вернувшись в контору, я застал там Тэда Мелоуна; широко ухмыляясь, он поджидал меня, чтобы узнать о результатах визита. - Ну как, - воскликнул он, - ты не пострадал? Не было попытки нападения или оскорбления действием? Должно быть, ты вел себя с ним чрезвычайно тактично. Так что ты думаешь о старике? - Это самый раздражительный, высокомерный, нетерпимый, самонадеянный человек из всех, кого я знал, но... - Вот именно! - вскричал Мелоун. - Все мы спотыкаемся на этом но. Конечно, он именно таков, как ты говоришь, и даже хуже, но согласись, что к столь великому человеку неприложимы наши мерки и от него можно вытерпеть больше, чем от простого смертного. Не так ли? - Ну, я не настолько близко с ним знаком, чтобы судить наверняка. Однако признаю, что, если все его слова - правда, а не бред сумасшедшего, страдающего манией величия, тогда он, безусловно, выдающаяся личность. Но неужели это правда? - Конечно же, правда. Челленджер не станет зря говорить. Но насколько ты в курсе дела? Он уже рассказал тебе о Хенгист-Дауне? - Да, но не вполне внятно. - Можешь мне поверить, дело это грандиозное и по замыслу, и по исполнению. Он ненавидит газетчиков, но мне доверяет - знает, что лишнего не скажу. Оттого-то я и допущен к его секретам, или, точнее, посвящен в некоторые из них. Он стреляный воробей, поэтому никогда не знаешь, насколько он откровенен. Но как бы то ни было, я достаточно осведомлен, чтобы заверить тебя, что Хенгист-Даун - это реальное дело, причем находящееся на стадии завершения. Мой тебе совет: не торопи события, просто держи свою технику наготове. Очень скоро тебе придет уведомление - или от него, или от меня. Получилось так, что с известием явился сам Мелоун. Несколько недель спустя он ни свет ни заря пришел ко мне в контору с важным сообщением. - Я только что от Челленджера, - сказал он. - Ты совсем как рыба-лоцман у акулы. - Я гордился бы любым положением при нем. Это воистину удивительный человек. Он блестяще осуществил свой проект. Теперь дело за тобой, и только потом он даст сигнал к поднятию занавеса. - Не поверю, пока не увижу собственными глазами. Тем не менее у меня все готово и даже погружено в машину. Грузовик может отправиться в любую минуту. - Тогда не стоит терять времени. Я рекомендовал тебя как сгусток энергии и олицетворение пунктуальности, так что уж не подводи меня. А мы тем временем вместе поедем на поезде, и по дороге я расскажу тебе, что предстоит сделать. Было чудесное весеннее утро - 22 мая, чтобы быть до конца точным, - когда мы отправились в путешествие, которое положило начало моему участию в событиях, ставших впоследствии историческими. По дороге Мелоун вручил мне письмо от Челленджера, которое должно было стать для меня руководством к действию. В нем говорилось следующее: Сэр! По прибытии в Хенгист-Даун вы поступаете в распоряжение м-ра Барфорта, главного инженера, который полностью в курсе моих планов. Мой юный друг Мелоун, податель сего, также поддерживает со мной связь и таким образом избавляет меня от необходимости лично присутствовать на объекте. В стволе шахты, на глубине четырнадцати тысяч футов и ниже, мы зафиксировали некоторые явления, которые полностью подтверждают мои догадки относительно природы земного организма, однако требуются дополнительные - сенсационные - доказательства, прежде чем я смогу быть уверенным, что произведу достаточное впечатление на инертное сознание современного научного мира. Вам выпала честь добыть необходимые доказательства, а этим горе-ученым останется только их засвидетельствовать. Спускаясь в лифте под землю, вы заметите (конечно, при условии, если обладаете столь редким качеством, как наблюдательность), что последовательно проходите мезозойские слои известняковых пород, угольные пласты, девонские и кембрийские отложения и, наконец, гранит, сквозь который пробита большая часть нашего туннеля. В настоящее время дно покрыто брезентом, и я запрещаю вам трогать его, ибо любое грубое прикосновение к внутренней чувствительной пленке земной плоти может вызвать непредсказуемые последствия. Двадцатью футами выше поперек шахты закреплены по моему распоряжению два бревна. Между ними есть небольшой зазор, его можно использовать для зажима вашей артезианской трубы. Установите