к убивать всех не сходя с места. У него живот лежал на пне, куда ему прыгать? И тогда Кора поняла, что покойный разбойник и на самом деле был при жизни очень толстым человеком. - И что сделал Тесей дальше? - спросила Кора. - Он вел себя очень странно, - сказала наяда. - Он помахал еще немного дубиной и сказал вслух, что она ему не по силам. Сказав так, он сразу подрос на пядь и стал на пядь шире в плечах. Потом снова помахал палицей и сказал: "Теперь в самый раз". Я ему крикнула, что согласна, чтобы он взял меня в качестве добычи. Что я согласна, чтобы он меня угнетал и принимал от меня жертвы... А он даже не взглянул на меня. Паршивый извращенец. - Теперь мне ясно, почему она так проклинала Тесея и так кручинилась о Перифете, - сказала госпожа Харикло. - Она осталась без защитника и возлюбленного. - Правильно, - согласилась нимфа. - К тому же я совершенно не представляю, как этого самого мертвяка хоронить. Несколько стервятников уже расхаживали вокруг трупа, ожидая, что люди уйдут и им удастся отведать человеческой падали. - Об этом просите госпожу Кору, - сказал фавн. - Это по ее части. - О, великая богиня, - нимфа бросилась Коре в ноги. - О ты, Персефона, владычица царства мертвых, повелительница чудовищ, разрывающая последние нити, что соединяют живых людей с этим миром. Пожалуйста, вызови кого-нибудь из своих слуг, чтобы они закопали тело этого отвратительного разбойника. Так, поняла Кора, Кора и Персефона - одна и та же персона, которая замужем за каким-то Аидом и связана со смертью. - Нет, - сказала она нимфе, - я полагаю, что для других разбойников поучительно узнать, что их Перифет лежит здесь, лишенный погребения, ибо человек, который убивает невинных, недостоин лучшей участи. - Слушайте, слушайте! - закричала Харикло. - Это слова мудрой богини. Остальные слушатели захлопали в ладоши. Тем временем Кора могла не спеша рассуждать. Первое и основное - она на правильном пути. Перифет еще теплый. Наяда о нем не успела забыть. Значит, Тесей не успел отойти далеко. Значит, Тесей сдержал свое слово и отправился береговой дорогой, чтобы очистить торговый путь от разбойников. И наверное, до Афин ему встретится кто-то еще. Насколько он опасен? Насколько реальна замена разбойника кем-то из клана Кларенса или слуг дамы Рагозы? - Госпожа Харикло, - попросила Кора. - Скажите, пожалуйста, а отсюда до Афин еще встречаются разбойники? - Обязательно, - сказала Харикло. - Впереди, на Истме, сидит Синис, сын Пемона, его прозвали Питиокомптом. Что это значит? - Это значит, "сгибатель сосен", - вежливо ответила Кора. - Вот именно. Синис сидит на горе, справа - Коринфский залив, а слева - Саронический. Вокруг него шумят могучие сосны. Если он видит путника, то привязывает его за правую руку к вершине одной сосны, а за левую - к вершине другой. И когда он отпускает сосны, те распрямляются и разрывают путника пополам. Так что по сравнению с ним Перифет - милый добряк. - А результат тот же, - заметила Кора. - Результат тот же. Но можно убить гуманным способом, а можно - изуверским, - сказал фавн. - Когда-нибудь под настроение я покажу тебе разницу, великая богиня. - Да перестаньте называть меня богиней! - вспылила Кора. - Это случайное совпадение. - Слушаемся и подчиняемся, великая богиня, - на всякий случай согласился фавн. - Мы сегодня увидим этого сгибателя? - спросила Кора. - Нет, госпожа, - ответила Харикло. - Сегодня вечером мы достигнем нашего дома, и я буду спать вместе с моим любимым мужем. - А оттуда еще далеко до Афин? - По берегу - три дня хода. Но ты, богиня, если хочешь, сможешь долететь. - Нет, - отрезала Кора. - Я оставила дома крылья. Спутники поглядели на нее с уже привычным удивлением. Какие еще крылья? Что, богиня без крыльев долететь не может? Но опять же не стали с ней спорить. - Я пойду до Афин пешком. - Как тебе угодно, богиня, - сказала Харикло. - Тогда, если тебе не противно, прими наше гостеприимство и проведи ночь в нашем скромном доме. - В нашей конюшне! - добавил фавн Никос и нагло расхохотался. - Когда-нибудь я тебя убью, - разъярилась Харикло, но возница, смеясь, отбежал в сторону, отмахиваясь от хозяйки шляпой. - Спасибо, добрая женщина, - сказала Кора. - Я с удовольствием и благодарностью воспользуюсь твоим приглашением. Город Коринф, почему-то знакомый Коре из истории Древнего мира, хотя чем именно, она не смогла вспомнить, открылся неожиданно, как только дорога, петлявшая среди каменистых склонов, вырвалась на простор, к морю. Там, на границе бурой, зеленой, желтой, оранжевой осенней земли и лилового моря, лежал сам город: дома, домики и хижины, окруженные виноградниками, оливковыми рощами и огородами. Искренняя радость охватила спутников Коры. - Вот мы и дома, - сказала госпожа Харикло. - И снова живые, - поддержал ее старый сатир. Мул, обрадовавшись тому, как близко его стойло, поспешил