ке сидело грязное сомбреро, а концы кожаной тесемки свисали на заштопанную рубаху, от которой несло потом. Нет ничего кровожаднее, чем кровожадный мексиканец, как нет ничего добрее, чем добрый мексиканец, и, особенно, ничего печальнее, чем печальный мексиканец. Этот парень был крутого замеса. Таких больше нигде не делают. Я потер плечо. Слегка закололо, но боль и онемение не прошли. Если бы я попробовал вытащить револьвер, то, наверно, уронил бы его. Менендес протянул руку к мексиканцу. Тот, почти не глядя, кинул револьвер, а Менендес его поймал. Он подошел поближе, лицо его сияло от возбуждения. ? Ну, куда тебе врезать, дешевка? ? Черные глаза так и плясали. Я молча смотрел на него. На такие вопросы не отвечают. ? Тебя спрашивают, дешевка. Я облизал губы и ответил вопросом на вопрос: ? Что случилось с Агостино? Я думал, что он за тобой револьвер таскает. ? Чик скурвился,? мягко произнес он. ? Всегда таким и был ? как его хозяин. У человека в кресле метнулись глаза вбок. Он почти что улыбнулся. Крутой парень, который покалечил мне руку, не шелохнулся и не сказал ни слова. Но я знал, что он дышит. Чувствовал по запаху. ? Тебе что, по руке попали, дешевка? ? Споткнулся на лестнице. Небрежно, почти не глядя, он хлестнул меня по лицу дулом пистолета. ? Ты со мной не шути, дешевка. Кончились твои шуточки. Тебе говорили по-хорошему. Если уж я лично приезжаю в гости и велю отвалить ? надо слушаться. А не отвалишь, так свалишься и больше не встанешь. Я чувствовал, как по щеке стекает струйка крови. Чувствовал щемящую боль от удара по скуле. Боль расползалась и охватила всю голову. Удар был не серьезный, но предмет, которым били ? серьезный. Говорить я еще мог, и никто не стал затыкать мне рот. ? Чего ж ты сам переутомляешься, Менди? Я думал, у тебя на это есть холуи, вроде тех, что отлупили Большого Вилли Магоуна. ? Это личное участие,? мягко произнес он,? потому что тебе по личным причинам ведено не соваться. С Магоуном другое дело ? чистый бизнес. Вздумал мне на голову сесть ? когда я покупал ему шмотки, и машины, и в сейф кое-что подкинул, и за дом выплатил. Они там, в "борьбе с пороком", все одинаковые. Я даже учебу его парнишки оплачивал. Благодарить должен был, гад. А он что сделал? Вперся в мой личный кабинет и дал мне по морде при прислуге. ? Это как же объяснить? ? спросил я, смутно надеясь направить его злобу по другому адресу. ? Да так и объяснить, что одна крашеная шлюшка сказала, что у нас игральные кости фальшивые. А вроде была из его ночных бабочек. Я ее выставил из клуба и пускать не велел. ? Тогда понятно,? заметил я.? Магоуну пора бы знать, что профессиональные игроки никогда не жулят. Им это не надо. Но я-то что тебе сделал? Он снова, с задумчивым видом, ударил меня. ? Ты мне репутацию испортил. В моем бизнесе приказы два раза не повторяют. Никому. Парню велели ? он идет и делает. А не делает ? значит, у тебя нет над ним власти. А власти нет ? вылетаешь из бизнеса. ? Сдается мне, что не только в этом дело,? сказал я.? Прости, я платок достану. Револьвер был наведен на меня, пока я вынимал платок и стирал с лица кровь. ? Ищейка поганая,? медленно сказал Менендес,? думает, что может из Менди Менендеса мартышку сделать. Что на посмешище меня выставит. Меня, Менендеса. Тебе бы надо нож сунуть, дешевка. Настрогать из тебя сырого мяса, помельче. ? Леннокс был твой приятель,? сказал я, следя за его глазами.? Он умер. Его зарыли, как собаку, закидали грязью и даже дощечки с именем не поставили. А я немножко помог доказать его невиновность. И от этого ты репутацию теряешь? Он твою жизнь спас, а свою загубил. А тебе хоть бы хны. Тебе бы только большую шишку разыгрывать. На всех тебе наплевать с высокой горы, кроме себя самого. Какая ты шишка? Только горло дерешь. Лицо у него застыло, он замахнулся, чтобы стукнуть меня в третий раз, когда я сделал полшага вперед и лягнул его в пах. Я не думал, не соображал, не рассчитывал свои шансы, не знал, есть ли они у меня вообще. Просто не мог больше терпеть трепотню, и больно было, и обливался кровью, и, может быть, к тому времени слегка очумел от ударов. Он сложился пополам, заглатывая воздух, и револьвер выпал у него из руки. Он стал лихорадочно