представляет для нее реальной угрозы и, следовательно, не влечет за собой сколько-нибудь серьезных последствий. В то же время мы никогда не получим истинной свободы, не имея в своем распоряжении ресурсов современной технологии. Для того чтобы в кратчайшие сроки развить свою индустрию, мы должны ввести в строй наличные мощности, приобретая их в Технических мирах, естественно, за межзвездную валюту. Таким образом, вкладывая, казалось бы, непомерные силы и средства в данный "травяной" проект, мы тем самым сберегаем валюту для более важных целей. Я говорю это вам лишь для того, чтобы вы осознали не только безопасность наших действий для Лиги в целом, но и нашу решимость. Надеюсь, вы записали этот разговор. Возможно, он удержит вашего босса от напрасной траты нашего времени и сил на отражение его попыток взять реванш, ведь они заранее обречены на провал. Пока вы еще находитесь на Сулеймане, советую вам тщательно оценить обстановку, а когда вернетесь на Землю, доложить все подробно. Экран погас. Долмади еще несколько минут пытался вновь установить связь, но не получил ответа. Тридцать дней спустя (или пятнадцать по земному календарю) на базе состоялась конференция. В насквозь прокуренной комнате вокруг стола сидели люди. С экрана, проецировавшего изображение в подлинных размерах, смотрели Талассократ и Переводчик. Их образы, передаваемые в трехмерной проекции, были настолько реальны, что, казалось, холод окружавшей их ледяной палаты сейчас ворвется в конференц-зал. Долмади провел рукой по волосам. - Итак, подведем итог,- устало проговорил он, обращаясь к сулейманитам. Мех Переводчика зашевелился, а голос перешел в низкий свист, когда он начал переводить Вождю с английского.- Когда я два часа назад вернулся из своего последнего полета, меня уже ждали доклады наших разведчиков, подготовленные Ивонной. Каждое сообщение лишь подтверждает остальные. Как вы понимаете, мы надеялись, что, когда корабль бабуритов улетит, их компьютер будет не в состоянии тягаться с нами. - А почему они не оставили здесь живой экипаж? - спросил Санджуро Накамура. - Причина очевидна,- ответил Торсон.- Они не могут управлять своей внутренней экономикой так, как это делаем мы, но это не освобождает их от законов экономики. Планета типа Бабура - а точнее говоря, какое-то одно доминирующее государство на ней или что там у них имеется - пока еще отсталая, бедная, может позволить себе далеко не все. Даже если у них более короткие линии сообщения, чем у нас, все равно на нашей родной планете производительность гораздо выше. Сейчас они еще не в состоянии оплатить постройку и снабжение постоянной базы со штатом живых сотрудников, подобной нашей. К тому же, насколько вам известно, их не вполне устраивают условия жизни на Сулеймане. Кроме того, у них нет даже небольшого накопленного опыта, которым располагаем мы. Поэтому на первых порах они вынуждены использовать автоматику и лишь время от времени посылать кого-нибудь сюда для проверки и доставки на Бабур собранного здесь урожая. - Помимо всего прочего,- заметила Элис Берген,- кочевники преданы нам. Они не стали бы иметь никаких дел с другими партнерами. И дело даже не в том, что бабуриты использовали бы их в своих интересах. Просто мы занимаем единственное подходящее для базы место - район с более-менее культурным населением, которое можно обучать для службы нам. Бабуритам приходится действовать непосредственно там, где растет "голубой Джек", и именно бабуритам кочевники обязаны тем, что их караванная торговля прекратилась, поэтому они непременно начали бы партизанскую войну против живых сборщиков. - Вот так так! - криво улыбнулся Накамура.