вниз, и остальным пришлось бежать по бокам повозки, стараясь удержать бурдюки с вином, - обидно же потерять товар в двух шагах от дома. - Как-то там мой Хирон! - беспокоилась Харикло. - За неделю исхудал, наверное. - Ну уж он-то нашел себе козочку, которая его и накормит, и согреет, - цинично заметил возница, но Харикло даже не обратила внимания на наглые слова - все ее устремления были впереди, дома, с семьей. Повозка миновала ворота в городской стене, которая, видно, защищала город от соседских коз, и колеса ее застучали по неровной каменистой мостовой главной улицы. Прохожие издали узнавали госпожу Харикло и кланялись ей, приветствовали ее, с любопытством поглядывая на Кору. - Как дела? - спрашивали торговцы на маленьком базарчике рядом с деревянным покосившимся храмом. - Живой добралась? Перифет тебя не тронул? - Нет больше Перифета! - отвечал сатир. - Укокошили Перифета. - Не может быть! Но другой купец поддержал сатира. - Это точно. Только что пролетали две гарпии, вон там, над огородами. Жена спросила: "Чего летите?", а они отвечают: "Там Тесей разбойника Перифета убил. Спешим полакомиться, пока кто-нибудь его труп не украл". - От гарпий иного не жди, - откликнулся кто-то. - Что будет, что будет! - закричала неизвестная женщина, торговавшая бусами из разноцветного стекла. Торговцы принялись убирать товар, да и немногочисленные покупатели не возражали - спешили по домам, кто сообщить семье о событии, кто спрятаться и пересидеть очередную смуту. Ведь если есть разбойник и он всегда живет в лесу и машет своей дубиной, значит, так угодно богам. Лучше покориться и не трогать разбойника, пожилого человека, занятого неблагородным ремеслом, но все же ремеслом! А тут появляется семнадцатилетний мальчишка и убивает его до смерти! А ведь говорят, что после Перифета осталась безутешная наяда и прижитые от лесных тварей дети и внуки... А если боги разберутся и решат, что Тесей не прав, может пострадать и Коринф, хотя бы за то, что его когда-то выстроили слишком близко к месту боя. Под взволнованные крики торговцев и топот местных жителей повозка госпожи Харикло подъехала к воротам в высокой стене, сложенной из каменных глыб. Сатир постучал в ворота кнутовищем, но не успел он ударить второй раз, как ворота со скрипом раскрылись, за ними стояла служанка, снабженная копытами и рожками - явно родственница сатира. - Госпожа, с приездом! С приездом, отец! - радостно воскликнула она. - А мы вас не ждали. Думали, вы только в темноте приедете, когда Перифет ляжет спать. - Нет больше Перифета! - сообщил сатир. Повозка въехала во двор. Обычный хозяйственный двор: направо - вход в дом, высокий, но одноэтажный, налево - обширная конюшня. - Где мой муж? - спросила Харикло. Голос у нее был напряженным, словно она страшно беспокоилась за судьбу мужа. Наверное, муж у нее пожилой, может, старый, подумала Кора. Возможно, он болеет или даже парализован? Молодая сатирочка поклонилась госпоже и почему-то тупо повторила: - А мы думали, что вы в темноте приедете, к ужину, когда Перифет заснет. - Разгружай товар, - приказала Харикло. И тут же обратилась к дочке сатира: - Где он? Сатирочка страшно смутилась и, не говоря ни слова, показала пальцем в сторону конюшни. - Простите! - сказала Харикло Коре. - Но вы знаете их нравы. Тут уж ничего не поделаешь. Она вырвала у сатира кнут и решительно направилась к конюшне. Остальные заинтересованно двинулись следом, никто их не останавливал. Кора, хоть и понимала, что нетактично вмешиваться в семейные разборки, последовала за ними. В конюшне было светло - солнечные лучи, проникая сквозь узкие проемы под крышей, освещали стойла, копны сена, в лучах плавали золотистые пылинки. Колоссального размера всадник что-то делал с коровой, попавшей ему между передних ног; мелькает свет, корова мычит, всадник кричит и хрипит, госпожа Харикло кинулась к нему и лупит плетью... И тут Кора чуть не лишилась чувств от изумления. Она поняла, что смотрит на очень крупного бородатого рыжего с проседью кентавра - по пояс человека, который ручищами тянет к себе за рога корову - а дальше виден лошадиный круп, лошадиные ноги, лошадиный хвост и это самое... тоже конское. Кора смотрела на то, как кентавр любит корову... или это называется иным словом... как кентавр покрывает корову? Харикло носилась вокруг и хлестала кнутом кому попадет - корове, кентавру. А тот стонал и вопил в ответ: - Да погоди, жена! Да погоди ты, дай кончу свое дело, выйду... Но корова, которой, видимо, эта сцена была неприятна, рванулась вперед, лягнула кентавра и помчалась прочь из конюшни, получив напоследок плетью по спине от взбешенной Харикло, а кентавр заколотил передними копытами, тоже выражая недовольство. Он откидывал назад крупную, украшенную седой бородой голову, ржал и вопил: - Кто хозяин в доме? Всех разгоню! И был он так грозен, что