шарить по полу, издавая горловые сдавленные звуки. Я заехал коленом ему в лицо. Он взвыл. Человек в кресле засмеялся. От изумления я чуть не свалился. Потом он поднялся, и револьвер у него в руке поднялся вместе с ним. ? Не убивай его,? сказал он мягко.? Он нам нужен, как живая приманка. Затем в темной передней что-то шевельнулось, и в дверях появился Олз, бесстрастный, непроницаемый, абсолютно спокойный. Он взглянул на Менендеса. Тот стоял на коленях, уткнувшись головой в пол. ? Слабак,? произнес Олз.? Раскис, как каша. ? Он не слабак,? сказал я.? Ему больно. С каждым может случиться. Разве Большой Вилли Магоун слабак? Олз посмотрел на меня. Другой человек тоже. Крутой мексиканец у двери не издал ни звука. ? Да бросьте вы эту проклятую сигарету,? накинулся я на Олза.? Или закурите, или выплюньте. Тошнит на вас смотреть. И вообще от вас тошнит. От всей полиции. Он вроде удивился. Потом ухмыльнулся. ? Проводим операцию, малыш,? весело объявил он.? Плохо тебе? Нехороший дяденька побил по личику? Так тебе и надо, это тебе на пользу. Он посмотрел вниз, на Менди. Менди поджал под себя колени. Он словно выкарабкивался из колодца, по нескольку дюймов за раз, хрипло хватал воздух. ? Какой он разговорчивый,? заметил Олз.? когда нет рядом трех адвокатишек, которые учат, как надо придерживать язык. Он рывком поднял Менендеса на ноги. Из носа у Менди шла кровь. Он выудил из белого смокинга платок и прижал к лицу. Не произнес ни слова. ? Попался, голубчик. Перехитрили тебя,? заботливо сообщил ему Олз.? Я из-за Магоуна слез не проливал. Так ему и надо. Но он полицейский, а мразь вроде тебя не смеет трогать полицию ? никогда, во веки веков. Менендес опустил платок и взглянул на Олза. Потом на меня. Потом на человека в кресле. Медленно повернулся и взглянул на свирепого мексиканца у двери. Все они смотрели на него. На лицах у них ничего не было написано. Потом откуда-то вынырнул нож, и Менди бросился на Олза. Олз шагнул в сторону, взял его одной рукой за горло и легко, почти равнодушно выбил у него нож. Расставив ноги, Олз напружинил спину, слегка присел и оторвал Менендеса от пола, держа за шею. Сделал несколько шагов и прижал его к спине. Потом опустил, но руки от горла не отнял. ? Только пальцем тронь ? убью,? сказал Олз.? Одним пальцем.? И опустил руки. Менди презрительно улыбнулся, посмотрел на свой платок и сложил его так, чтобы не было видно крови. Снова прижал его к носу. Взглянул на пол, на револьвер, которым меня бил. Человек в кресле небрежно сообщил: ? Не заряжен, даже если дотянешься. ? Ловушка, обман,? сказал Менди Олзу.? Я тебя понял. ? Ты заказал трех бандитов,? объяснил Олз.? А получил трех помощников шерифа из Невады. Кое-кому в Вегасе не нравится, что ты забываешь перед ним отчитываться. Он хочет с тобой поболтать. Хочешь ? отправляйся с этими людьми, а то поехали со мной в участок, там тебя подвесят к двери, в наручниках. Есть у меня пара ребятишек, которые непрочь тебя рассмотреть поближе. ? Боже, помоги Неваде,? тихо промолвил Менди, снова оглянувшись на свирепого мексиканца у двери. Затем быстро перекрестился и вышел из дома. Мексиканец пошел за ним. Второй, подсушенный тип из пустынного климата, подобрал с пола револьвер и нож и тоже ушел, прикрыв дверь. Олз ждал, не двигаясь. Послышалось хлопанье дверцы, потом звук машины, отъезжавшей в ночь. ? Вы уверены, что эти рожи ? помощники шерифа? ? спросил я у Олза. Он обернулся, словно изумившись, что я еще здесь. ? У них же звездочки,? коротко бросил он. ? Славно сработано, Берни. Отлично. Думаешь, его довезут до Вегаса живым, бессердечный ты сукин сын? Я вошел в ванную, пустил холодную воду и прижал мокрое полотенце к пульсирующей щеке. Взглянул на себя в зеркало. Щеку раздуло, она посинела, и на ней была рваная рана от сильного удара стволом о кость. Под левым глазом тоже был синяк. О красоте на несколько дней придется позабыть. Потом позади меня в зеркале возникло отражение Олза. Он перекатывал в зубах свою проклятую незажженную сигарету, словно кот, который играет с полумертвой мышью, пытаясь заставить ее побежать снова. ? В другой раз не старайтесь перехитрить полицию,? произнес он ворчливо.? Думаете, вам дали украсть эту фотокопию