- Уверяю вас, мой вопрос был всего лишь риторическим. Я просто хотел подчеркнуть, что наши противники не доверили бы компьютеру выполнение каких-либо функций, не будучи уверенными в том, что он с этими функциями справится. Я, кажется, начинаю понимать, почему их экономисты в начале модернизации сосредоточили основное внимание на развитии робототехники. Без сомнения, они намереваются использовать машины во многих своих воровских делишках. - Вы уже выяснили, сколько всего здесь роботов? - спросила Изабель де Фонсека. - По нашим подсчетам, около сотни,- ответил ей Долмади,- хотя точную цифру назвать невозможно. Понимаешь, они действуют очень быстро, покрывая огромные территории,- фактически все, где "голубой Джек" растет достаточно густо, чтобы стоило заниматься его заготовкой, а внешне они совершенно одинаковы, кроме тех, что соединены с ретрансляторами. - Чтобы управлять таким числом машин одновременно, да еще при постоянно меняющихся условиях, должен существовать какой-то сверхъестественный компьютер,- заметила Элис. В кибернетике она была полным профаном. Ивонна тряхнула головой, отчего ее золотистые локоны, на миг взметнувшись в воздух, рассыпались по плечам. - Ничего сверхъестественного. У нас есть телеснимки с дальнего расстояния, сделанные во время его монтажа. Это стандартная многоканальная конструкция, просто электроника модифицирована в соответствии с окружающими условиями. Элементарное сознание, а большего и не требуется, да было бы и неэкономично, когда поставленная перед машиной задача столь проста. - Но тогда разве нельзя ее перехитрить? - спросила Элис. Долмади кисло улыбнулся: - А чем, по-твоему, я и мои помощники-аборигены занимались всю эту неделю? Местность здесь в основном равнинная. Реле засекают наше приближение за много километров до цели, и компьютер сразу посылает роботов. Их требуется не так уж много. Если подойдешь слишком близко к блокгаузу, они открывают предупредительный огонь. Аборигенов это приводит в ужас. Несколько машин скоро приблизятся к нашей зоне, и тогда дикари начнут эвакуацию, а на нашу голову еще свалится премилое стадо голодных беженцев. Но я их не виню. Холоднокровые существа горят гораздо лучше, чем вы или я. Я пытался сунуться вперед, и огонь из предупредительного перешел в настоящий. Пришлось удирать, пока скафандр не разорвало в клочья. - А как насчет атаки с воздуха? - настаивала Изабель. Торсон фыркнул: - На трех развалюхах, с ручным оружием? Не забудь, эти роботы тоже умеют летать. Кроме того, центр снабжен защитными полями, бластерами и ракетами. Боевому кораблю и то было бы непросто его подавить. - Более того,- вмешался в разговор Талассократ.- Они угрожали разрушить наш город с помощью воздушного оружия, если на то место будет совершено нападение. Этого нельзя допустить. Я скорее прикажу вам удалиться навсегда и заключу с вашими врагами договор, которого они хотят. "Он и в самом деле может выкинуть такой номер,- подумал Долмади.- И для этого ему всего лишь надо приказать аборигенам, чтобы они прекратили нам помогать. А впрочем, вряд ли это что-нибудь изменит". Он вспомнил прощальные слова Вождя кочевников, которые тот произнес, когда они отступали из разведки, сулейманиты - на своих животных, люди - на гравискутере: - Мы оставались верны нашему союзу с вами, а вы нет. Вашему союзу было поставлено условие, что вы будете защищать нас от небесных захватчиков. Если вы не можете справиться с этими, должны ли мы вам доверять? Долмади умолял тогда дать ему время и получил неохотное согласие, и то лишь благодаря тому, что караванщики все же ценили свое сотрудничество с ним. "Если мы в скором времени не решим эту проблему, я сомневаюсь, что торговлю можно будет когда-нибудь восстановить",- мысленно заключил Долмади. Вслух же он сказал, обращаясь к Талассократу: - Мы не станем подвергать вас опасности. - Насколько реальна их угроза? - спросил Накамура.