все выбежали прочь из конюшни и оказались на залитом послеполуденным солнцем дворе. Харикло кинула кнут на землю и быстро ушла в дом, забыв пригласить Кору; сатир Никос стал разнуздывать мула. Прочие слуги и рабы, сбежавшиеся было на шум, потихоньку разошлись по своим делам, а из дверей конюшни не спеша вышел кентавр. Хозяин дома выступал осторожно и притом величаво, он, правда, не успел расчесать бороду, и в ней золотились соломинки, торчали сучки, а в волосах, переходящих в гриву, запутались палочки и даже сено. - Разрешите представиться, - произнес кентавр, чуть грассируя. - Я - многоопытный и мудрый кентавр Хирон, хозяин этого дома, законный супруг уважаемой госпожи Харикло. С кем, простите, имею честь? Хирон протянул Коре руку, и взгляд его ярких блудливых глаз настолько нагло путешествовал по ее телу, что Коре захотелось напомнить Хирону, что она ему не корова. - Кора, - сказала она, протягивая руку и пожимая теплую жесткую кисть кентавра. - Как? - кентавр был поражен, даже отшатнулся... но тут же взял себя в руки. - Я не ослышался? - спросил он. - Мне приходилось встречаться с Корой, которую порой именуют в наших краях Персефоной, владычицей царства мертвых. Но она разительно отличалась от вас. Означает ли это, что вы сознательно приняли чужое обличье, или мы имеем дело с простым совпадением имен? Наконец-то цивилизованный человек! Кора с облегчением призналась: - Это совпадение. Но мне никто не верит. - Совпадений, - сообщил кентавр, запуская пальцы в бороду и выскребывая оттуда соломинки, - в греческой мифологии даже больше, чем необходимо. Каждый второй персонаж ее имеет двойника. Возьмем, к примеру... Ну кого нам взять? Например, Парфену. Не слыхали? Я знавал одну из них, очаровательную, тихую, скромную девушку. Не могу сказать, что она была красива, нет, она уступала многим развратным нимфам и наядам. Но какая стать, какие вишневые глаза под длинными ресницами! Какие нежность голоса и движения тонких рук... Несмотря на то, что отцом ее, без сомнения, был Стафил, все были убеждены, что Хрисотемида впустила на свое ложе Аполлона. Иначе почему он так любил эту девушку? Почему присылал ей цветы и конфеты ко всем праздникам? Хрисотемида поклялась при мне именем Зевса, что не имела никаких сношений с Аполлоном, что они дружили когда-то в ее детстве... Впрочем, я верю Хрисотемиде, и, если вам придется когда-нибудь с ней встретиться, вы сами сможете задать этот вопрос. Борода была уже очищена, и кентавр запустил пальцы в гриву, для чего ему пришлось изогнуть шею. Он говорил громко, кося лошадиным глазом, несколько странным на человеческом лице, в сторону кухни, где гремела посудой Харикло. - Что же случилось? - продолжил он свой рассказ. - Стафил, отличавшийся строгостью, послал Парфену с сестрой, не запомнил ее имени... Харикло, душечка, как звали сестру Парфены? Никакого ответа. - Стафил велел Парфене и ее сестре сторожить погреб, в который были сложены амфоры с молодым вином... Интересно, как этот идиот Никос сложил бурдюки? - Отлично сложил, - отозвался старый сатир, который как раз в этот момент вышел из кухни, неся стопку круглых горячих хлебов, от которых исходил соблазнительный запах. Кентавр несколько смутился и тут же продолжил рассказ о Парфене: - Эти гадкие свиньи... не выношу свиней... забрались в погреб, когда девушки, по одной версии, спали... - А по другой - баловались с Аполлоном! - крикнул с другого конца двора сатир. - Помолчи. То, что не доказано, не может считаться фактом истории, - оборвал его кентавр. - Главное то, что девушки, спохватившись, увидели, что погреб полон пьяных в стельку свиней, а все амфоры перебиты. В ужасе от наказания, которому их подвергнет отец, девушки побежали к морю. - Все было не так! - решительно заявил сатир Никос, выходя на открытое место. - Они увидели, что вино погибло, и хотели об этом сказать отцу, но тот при виде разорения решил убить своих дочерей, и они подбежали от него к морю. - Это бред! - заявила Харикло, появляясь в других дверях, держа в одной руке нож, в другой - луковицу. - Я знаю Стафила, это добрый человек, он души не чаял в своих дочерях. - Но они же кинулись в море! - заревел Хирон. Никто ему не ответил. Сцена опустела. Кентавр смог закончить свой рассказ: - Они кинулись в море, но Аполлон подхватил девушек у самой воды и унес их от жестокого отца в Херсонес. Там он их и поселил. Может, вы слышали, где расположен Херсонес? Это далеко на севере, на краю страны скифов и гипербореев, которая именуется Тавридой. Они там вышли замуж, а Аполлон навещал Парфену... - Все вы, мужики, развратники! - крикнула Харикло из кухни. - Не обращайте внимания, Персефона, - сказал Хирон. - Но я совершенно забыл, почему я рассказал вам историю о Парфене? Разве вы с ней знакомы? - Нет, уважаемый господин Хирон, - ответила Кора, - вы говорили лишь