бур длиной в пятьдесят футов так, чтобы его острие почти упиралось в брезент. Если вам дорога жизнь, не опускайте бур ниже. Тридцатифутовая часть бура останется над бревнами, и когда мы начнем эксперимент, бур, надо полагать, не меньше, чем футов на сорок, сможет погрузиться в земное вещество. Поскольку это субстанция чрезвычайно мягкая, вам, я думаю, не придется силой приводить установку в движение, а достаточно будет отпустить бур, и он войдет в слой, который мы обнажили, под собственной тяжестью. Этих рекомендаций, на мой взгляд, вполне достаточно для любого среднего интеллекта, но я не сомневаюсь, что вам потребуются дополнительные указания; свои вопросы можете задавать через нашего юного друга Мелоуна. Джордж Эдуард Челленджер. Вполне понятно, что по прибытии на станцию Сторрингтон, к северному подножью Южного Даунса, я был крайне взволнован. Нас ожидал видавший виды Воксхолл-30; на нем мы проехали шесть-семь миль, трясясь по каким-то проселкам и тайным тропам. Несмотря на свою кажущуюся заброшенность, они были глубоко изборождены колеями и носили следы оживленного движения. Лежавший в траве сломанный грузовик, попавшийся нам по пути, свидетельствовал о том, что дорога эта стала тяжелым испытанием не только для нас. Однажды из-за куста утесника показались части какого-то заржавевшего механизма, похожие на клапаны и поршень гидравлического насоса. - Это все Челленджер, - ухмыльнулся Мелоун. - Говорят, машина на одну десятую дюйма оказалась больше необходимого размера, и он просто выкинул ее на обочину. - И ему, конечно же, был предъявлен иск. - Иск? Милый мой, да нам можно держать здесь собственный суд. Дел наберется столько, что судья целый год будет над ними корпеть. И правительство, кстати, тоже. Старому черту на всех наплевать. Король против Джорджа Челленджера и Джордж Челленджер против короля - ну и насутяжничаются же они. Вот мы и приехали. Все в порядке, Дженкинс, можете нас впустить. В автомобиль заглядывал здоровенный детина с заметно изуродованным ухом; лицо его выражало подозрительность. Узнав моего спутника, он успокоился и отдал честь. - Порядок, мистер Мелоун. А я, было, подумал, что это Ассошиэйтед пресс. из Америки. - Так это они сейчас у нас на хвосте? - Сегодня они, а вчера - Таймс. Околачиваются тут! Вот, полюбуйтесь, - он указал на крошечную точку, где-то на горизонте. - Видите отблеск? Это телескоп чикагской Дейли ньюс. Да они теперь буквально охотятся за нами. Однажды я видел, как они сгрудились, словно стая ворон, там у Бикона. - Бедная пресс-команда! - сказал Мелоун, когда мы проходили через калитку в ощетинившейся колючей проволокой неприступной ограде. - Я сам из их числа, поэтому представляю, каково им сейчас. Тут мы услышали позади жалобное блеяние: - Мелоун! Тэд Мелоун! Блеяние исходило от маленького толстячка, который только что подъехал на велосипеде и теперь тщетно пытался вырваться из мощных объятий привратника. - Отпустите меня! - шипел он. - Уберите руки! Мелоун, ну скажи ты этой проклятой горилле! - Отпустите его, Дженкинс! Это мой друг, - крикнул Мелоун. - Ну, старина, в чем дело? Чего ты здесь потерял? Твое место на Флит-стрит, а не в этом медвежьем углу. - Сам знаешь, чего, - сказал наш газетчик. - У меня задание написать репортаж о Хенгист-Дауне, без него мне лучше не возвращаться. - Очень сожалею, Рой, но тебе здесь ничего не светит. Придется остаться по ту сторону забора. Если тебя это не устраивает, обратись к профессору и попроси разрешения на осмотр объекта. - Я уже просил, - сказал журналист уныло. - Сегодня утром. - Ну и что он сказал? - Сказал, что выбросит меня в окно. Мелоун засмеялся: - А ты что? - А я ему: У вас что, дверь сломана?. - и шасть в нее, чтобы показать, что с ней все в порядке. Не было времени спорить. Я просто взял и ушел. Ну и дружки у тебя, Мелоун, - тот бородатый ассирийский бык в Лондоне, здесь - этот головорез, который только что испортил мой новый целлулоидный воротничок... - Боюсь все-таки, что ничем не смогу помочь, Рой, тут я бессилен. На Флит-стрит говорят, что тебя еще никогда не били, но сейчас ты очень рискуешь. Возвращайся в редакцию и подожди пару дней, а я, как только старик позволит, дам тебе всю информацию. - Так что, нет никакого шанса