- Лига не осталась бы равнодушной к убийству безобидных аборигенов. - Однако не исключено, что она ограничилась бы лишь выражением недовольства,- возразил Торсон,- особенно если бабуриты станут утверждать, что мы вынудили их к этому. Они делают ставку на безразличие Лиги к сулейманитам, и мне кажется, это неплохо придумано. - От вероятной или ошибочной,- вмешалась Элис,- но от их оценки психополитики зависит и то, как они осуществят свои намерения. А какова эта оценка? Что нам известно об их образе мышления? - Больше, чем ты можешь предположить,- ответила Ивонна.- В конце концов, они контактировали с людьми в течение нескольких поколений, а переговоры об условиях коммерческих соглашений начинаются не раньше, чем потенциальный партнер будет глубоко и всесторонне изучен. Как ты, очевидно, заметила, в последние дни мы виделись довольно редко, я тщательно изучала наш архив. Оказывается, у нас здесь уйма информации о Бабуре. Долмади выпрямился в кресле. Его сердце замерло. Не было ничего удивительного в том, что эта второстепенная периферийная база располагала большой и разнообразной ксенологической библиотекой. Производство микропленок было очень дешевым, а от какого-нибудь непредвиденного случая никто ни одну базу застраховать не мог, так что все они в обязательном порядке снабжались информацией по своему сектору. - Что там интересного? - хрипло спросил он. Ивонна криво усмехнулась: - Боюсь, ничего особенного. Все как обычно: три или четыре основных языка, фрагменты истории и наиболее важных современных культур, анализ состояния технологии, статистические данные, касающиеся всякой ерунды вроде численности населения и производительности труда,- и все это в дополнение к планетологии, биологии, психопрофилированию и так далее. Я все искала и искала какое-нибудь слабое место, но не могла найти. О, я могу доказать, что эта операция здорово осложняет их положение с ресурсами и что им придется от нее отказаться, если она в кратчайшие сроки себя не оправдает. Но то же самое относится и к нам. Торсон задымил своей трубкой. - Если б нам удалось придумать какую-нибудь техническую новинку... У нас есть прекрасно оборудованная мастерская. Лично мне в отличие от Ивонны пришлось попотеть там. - Что ты задумал? - поинтересовался Долмади. - Ну, сначала я подумал насчет робота, который мог бы уничтожить их сборщиков. Я сумел бы построить одного - этого было бы достаточно - с более крепкой броней и лучше вооруженного.- Рука Торсона упала на стол ладонью вверх.- Но в распоряжении компьютера сотни роботов, и он гораздо лучше приспособлен для командования таким числом машин, чем любой электронный мозг, который мне удалось бы состряпать из имеющихся в нашем распоряжении средств. К тому же, как сказал Талассократ, мы не можем подвергать наш космопорт опасности воздушного налета, поскольку большая часть города в этом случае погибнет. Потом мне пришла в голову мысль остановить или каким-то образом вывести из строя сам компьютер, но это невозможно. Он никогда не позволит приблизиться к себе.- Торсон вздохнул.- Друзья мои, давайте будем считать, что наши дела здесь закончены, и подумаем, как ретироваться с минимальными потерями. Талассократ сохранил невозмутимость, как и подобает вождю. Но главный глаз Переводчика затуманился, его крошечное тельце совсем сжалось, и он выкрикнул: - Мы надеялись... что когда-нибудь наши потомки... что вы их научите и возьмете с собой к бесчисленным солнцам... Значит, теперь вместо этого - бесконечное господство чужаков? Долмади и Ивонна переглянулись. Их руки встретились. Он был уверен, что она думает то же самое. - Мы, служащие Лиги, не можем похвалиться своим альтруизмом. Но мы и не монстры. Какой-нибудь равнодушный бухгалтер из офиса на Земле может приказать нам покинуть планету. Но разве мы - те, кто жил здесь, кто полюбил эту расу и пользовался ее доверием, разве бросим мы ее на произвол судьбы? И сможем ли жить потом со спокойной совестью? Разве не будет нас преследовать всю жизнь чувство, что счастье, если оно будет нам дано, украдено нами? Он вдруг вспомнил старую легенду и задумался. Прошла