о том, что одно имя давали разным людям. - Правильно! Именно так! Ведь была другая Парфена. Родилась она у той же Хрисотемиды, за несколько лет до того, как родилась первая Парфена. Так вот, ее отцом был именно Аполлон. Вы понимаете? Кора кивнула, чтобы старый кентавр не пускался вновь в объяснения. Она уже страшно устала и от переживаний, и от длинной дороги, и особенно от монотонного голоса Хирона. - Вторая Парфена умерла в младенчестве или, скажем, в юности. Может быть, в молодости. Но умерла, не познавши мужчину. И знаете, что сделал Аполлон? Он превратил ее в созвездие Девы. Как будто наше небо и без того не набито созвездиями, как базарная площадь в праздничный день. Но была и третья Парфена, так звали Афину в ее девичьем воплощении. Если будете в Афинах, посмотрите на храм Парфенон. Его назвали так в честь девы Афины, то есть Парфены. Догадались, да? Слушайте: Пар-фен-на - дева! Пар-фе-нон - девичник! - тут кентавр заржал, забавно переступая всеми четырьмя конскими ногами. Кора чуть отошла - взволновавшись, он мог и зашибить. Отхохотавшись, кентавр сделал серьезное лицо и завершил свою мысль: - Так что вполне возможно совпадение имени Кора с именем великой богини преисподней. И полагаю, что такое совпадение мешает вам жить! Я с трудом представляю себе мужчину, который решился бы жениться или хотя бы взойти на ложе с женщиной по имени Смерть. - Хирон, перестань преувеличивать! Госпожа Кора - богиня-дева, дочка самого Зевса. - И Деметры! - Зевса и Деметры. - И Аид утащил ее в подземное царство и заставил съесть зернышки граната, чтобы она всегда была ему верна, - кентавр обернулся к Коре и быстро спросил: - Гранат был кислый? - Не ловите меня так дешево, господин Хирон, - ответила Кора, которая, что ни говори, все же была агентом номер три ИнтерГпола, и на такую простую уловку поймать ее было нелегко. - Все равно я не та Кора, за которую меня принимают. Но если вы все будете сильно настаивать, чтобы я была именно той самой Корой, то я постараюсь в нее превратиться. Но вам же будет хуже! Эти слова заставили кентавра задуматься, а простая умом госпожа Харикло произнесла: - Я же вас предупреждала, что это та самая Кора. Кора лишь мысленно махнула рукой, а кентавр воспользовался паузой, чтобы наладить семейные отношения. - Более того, - сказал он, - некоторые известные всем боги и титаны, а также другие существа, не менее опасные для нас, простых смертных, могут временно принимать иной облик. Когда Зевс возжелал Леду, он принял образ лебедя. Ну как могла несчастная Леда допустить, что под видом невинной птицы к ее ногам подкрадывается злобный мужчина? - Зачем ты это рассказываешь? - подозрительно спросила Харикло. - А затем, что сегодня я стал невинной жертвой очередной проказы всемогущей, но подлой богини Геры. Ей почему-то пришло в голову временно принять облик нашей коровы Эос и заманить меня в хлев под предлогом получить из моих рук сено. - Та-ак, - произнесла Харикло, словно в руке у нее была плеть, хотя она держала всего-навсего картофелину, которой не следовало быть в Древней Греции, и потому на глазах Коры картофелина превратилась в репу. - И что же произошло дальше, любитель кормить коров? - Не помню, - ответил кентавр. - Хоть убей, не помню. Вроде бы я дал ей сена, а она попросила почесать ей за ухом... - Корова? За ухом? - спросила Харикло, потрясенная наглостью мужа. Кора с трудом сдерживала смех. - Потом я очнулся, - продолжал кентавр, - от того, что ты лупишь меня кнутом, словно старого мерина. - Ты и есть мерин. Только развратный. - Подобные логические ошибки свойственны глупым женщинам, - сказал Хирон. - Мерин не может быть развратным. К тому же я должен пожаловаться нашей гостье, она, кстати, может быть, является Персефоной, что я стал жертвой интриги богини Геры, которая давно искала путей к моему сердцу и, конечно же, не могла найти ввиду моей преданности моей жене Харикло. Пылая дикой местью, Гера уже не столько хотела соблазнить меня, сколько отомстить мне за верность супруге - единственной настоящей женщине среди всех жен кентавров! И с какой дьявольской тонкостью она все обставила! Она подослала к разбойнику Перифету юного Тесея, открыв таким образом моей жене путь для раннего возвращения домой. Она затащила меня в сарай именно тогда, когда, по моему разумению, до возвращения Харикло домой оставалось еще два часа, и там... Да, я потерял бдительность! Да, я признаю свою вину! Но вина была не злонамеренная! Ты понимаешь, Харикло? - Понимать-то я понимаю, - медленно и рассудительно ответила женщина. - Но при чем тут мое раннее возвращение? Кентавр развел руками, чтобы весь мир видел, какая у него глупая жена. Если мир что и понял, то он промолчал. Тогда кентавр сказал лишнее: - И если я произнес хотя бы одно лживое слово, пусть меня Гера и покарает. Немедленно в воздухе над двором