войти? - Ни малейшего. - А если - плата по договоренности? - Ты бы лучше думал, что говоришь. - Я слышал, это будет кратчайший путь в Новую Зеландию. - Это будет кратчайший путь в больницу, если ты еще станешь здесь ошиваться, Рой. А теперь прощай, у нас дела. - Это Рой Перкинс, военный корреспондент, - объяснил Мелоун, когда мы шли по двору. - Теперь репутация у него испорчена: ведь он всегда считался непревзойденным. Ему помогает пухленькое наивное личико. Когда-то мы работали вместе. А вот там - он указал на группу деревенского вида построек с красными крышами, - живут рабочие - отличные, специально отобранные мастера; они получают здесь гораздо больше среднего заработка. Для этого им приходится быть холостяками, трезвенниками и притом уметь хранить тайну. Не думаю, что до сих пор через них просочилась хоть какая-нибудь информация. Вот их футбольное поле, а домик неподалеку - библиотека и клуб. Старик - прекрасный организатор, уж поверь мне. А вот и мистер Барфорт, главный инженер. Перед нами стоял высокий худой человек с грустными глазами, лицо его выражало крайнее беспокойство. - Очевидно, вы и есть инженер по артезианским скважинам? - мрачно спросил он. - Я ждал вас. Рад, что вы уже здесь, потому что, скажу откровенно, высочайшая ответственность порученного дела действует мне на нервы. Мы работаем не покладая рук, и никогда не угадаешь заранее, что нас ждет дальше: внезапно хлынувший меловой поток, пласт угля, струя нефти или языки адского пламени. Мы свое дело сделали, теперь ваша очередь - свести воедино все накопленные факты. - Там внизу очень жарко? - Жарко, это уж точно. Но при таком атмосферном давлении и ограниченном пространстве иначе и быть не может. Конечно, вентиляция отвратительная. Мы накачиваем воздух вниз, но два часа - это предел человеческих возможностей, хотя там и работают только добровольцы. Вчера сам профессор спускался вниз и остался весьма доволен. Но давайте сначала вместе пообедаем, а потом уж вы сами все увидите. После поспешной и скудной трапезы главный инженер с трогательным усердием показал нам оборудование машинного отделения и отработавшие агрегаты всевозможного назначения, грудой валявшиеся прямо на траве. С одной стороны стояла огромная гидравлическая черпалка Эррола, теперь демонтированная, первой начинавшая землеройные работы. Рядом виднелась машина, от которой тянулся длинный стальной трос; на нем были закреплены скипы, поднимавшие на поверхность породу со дна шахты. В машинном отделении работало несколько мощных турбин Эшера-Висса, вращавшихся со скоростью 140 оборотов в минуту и управлявших гидравлическими аккумуляторами, которые создавали давление в тысячу четыреста фунтов на квадратный дюйм. По трехдюймовым трубам оно передавалось в шахту и приводило в движение четыре перфоратора с полыми насадками брандтовского типа. К зданию машинного отделения примыкала электростанция, снабжавшая энергией огромную осветительную установку. Рядом была установлена еще одна турбина, мощностью двести лошадиных сил, которая вращала десятифутовый вентилятор, через двенадцатидюймовую трубу нагнетавший воздух на самое дно шахты. Демонстрация всех этих новшеств сопровождалась пространными комментариями главного инженера, который был весьма горд своими познаниями в технике и до смерти утомил меня разного рода техническими подробностями, что и побуждает меня, в свою очередь, отыграться на читателе. Тут, к счастью, нас перебил шум мотора, и я увидел свой трехтонный Лейланд, который, покачиваясь, полз по траве, до отказа набитый трубами и инструментом. В кабине ехали мой десятник Питерс и его помощник с чумазой физиономией. Оба они сразу же принялись разгружать машину, а мы с главным инженером и Мелоуном направились к шахте. Объект поразил меня масштабами строительства, гораздо большими, чем я ожидал. Тысячи тонн вынутого грунта были уложены вокруг устья шахты в виде гигантской подковы, образовавшей довольно высокий холм. У подножия подковы, состоявшей из мела, глины, угля и гранита, высился частокол железных стоек и дисков, к которым тянулись щупальца насосов и тросы подъемников. Все эти стойки и опоры соединялись с кирпичным зданием машинного отделения, замыкавшим концы подковы. Внизу лежало устье шахты - огромное