минута или две, а он сидел, совершенно не воспринимая звучавшие вокруг голоса. Ивонна первая заметила его отсутствующий взгляд. - Эмиль,- прошептала она,- тебе плохо? Долмади вскочил с радостным диким воплем. - Ты не заболел? - осведомился Накамура. Посредник взял себя в руки. Его бил озноб, и нервы дрожали, словно натянутая струна, но голос был тверд: - У меня есть идея. Поверх одежд, развевающихся на ветру, спереди у Переводчика был прикреплен неприметный приемопередатчик. Долмади в машине, которую он посадил чуть в стороне за холмом, Торсон в машине, обеспечивающей связь с базой, Ивонна, Элис, Изабель, Накамура и Талассократ в городе видели сейчас на своих включенных экранах подпрыгивающий и раскачивающийся пейзаж. Черные листья, длинные и зазубренные, падали, как бы струясь, на кусты, чьи сучья щелкали в ответ на завывание ветра: то тут, то там горбатились булыжники и ледяные колоды; справа гудел аммиачный водопад, опыляя своими брызгами все видимое пространство. Люди в машинах ощущали, кроме того, силу притяжения планеты и вибрацию корпусов флайеров под тугими могучими ударами порывистого ветра. - Я по-прежнему считаю, что нам лучше было бы дождаться помощи извне,- сказал Торсон, подключив дополнительный экран.- Эта переделка связана с дьявольским риском. - А я снова убеждаюсь,- отпарировал Долмади,- что твоя работа сделала тебя излишне нервным, по крайней мере сейчас. Пойми, мы не можем больше обманывать аборигенов. А про себя он добавил: "Более того, если мы справимся с бабуритами сами, собственными силами, то это весьма выгодно отразится на моей репутации. Хотелось бы думать, что карьера не столь важна для меня, но утверждать я этого не могу. Так или иначе, но решение принимать мне. Я - Посредник. Довольно тоскливо. Хорошо бы Ивонна была рядом". - Тихо,- скомандовал он.- Сейчас начнется. Переводчик добрался до вершины холма и теперь спускался с его противоположной стороны, причем довольно легко: несколько дней обучения сделали из него вполне приличного скутериста, даже в костюме. Он вступал в зону действия роботов, и небесный "сторож" уже устремился наперехват. В резком свете Османа, на фоне темных туч он сверкал, словно пламя. Долмади напрягся. Он был одет в скафандр, бластер лежал на коленях. Если его друг попадет в беду, Эмиль опустит стекло шлема, откроет кабину и бросится вниз, чтобы попытаться ему помочь. От мысли, что он может опоздать, во рту появился какой-то противный привкус. Робот завис над холмом, растопырив руки и нацелив оружие. Переводчик продолжал скользить все с той же скоростью. Когда столкновение, казалось, уже было неминуемо, из приемника раздалась команда: - Отойди в сторону. Мы вводим в программу изменение. Команда прозвучала на основном языке Бабура, и компьютер, разумеется, ее слышал. Накануне Ивонна составила правдоподобные фразы и провела несколько долгих часов, терпеливо обрабатывая их запись с транслятором и магнитофоном. Инженер Торсон, ксенологи Накамура и Элис Берген, обладавшая художественными способностями биолог Изабель де Фонсека, сам Долмади и несколько советников-сулейманитов, следивших за бабуритами, изготовили манекен. Сделали они его не слишком искусно, но этого и не требовалось, поскольку сверху натянули множество одежд. Он представлял собой обструганный и раскрашенный торс, сзади - простое механическое тело, как у гусеницы, управляемое с помощью спрятанного хвоста; шесть ног автоматически передвигались одновременно с двумя ногами спрятанного внутри сулейманита; подвижная маска приводилась в движение лицевыми мускулами посредством пьезоэлектрических регуляторов; клешни и щупальца были приделаны непосредственно к рукам, а поддельные ноги - к настоящим ногам Переводчика. Человек или обычный сулейманит не смогли бы сыграть роль бабурита: они были для этого слишком велики, не говоря уже об остальном. Но бабуриты, видно, не учли, что на