образовалось небольшое серое клубящееся облако. На нем, как на мягком диване, восседала грозного вида женщина с крупным носом, яркими капризными губами и жестким подбородком. - Чтобы я домогалась этого козла? - спросила она громовым голосом. - Этого лжеца? Так пусть же с этого момента ни одна женщина, кентаврисса или даже коза, не пострадает от его распутства. Хирон, отныне тебе придется заниматься философией! Она указала пальцем вниз, и из пальца вылетела небольшая голубая молния, которая потянулась к животу кентавра. Страшно закричал кентавр Хирон от немыслимой боли! Взбрыкнув, он понесся кругами по двору, выбежал за ворота, и топот его, постепенно стихая, удалился в сторону моря. - Ты довольна? - спросила богиня Гера с облака. - Наказать его, конечно, надо было, богиня, - признала Харикло. - Но ты забыла о моих интересах. - Меня никогда не беспокоили интересы обманутых жен, - ответила богиня. Облако начало медленно подниматься. Харикло сильно взволновалась. - Гера! - закричала она. - Ты же сама жена! - Мой муж делает что хочет и с кем хочет. Я не возражаю, зато делаю то же самое с кем хочу и когда хочу. Так что и тебе советую последовать моему примеру. - Но я хочу этого только с моим мужем! - Я тоже хочу, но не показываю виду. - Я умоляю тебя, богиня... возврати ему... Но Гера уже растаяла среди облаков. Лишь длинный белый самолетный след остался памятью о ней на бесцветном к вечеру небе. Харикло кинулась на землю, в пыль, и зарыдала. Кора понимала ее, но чем она могла помочь? И тем более ей стало неловко, когда, не поднимаясь с земли, Харикло потянулась к Коре и стала молить ее: - О великая богиня, дающая жизнь и отбирающая ее, пойми же свою несчастную сестру. Волей злобной Геры... Голос, отдаленный, но могучий, донесшийся из верхних пределов стратосферы, перебил монолог Харикло: - Не злобной, а оклеветанной, униженной и названной коровой! Фу! Харикло несколько секунд молчала. Ей надо было осознать то, что теоретически она знала и ранее: боги способны слышать смертных на значительном расстоянии. И могут ответить им с небес. Но, помолчав, Харикло возобновила свой монолог: - Боги не даровали нам с Хироном сына. У нас есть лишь дочка Эндеида, настолько маленькая, что находится на попечении нянек и мамок. Если же Хирон станет годен лишь для занятий философией, то откуда возьмется наследник? И голос с небес ответил: - Не расстраивайся, женщина. Всегда найдется бог или полубог, готовый подарить тебе сына за хороший ужин и бокал вина. - Только не это! - воскликнула Харикло. - И вообще я не хочу больше слушать тебя, богиня. В ответ из космических далей донесся насмешливый хохот Геры. Харикло устало поднялась и спросила у Коры: - И что мы теперь будем делать? - Во-первых, это пройдет. Поболит и пройдет. - Есть надежда? - лицо Харикло озарила радостная улыбка. - В крайнем случае у тебя уже есть дочка, наверное, вся в папу. - Ты с ума сошла, Кора! - возмутилась Харикло. - Слава Богу, у Эндеиды нормальные ножки и ручки. Кентавр-мужчина - это еще куда не шло, но кентавриссы - нет, лучше умереть бездетной, чем качать на руках девочку с копытами! Харикло оглянулась. Во дворе было тихо. Домочадцы затаились, потрясенные событиями. - Пойду, - сказала она, - поищу моего мужа. А то его занесет с горя куда-нибудь в опасное место, или подерется с кем-нибудь. Он хоть и мудрый, говорят, даже самый ученый из кентавров, но все же, сама понимаешь, не совсем человек, а с животными инстинктами. - Я с тобой, - сказала Кора. - Мне интересно поглядеть на Коринф. К тому же я могу тебе пригодиться. - Какая-никакая, но богиня всегда сгодится, - ответила Харикло, словно придумала поговорку. У ворот их догнал сатир Никос. И хоть Харикло хотела оставить его дома, чтобы присмотрел за хозяйством, да за тем, чтобы бурдюки с вином хорошенько заперли в подвал, тот все же увязался за женщинами. Прохожие, которые знали, что в доме Хирона произошла какая-то беда, но не догадывались еще какая, готовы были помочь Харикло. Мучимый ужасной болью, кентавр носился по улицам и переулкам Коринфа кругами - так что его видели все, но куда он в конце концов убежал, сказать не смог никто. В конце концов, когда солнце уже коснулось краем холмов Истма - узкого перешейка, отделявшего Пелопоннес от Аттики, женщинам удалось увидеть кентавра. Он устало брел по водоразделу, мимо редких сосен, и показался Коре персонажем из театра теней, выдумкой сказочника, а никак не реальным существом, с женой которого она сбилась с ног в поисках ее несчастного мужа. - Хирон! - закричала Харикло. - Хирончик, миленький, вернись домой, я люблю тебя! Крик ее пронесся над холмами, скатился к Сароническому заливу и заставил кентавра остановиться и замереть. Он обернулся на голос и, видимо, разглядел жену. Медленно, виновато, понуро кентавр спустился к ним. Они ждали молча. Осенний, и