зияющее отверстие тридцати-сорока футов в диаметре, выложенное кирпичом и местами забетонированное. Вытянув шею, я заглянул в эту пугающую бездну, которая, как меня уверяли, имела около восьми миль в глубину, и у меня закружилась голова, когда я представил, что она в себе таит. Солнечный луч по диагонали проникал в жерло, но я видел лишь несколько сот ярдов стены из грязно-белого мела, укрепленной в слабых местах кирпичной кладкой. Глядя вниз, я заметил где-то далеко-далеко в темноте крошечный лучик света, еле различимую точку, ярко выделявшуюся на черном фоне. - Что это за свет? - спросил я. Мелоун перегнулся через парапет рядом со мной. - Это поднимается одна из клетей, - ответил он - Не правда ли, любопытно? Она сейчас в миле от нас, а может, и дальше, а едва уловимый свет исходит от мощной дуговой лампы. Клеть движется быстро и будет здесь через несколько минут. Крошечный огонек рос на глазах, пока не залил серебристым сиянием весь видимый участок шахты, так что мне пришлось отвести глаза от его слепящего блеска. Мгновение спустя железная клеть остановилась на специальной площадке, из нее буквально выползли четыре человека и побрели к выходу. - Почти вся смена, - сказал Мелоун. - Шутка ли - проработать два часа на такой глубине. Ну, кое-что из твоего оборудования уже можно монтировать. Думаю, сейчас стоит спуститься вниз. Тогда ты сам сможешь оценить обстановку. У машинного отделения была небольшая пристройка, куда он и провел меня. На стене висело несколько довольно просторных костюмов, сшитых из тончайшей шелковой материи. По примеру Мелоуна я разделся и облачился в один из них; на ноги надел легкие туфли на резиновой подошве. Мелоун, который переоделся быстрее, первым вышел из раздевалки. Через секунду послышался такой шум, словно сцепилась целая свора собак, и, выскочив на улицу, я увидел, как мой друг катается по земле в обнимку с чумазым рабочим, который сопровождал мое оборудование. Мелоун явно пытался вырвать у него из рук какой-то предмет, но тот судорожно вцепился в него. Мелоун, который оказался намного сильнее, в конце концов все же завладел предметом и, бросив его на землю, топтал ногами до тех пор, пока он не разлетелся на куски. Только тогда я понял, что это был фотоаппарат. Мой работник уныло поднялся с земли. - Чтоб ты сдох, Мелоун, - сказал он. - Совсем новый аппарат, и стоит десять гиней! - Ничем не могу помочь, Рой. Вижу - ты собираешься фотографировать, что мне еще оставалось делать? - Как, черт побери, вам удалось заделаться ко мне в помощники? - закричал я, горя праведным гневом. Ловкач ухмыльнулся и подмигнул: - Есть способы. Но ваш десятник ни при чем. Я просто поменялся одеждой с его напарником, вот так и пробрался внутрь. - А теперь постарайся точно так же выбраться наружу, - сказал Мелоун. - Нет смысла препираться, Рой. Твое счастье, что здесь нет Челленджера, а то он спустил бы на тебя собак. Я и сам бывал в переделках, поэтому не буду к тебе слишком суров, но на будущее учти: лучше тебе сюда не соваться! А ну, проваливай отсюда! Наш предприимчивый посетитель был с позором изгнан с территории лагеря двумя ухмыляющимися парнями. Теперь-то наконец читающая публика поймет подоплеку той нашумевшей статьи на четыре колонки, озаглавленной БЕЗУМНАЯ МЕЧТА УЧЕНОГО, с подзаголовком Кратчайший путь в Австралию, которая появилась в Эдвайзере; с Челленджером чуть не случился удар, а главный редактор Эдвайзера пережил несколько неприятных минут, едва не ставших для него последними, когда оказался вынужден с ним объясняться. Статья, изобиловавшая яркими, хотя и не во всем правдивыми подробностями, явилась отчетом Роя Перкинса, нашего опытного военного корреспондента, о пережитых им приключениях и содержала, в частности, такие пикантные пассажи: этот косматый буйвол с Энмор-Гарденс, территория за колючей проволокой, охраняемая бандитами и кровожадными псами. Заключительный аккорд звучал так: От входа в англо-австралийский туннель меня оттащили два головореза, один из которых по профессии журналист, а на деле грубый мужлан, жалкий прихлебатель, второй же - мрачная фигура в дурацком тропическом костюме, выдающий себя за специалиста по артезианским скважинам, хотя внешность его больше напоминает грабителя с большой доро