этой планете могут быть еще и карлики. Манекен был весьма далек от совершенства, но компьютер, вероятно, не имел задания проверить такую возможность. Более того, разумный, хорошо отрепетировавший свою роль актер постепенно вживается в образ, чего никогда не удалось бы роботу, и создает имитацию, сглаживающую мелкие ошибки во внешних деталях. По всей вероятности, компьютер должен был быть запрограммирован так, чтобы разрешить бабуритам приближаться, ведь время от времени необходимо обслуживать его, проверять и собирать сложенные поблизости запасы "голубого Джека". Тем не менее у Долмади челюсти заныли от напряжения. Робот исчез из поля зрения. На передающих экранах земля по-прежнему скользила назад под скутером. Долмади выключил аудиотрансляцию с базы. Хотя никто, кроме сидевшей в специальной комнате Ивонны - а она была прирожденным связистом, не посылал сейчас сигналов Переводчику, все же радостные возгласы, наполнившие машину, показались Долмади преждевременными. Километры все мелькали и мелькали, блокгауз вырастал на глазах - темный куб, ощетинившийся сенсорами и антеннами, пугающий зловещими очертаниями орудийных установок и ракетных шахт по углам. Защитное поле было выключено. Ивонна произнесла в микрофон Переводчика: - Открывай. Закроешь, когда дам команду.- И компьютер, этот ученый идиот, послал массивным воротам сигнал открыться. Все остальное, по сути дела, выполнила Ивонна. С помощью приемопередатчика она внимательно рассмотрела то, что находилось внутри, и, используя информацию о технологии и автоматизации бабуритов, начала руководить действиями Переводчика. После она сказала, что это было совсем не трудно (мешала только плохая видимость), ибо строители использовали стандартные планы программы. Но Посредник все это время обливался потом, непрерывно чертыхался, грыз ногти, у него урчало в животе, и он пристально, до рези в глазах, всматривался в изображение загадочных систем в голубоватом свете, одновременно и резком, и тусклом. Когда Переводчик наконец вышел из блокгауза и ворота за ним закрылись, Долмади едва не потерял сознание. Зато потом... Уж чего-чего, а праздновать победу члены Лиги умели! - Да,- сказал Долмади.- Но... - Пожалуйста, без "но",- огрызнулся Ван Рийн.- Вы заменили этому дорогостоящему компьютеру программу на другую и вынудили всех этих роботов простаивать без дела. А почему бы, по крайней мере, не использовать их для нашей пользы? - Это испортило бы наши отношения с аборигенами, сэр. Дикарям тоже не чужд страх перед безработицей, обусловленной развитием технологии. Поэтому научные изыскания стали бы невозможны, а как иначе туда привлечь персонал? - А какой персонал там тогда нужен? - Тот, что живет там постоянно и знаком с обстоятельствами. Иначе бабуриты, благо лететь им не так уж далеко, могли бы вернуться и, к примеру, организовать и вооружить справедливо разгневанных сулейманитов, а потом натравить их на нас. Роботы или не роботы, а вскоре оказалось бы, что "голубой Джек" выходит нам боком... Кроме того, машины изнашиваются, и замена их обходится недешево, а рабочая сила аборигенов воспроизводится даром. - Что ж, в логике вам, пожалуй, не откажешь,- прогромыхал Ван Рийн.- Но почему вы приказали компьютеру и его роботам атаковать любой механизм, будь то машина или летательный аппарат, который приблизится к ним, а также любое существо, которое прикажет им пропустить его к блокгаузу? Допустим, ситуация изменится, и тогда наши люди, равно как и сейчас, ничего не смогут поделать. - Я уже говорил вам, что в этом нет необходимости,- сухо ответил Долмади.