без того не жаркий день сменился прохладным, даже зябким вечером. Потная шерсть тускло поблескивала под лучами заходящего солнца. Хирон остановился в нескольких шагах от Харикло и медленно опустился на колени передних ног. - Да ладно уж, - сказал сатир и смахнул слезу. Харикло подошла к мужу и обняла его за шею. Стоя на коленях, он как раз сравнялся с ней ростом. У Коры запершило в горле. - Как жить будем? - тихо произнес Хирон, гладя жену по густым, тугим завиткам волос. - Проживем, что ж теперь делать. - Я к врачу пойду. Мне Асклепий поможет. Асклепия я грамоте учил, - сказал Хирон. - Он еще мальчишкой был, я ведь многих учил. Кора где-то слышала, что Асклепий - это греческое имя Эскулапа, а Эскулап - главврач Древнего мира. И все же этот бедный кентавр преувеличивает... - Ты с Ясоном поговори, - советовала жена, - он подрос, славный герой из него получится. Ахилл тоже тебе многим обязан. - Я к Гераклу пойду. Он человек справедливый. Должен помочь. - Эй, поглядите, опять Синис хулиганит! - закричал сатир Никос. Кора поглядела наверх, на теневой театр, персонажем которого недавно был кентавр. На фоне оранжевого неба стояли редкие сосны. Кора раньше и не думала, что в Греции могут расти сосны. Она скорее предполагала, что здесь финиковые пальмы, которых вовсе не оказалось. Синис... Синис. Это разбойник, который живет на самом Истме, то есть перешейке. На перешеек она и глядит... Между сосен можно было разглядеть две маленькие человеческие фигурки. Кора пожалела, что у нее нет бинокля. - Что они там делают? - спросила Кора. Кентавр поднялся с колен и тоже смотрел в ту сторону. - Если бы я мог, давно бы с ним разделался. Но у него сильные связи на Олимпе. Рассказывают... - Только не надо, пожалуйста, не говорите, что он - незаконный сын Посейдона! - взмолилась Кора. - Я этого не выдержу. - Скорее всего он - незаконный сын Посейдона и Селии, дочери Коринфа, основателя нашего славного города, - сообщил Хирон, который, когда дело касалось богов и сложных родственных связей любвеобильных греков, терял чувство юмора и вообще все чувства, кроме почтения. - Сколько же у Посейдона детей? - Не наше дело считать. - Но ведь вас могут обмануть. Что, если я скажу, что я - дочка Посейдона? - спросила Кора. Все дружно засмеялись - шутку на таком уровне они восприняли с удовольствием. И когда Кора удивленно подняла брови, они слаженным хором воскликнули: - Хорошо издеваться над смертными той, отец которой, без сомнения, сам Зевс... - От чего он никогда не отказывался, - завершил хоровую декламацию Хирон. - Опять - двадцать пять, - проворчала про себя Кора, но не стала спорить с семейством Хирона, потому что события на вершине холма приняли драматический оборот. Один из человечков явно одолел другого и теперь, пригнув к земле вершину одной из сосен, что говорило о его недюжинной силе, привязывал к ней руку своего противника. - Что он делает? - спросила Кора. - Ничего нового, - вздохнул Хирон. - Как всегда, победив путника, разбойник привязывает его за правую руку к вершине одной сосны, а за левую... - вот, смотрите! - за левую к вершине другой сосны. - И что он сейчас сделает? - Смотрите, смотрите! - сатир Никос даже поднялся на цыпочки, чтобы лучше видеть. - Сейчас! Нечаянно оглянувшись на шум сзади, Кора увидела, что на крышах всех домов и хижин Коринфа стоят люди - с детьми, стариками даже домашними животными - и все глядят на вершину холма, ожидая развязки. Кора тоже стала смотреть туда. Победитель сделал шаг в сторону и отпустил вершины сосен. Видно было, как с невероятной силой, стремясь освободиться, сосны стараются принять вертикальное положение. Фигурка, привязанная руками к вершинам, извивалась, стараясь удержать их... Но тщетно! Сосны взяли верх над человеком. Еще одно движение, судорога... и сосны разорвали человека пополам. И распрямились - каждая из сосен несла на своей вершине, как флаг, половину человека. С одной рукой и одной ногой... - Это ужасно! - вырвалось у Коры. И вокруг нее - сзади, от города, сбоку - от семейства Хирона - пронесся горький стон! Человечек на вершине холма, убедившись, что его жертва погибла ужасным образом, медленно пошел прочь и скрылся за горизонтом - черный муравей на алом фоне заката. Когда стенания мирных жителей Коринфа стихли, кентавр Хирон грустно произнес: - Еще один наш соотечественник стал безвинной жертвой этого злодея! Еще один. Когда же найдется смелый герой, который положит этому конец? - А вот ты бы своим ученикам подсказал. Что, Ахилл не может с ним справиться? Или Кастор? - Беда героев заключается в том, что они очень дорожат своей репутацией, - ответил Хирон. - А объясняют нежелание воевать с разбойниками, мелкими бандитами и грабителями тем, что у них чистые руки, такие чистые, что кровь разбойника их может замарать. - А Геракл? - спросила Кора. - Разве он не дрался с разбойниками? - Ну, там были особенные разбойники! Сатир приподнял широкополую шляпу, почесал между рогов и сказал: - Схожу все-таки погляжу. Может, кто из знакомых, надо снять, похоронить... - Пройдоха! - воскликнула Харикло. - Он надеется на то, что убитый - купец и Синис чего-то у него не забрал. - Дождешься такого от Синис! - возмущенно воскликнул сатир. - Он все, до последней нитки, к себе в пещеру тащит. А потом пиратам продает. Нет, не дождешься... Кора не могла сказать, что ей хотелось разделить компанию Никоса, но на вершину холма решил отправиться и кентавр. Он предложил жене и Коре подвезти их на своей широкой теплой спине. Коре не приходилось раньше ездить верхом на кентаврах, но коней она знала и любила. Для отказа у нее не было причин, к тому же она была здесь на службе, а на службе ей не раз приходилось видеть мертвых людей. Так что она забралась на кентавра, который элегантно подсадил дам. Кора обхватила за плечи Харикло, сидевшую спереди. От волос Харикло пахло ярким солнцем, ветром, пылью и дымом очага. Оказывается, судьба женщины мало меняется за тысячелетия - женщина везет бурдюки, делает компьютеры или стирает, а мужчины занимаются высокой политикой. Сатир бежал рядом, и сверху Кора видела лишь бурый круг его войлочной шляпы, поля которой скрывали плечи. - Насчет этой коровы... - начал было Хирон. Харикло оборвала его: - О коровах мы еще поговорим. Если тебя вылечат. Кентавр замолчал. Он с трудом взбирался по крутой проселочной дороге, что виляла и крутилась, как бешеная змея. Кора оглянулась. За ними, переходя порой в бег, спешили несколько коринфян. - Они почему туда идут? - спросила Кора у шляпы. Сатир услышал и ответил: - Одни боятся - вдруг родственник, а другие думают - вдруг можно поживиться? Люди странно устроены. Я как-то видел, как сгорел храм Аполлона в Мегаре. Такое горе, такое страшное знамение! Толпа стояла вокруг, и люди рыдали. А некоторые хватали еще горячие от огня обугленные остатки чаш или горшки с пшеном, жертвоприношениями и бежали домой. Люди разные бывают. И не меняются. С этим лучше мириться. Дорога вывела на вершину холма, оказавшуюся плоской и весьма обширной. Люди останавливались под соснами. Смотрели все больше на правую сосну, потому что получилось так, что голова разорванного человека осталась на правой сосне. - На кого-то похож, - сказал сатир. Кора скользнула на землю с кентавра и помогла спуститься Харикло. - Не хочу смотреть, - отвернулась Харикло. Коре тоже смотреть не хотелось, но пришлось. Голова, висевшая на дереве, принадлежала пожилому длинноволосому человеку грубой, отталкивающей наружности, который, видно, ни разу в жизни не мылся и не причесывался, зато предавался всем тайным и явным порокам, в первую очередь пьянству. И менее всего погибший был похож на купца или богобоязненного пилигрима. - Эй, - обернулся кентавр к группе жителей Коринфа. - Кто из вас видел этого человека? - Я, - сказала девочка, державшаяся за край хитона своей мамы. - Мы с девочками в лесу играли, а этот дядя вышел и спросил, кто хочет вкусную конфету? Девочка замолчала. Все тоже молчали. Видно, эта история всем, кроме Коры, была известна. Поэтому Кора спросила: - И что дальше было? - Дальше? Дальше Гига первая закричала, что хочет конфету. А я не успела. Он тогда взял Гигу и унес... а мы побежали следом и плакали, и просили, чтобы он отпустил, а он ее... - Он ее съел, сожрал с потрохами, - сердито сказала мать девочки. - И хватит травмировать ребенка. - Простите, - смутилась Кора. -Я же не знала, что все так трагично кончилось. - Для него - что ребенок, что слон, - все одно... - произнес сатир, и только тут до него дошло значение собственных слов. - Ого-гого! - закричал он. - Сограждане мои, родные мои эллины! Мы видим перед собой голову страшного разбойника Синиса, который терроризировал всю нашу округу! Оказывается, это не он разорвал свою очередную жертву, а очередная жертва каким-то образом связала и разорвала самого страшного разбойника всех времен и народов. И тут горожане тоже догадались, что Синису пришел конец, и началось веселье. Люди прыгали, пели, потом образовался хоровод, мужчины положили руки друг другу на плечи, и так они, притопывая, выражали свою радость. - Кто это мог сделать? - спросила Кора, подозревая ответ, хоть и не успела прочесть продолжение мифа о Тесее. Угадав ее мысли, Кору поддержал кентавр Хирон. - Видел ли кто-нибудь, - спросил он, обращаясь к веселящимся землякам, - сегодня в городе могучего вида юношу, который шел в эту сторону? После короткой паузы вперед выступила полная женщина в длинном желтом хитоне, вышитом золотом. - Такой юноша остановился возле моих ворот, - сказала она. - Он хотел пить, и я велела вынести ему напиться. - Каков он был собой? - спросил кентавр. - Высокого роста, - ответила женщина, - выше, чем