- Мы справляемся с делом, пусть не блестяще, но все же справляемся, и приносим прибыль, используя свои традиционные способы. И до тех пор пока мы их сохраняем, бабуриты из данной системы будут исключены. Если же мы сами получим доступ к компьютеру, нам придется организовывать его дорогостоящую охрану. Иначе кто может поручиться, что бабуриты не сыграют с нами такую же шутку, как мы с ними, верно? А сейчас система исключает любую попытку модернизировать операции в районе распространения "голубого Джека", что, кстати говоря, охраняет нашу монополию и будет охранять ее еще много лет. Долмади встал. - Сэр,- твердо продолжил он,- по моему мнению, все это можно проверить с помощью самых элементарных экономических расчетов. Может быть, я что-то не понимаю, и если это так... - Тпру! - рявкнул Ван Рийн.- Сядь на место. Хлебни-ка еще немного из своего бокала, малыш, и послушай меня. Я стар и толст, но легкие и язык у меня еще работают. В рабочем состоянии покуда и еще два важных органа, один из которых тебя не касается, а второй, между прочим,- мой мозг, и он желает, чтобы я получил от тебя информацию и набил его ею. Долмади с удивлением заметил, что повинуется вопреки своей воле. - Чего тебе не хватает, так это умения видеть шире, чем того требует узкая специализация,- продолжил Ван Рийн.- Иногда человек бывает до глупости добросовестным, выполняя свое задание. Он проталкивает его и плюет на последствия, которые могут коснуться какой-то паралельной операции, и в итоге наносит в целом ущерб тому предприятию, которому призван служить. К примеру, учли ли вы возможную реакцию бабуритов? - Разумеется. Фриледи Веланкот (будем ли мы когда-нибудь вместе?), и доктор Берген и в особенности доктор Накамура провели исчерпывающий анализ всех имеющихся у нас материалов. В результате мы ввели в компьютер дополнительную директиву: предупреждать любое приближающееся существо или машину, прежде чем открывать огонь. Состоявшийся позднее мой разговор с капитаном корабля, или кем он там был, подтвердил наш прогноз. (Колыхающееся рыло. Темный блеск в четырех маленьких глазках. Чужой голос, профильтрованный транслятором, совершенно бесстрастный: "Согласно правилам, установленным вашей цивилизацией, вы не дали нам повода начать войну, а Лига всегда принимает меры против того, что она считает неспровоцированным нападением. Поэтому мы не станем начинать военные действия".) - Без сомнения, бабуриты испытывают то, что люди назвали бы яростью,- сказал Долмади.- Но что поделаешь? Они же реалисты. Если только они не придумают какой-то новый фокус, им останется лишь списать Сулейман со счета и попытаться обойти нас где-нибудь в другом месте. - И они все еще покупают у нас "голубой Джек"? - Да. - Может быть, стоит поднять цену, чтобы отучить их впредь заигрывать с нами? - Если вы хотите, чтобы они предпочли синтезировать эту траву, то, конечно, можно это сделать. Мой рапорт рекомендует от этого воздержаться. На этот раз Долмади все же встал, всем своим видом показывая, что более задерживаться здесь он не намерен. - Сэр,- гневно заявил он,- я, может быть, деревенщина, а мое профессиональное обучение проходило в колледже на болоте, но уж во всяком случае я не прирожденный идиот, у которого шарики за ролики зашли, и моя честь мне дорога. На Сулеймане я сделал все, что было в моих силах. Вы даже не соизволили объяснить, в чем я был неправ, а просто уволили меня. Сейчас вы задаете такие вопросы, ответить на которые мог бы любой только что вылезший из пеленок. Давайте не будем больше терять время. Всего хорошего. Ван Рийн вознес свою тушу к потолку, поднявшись на ноги, и гаркнул: - Хо-хо! Ничего себе характерец! Неплохо! Неплохо! Ошарашенный Долмади только глазами захлопал. Ван Рийн трахнул его по плечу, чуть не сбив с ног, и примирительно сказал: - Малыш, я не собирался тыкать тебя носом ни во что, кроме сладких фиалок. Но мне надо было знать, случайно ты наткнулся на свое решение или действительно можешь оригинально мыслить. Ты говоришь, эти избитые истины может понять каждый, кто, вроде тебя, вылез из пеленок. Может, это так, да только девяносто девять и девяносто девять сотых процента каждой разумной расы еще не освободились от них, по крайней мере, мозги пока еще у них в пеленках, и в этом легко убедиться - стоит только послушать их. А вот ты, по-моему, относишься к одной сотой процента, и поэтому мне нужен. Хо-ха, как ты мне нужен! Он снова сунул в руку Долмади бокал с джином и, звякнув об него своей пивной кружкой, рявкнул: - Пей! Долмади немного отпил. Ван Рийн начал ходить по комнате. - Ты вырос на окраинной планете и потому немного наивен,- заговорил торговец,- но избавиться от этого ничуть не сложнее, чем от прыщей. Знаешь, когда мои мелкие сошки в штабе услышали, что ты на Сулеймане самостоятельно вытащил наши капиталы из огня, они отправили тебе стандартное послание и при этом не додули, что такой алтаец, как ты, может и не знать, что в подобных случаях всегда следует проверка.- Он махнул длинной, как у гориллы, рукой, расплескав по полу пиво.- Я уже говорил, нужно было проверить, может, тебе просто повезло. Если да, мы назначили бы тебя менеджером в какое-нибудь местечко потеплее и забыли бы о тебе. А если нет, если ты и в самом деле оказался сверхчеловеком, тогда в менеджерах ты нам не нужен. Для этого ты слишком большая и слишком драгоценная редкость. Это было бы все равно что повесить в собачью конуру гравюру Хокусая. Долмади дрожащей рукой поднес бокал к губам. - Что вы хотите сказать? - проворчал он. - Антрепренер! Ты сохранишь звание Посредника, поскольку мы не хотим плодить завистников, но на самом деле ты будешь тем, кого в старой Америке называли бы "рысаком особой масти". Слушай меня.- Ван Рийн вытащил из пепельницы недокуренную сигару, глубоко затянулся и, продолжая сотрясать пол своими шагами, принялся энергично жестикулировать обеими руками, то и дело подвергая Долмади риску быть облитым пивом или осыпанным пеплом.- Сулейман всегда считался славным заурядным фортиком, но благодаря тебе я понял, как мало мы знаем о нем и как внезапно может нагрянуть на нас сам дьявол. Так что говорить о действительно новых, действительно изобильных и действительно доходных базах? Ха? Менеджер там не нужен, во всяком случае, до тех пор, пока их как следует не натаскают в деле. Хороший менеджер - весьма могущественная фигура, и нам он во многом полезен. Но по сути своей он рутинер; его задача - следить за тем, чтобы дела шли как по маслу. Нет, для диких мест требуется в качестве босса новатор, человек, который любит рисковать, немножко ведьма, если это женщина,- словом, тот, кто способен решать совершенно новые проблемы оригинальными методами. Понимаешь? Но такие встречаются очень редко, уверяю тебя. И ценятся они высоко. Так высоко, как того заслуживают. Естественно, я хочу, чтобы и они меня ценили по достоинству, поэтому никогда не сажаю такого посредника на ставку и не предлагаю ему перспективы продвижения по служебной лестнице. Нет, сначала я привожу его к присяге на верность в течение десяти лет, а затем отпускаю его с привязи и освобождаю от своей опеки, оставляя за ним право на девяносто процентов комиссионных. Чертовски жаль, что никто не приметил тебя до того, как ты поступил в школу менеджеров. Теперь тебе придется некоторое время поторчать в антрепренерской школе, которую я запрятал в одно укромное место. Скучать тебе, я думаю, не придется: там нередко устраивают такие вечеринки, будь здоров! Но больше всего, надеюсь, тебя заинтересует именно учеба, если, конечно, ты согласен работать так, чтоб мозги потели. Потом ты станешь богатым, если выживешь, и у тебя будет все, и даже более того, о'кей. На мгновение Долмади вспомнил об Ивонне, но потом подумал: "Какого черта! Если все будет нормально, через несколько лет я сам смогу набирать людей, которые мне понадобятся". - О'кей! - ответил он и залпом осушил свой бокал. --------------------------------------------------------------- По всем вопросам, связанными с авторскими правами на перевод данного произведения просьба обращаться на 2:5030/53.31