молодая богиня, которая стоит рядом с тобой, Хирон. Широкий в плечах, в коротком алом гиматии и кожаных сандалиях с завязками. Он был подпоясан мечом, а в руке он нес очень большую и тяжелую железную палицу, такой я еще никогда не видела. Я даже спросила его: "Ты решил подражать Гераклу, мальчик?" И знаете, что он мне ответил? Он ответил: "Вы правы, добрая женщина, я подражаю моему дяде Гераклу". - Это он! - воскликнул кентавр. - Конечно же, это славный Тесей, которому на роду предсказаны славные подвиги. Кора была полностью согласна с кентавром. - Простите, Хирон, - обратилась она к нему, - мне хотелось бы знать ваше мнение - где может остановиться на ночлег этот юноша? - О, богиня, не делай ему зла! - взмолилась Харикло. - Твоя власть над смертью ужасна, но этот юноша сделал уже немало добра, за один день он убил двух самых страшных разбойников. Кентавр остановил свою жену жестом руки. - Где он остановится - ведают лишь боги, которые следят за ним. И если ты, Кора, относишься к разряду великих богинь, тебе проще, чем нам, узнать об этом. Но если ты простая смертная, то лучше тебе не соваться в густые буковые леса за Истмом - они кишмя кишат нечистью. К утру от тебя останутся рожки да ножки. - Это я гарантирую, - подтвердил сатир. - Я всю молодость провел в тех лесах, и, если бы у меня в те годы была совесть, я бы уже повесился от ее груза. - С утра я составлю тебе компанию, Кора, - сказал старый кентавр. - Только не это! - воскликнула его жена. - Глупая женщина! - возмутился Хирон. - Не позорь меня перед всем Коринфом. Может, ты уже забыла, какому несправедливому и жестокому наказанию подвергла меня богиня Гера? Я должен обязательно попасть в Афины и увидеть Асклепия. Если мне не поможет бог врачевания, я уж не знаю, кто мне поможет. Харикло поняла, что ее ревность оборачивается против нее самой, и без слов отправилась обратно в город. Остальные потянулись следом. - Может, подвезу? - обратился кентавр к женщинам. Но Харикло будто не услышала, а Коре неловко было одной ехать на кентавре. Правда, идти под горку было нетрудно, все спешили, потому что ночь обещала быть холодной. За обильным ужином, который Кора и хозяева дома вкушали в большом зале, обнесенном деревянными колоннам, Харикло и Кора сидели на жестких деревянных скамьях, к счастью, покрытых циновками и подушками. Перед каждой из женщин стояло по небольшому круглому столику, на который слуги и ставили плошки с едой, простой, но свежей и вкусной. Мяса в обеде почти не было, если не считать куска курицы для Коры. Кентавр с удовольствием поедал свежую зелень, вареную капусту и початок кукурузы, который при внимательном рассмотрении оказался бананом и тут же превратился в небольшой кабачок. Правда, освещение было ярким, но неровным - горели факелы на треножниках, и масляные светильники стояли на каждом столе. Кентавру нелегко сидеть или лежать, как обыкновенному человеку, и таким образом вкушать пищу, поэтому в доме Хирона вышли из положения, выкопав за столом неглубокую обширную яму, устланную соломой, куда и вместился круп хозяина дома. Вкушая петрушку и запивая ее разбавленным красным вином, кислым настолько, что Кора от него отказалась, кентавр рассуждал так: - Может быть, есть определенная справедливость в том, что Гера совершила надо мной отвратительное деяние. Я засиделся в этой дыре. - Ты же всего полгода назад говорил совсем другое! - возмутилась его жена. - Правильно. Тогда я устал жить по чужим дворцам, учить грамоте и геометрии могучих телом и духом, но слабых разумом героев и принцев. Я был уверен, что мой милый домик в Коринфе - это то единственное место, где я хочу провести оставшиеся мне здесь годы... - Ну и проводи! - Но месяцы безделья пролетели незаметно, я отдохнул, и теперь меня снова потянуло к приключениям. - С коровами? - Не обижай меня, Харикло, ибо согрешить может каждый, но далеко не каждый может раскаяться в своих грехах. А именно раскаяние и станет когда-нибудь основой передового человеческого мировоззрения. Покаяние, любовь к человеку, умение прощать... Я боюсь, что отсутствие этих качеств и приведет в конце концов к гибели нашу античную цивилизацию. - Вы - мыслитель, Хирон, - сказала Кора. - А что еще остается одинокому кентавру, ушедшему на отдых... Нет, мне повезло! Теперь я вынужден идти в Афины, вынужден искать друзей, совершать подвиги и искать истину! Молчи, женщина! Кентавр встал на рассвете. Харикло продолжала отговаривать мужа от путешествия, утверждая, что предчувствие, которое ее никогда не обманывает, упреждает, что она уже больше никогда не увидит своего могучего, легкомысленного и мудрого мужа. К проводам вынесли маленькую дочурку. Кентавр прижал ее к широкой обнаженной груди и долго смотрел на ребенка. Девочка, такая же курносая и белобрысая, как отец, мирно играла его бородой. Сатир дал Коре на дорогу