просто для смеху? Мы сообразили, что Менди на вас попрет. Выложили все Старру. Сказали, что совсем пресечь азартные игры в округе не можем, но доходы от них можем сильно подсократить. На нашей территории ни одному гангстеру не сойдет с рук нападение на полицейского, пусть даже и плохого. Старр заверил, что он тут ни при чем, что наверху недовольны, и что Менендесу сделают втык. Поэтому, когда Менди позвонил, чтобы для вашей обработки прислали крепких ребятишек со стороны, Старр послал ему трех своих парней, в одном из собственных автомобилей, и за свой счет. Старр ? начальник полиции в Вегасе. Я обернулся и посмотрел на Олза. ? Сегодня ночью койоты в пустыне неплохо поужинают. Поздравляю. Полицейский бизнес, Берни,? замечательная, окрыляющая работа для идеалистов. Единственное, что плохо в полицейском бизнесе,? это полицейские, которые им занимаются. ? Болтай, болтай, герой,? сказал он с внезапной холодной яростью.? Я чуть со смеху не помер, когда ты нарвался в собственной гостиной. Это грязная работа, малыш, и делать ее надо грязно. Чтобы такой тип разболтался и все выложил, он должен чувствовать власть. Тебя не сильно потрепали, но совсем без этого мы не обошлись. ? Уж вы простите,? сказал я.? Простите, что из-за меня так настрадались. Он придвинул ко мне угрюмое лицо. ? Ненавижу игроков,? сказал он хрипло.? Они не лучше торговцев наркотиками. Эта болезнь так же разъедает, как наркомания. Думаешь, дворцы в Рино и Вегасе построены просто для безобидного веселья? Черта с два. Их построили для маленького человека, для фраера, который надеется получить на грош пятаков, для парня, который тащит туда всю получку и просаживает деньги, отложенные на еду. Богатый игрок спустит сорок тысяч, посмеется и завтра начнет снова. Но большой бизнес не делают на богатых игроках, дружище. Настоящий грабеж нацелен на монетки в десять центов, в двадцать пять, в полдоллара, иногда на доллар или даже пятерку. Деньги в большой рэкет льются, как вода из крана у тебя в ванной, это река, которая течет без остановки. И когда пришивают профессионального игрока, я не плачу. Мне это нравится. А когда правительство штата берет свою долю от игорных доходов и называет это налогом, оно помогает бандитскому бизнесу. Парикмахер принимает ставки ? пару долларов на лошадку. Они идут синдикату, из этого и складывается прибыль. Говорят, народ хочет иметь честную полицию? А зачем? Чтобы все это покрывать? У нас в штате лошадиные бега узаконены, открыты круглый год. Дело ведется честно, штат получает свою долю, а на каждый доллар, внесенный в кассу ипподрома, приходится пятьдесят, которые ставят у подпольных букмекеров. Каждый день ? восемь-девять забегов, из них половина скромных, неинтересных, и смухлевать в них ничего не стоит. У жокея есть всего один способ выиграть забег, зато целых двадцать, чтобы проиграть, и пусть через каждые семь столбов поставлен проверяющий, ни черта он не может поделать, если жокей знает свое ремесло. Вот вам и законная азартная игра, дружище, честный бизнес, одобренный государством. Все, значит, в порядке? А по-моему, нет. Потому что это азартная игра, и она воспитывает игроков, а честной азартной игры вообще не существует. ? Легче стало? ? осведомился я, смазывая йодом свои раны. ? Я старый, вымотанный, побитый полисмен. От этого легче не становится. Я обернулся и пристально взглянул на него. ? Вы чертовски хороший полисмен, Берни, но это дела не меняет. Все полицейские одинаковы. Все они ищут виноватых не там, где нужно. Если парень просаживает получку в кости ? запретить азартные игры. Если напивается ? запретить торговлю спиртным. Если сбивает человека машиной ? запретить автомобили. Если его застукали с девицей в гостинице ? запретить половые сношения. Если он падает с лестницы ? запретить строить дома. ? Да заткнись ты! ? Правильно, заткните мне глотку. Я всего-навсего рядовой гражданин. Кончайте вы, Берни. Гангстеров, преступные синдикаты и хулиганов мы имеем не потому, что у нас в мэриях и законодательных собраниях сидят жуликоватые политики и их прихвостни. Преступность ? не болезнь, это симптом. Полиция ? все равно, что врач, который лечит опухоль мозга аспирином, с той разницей, что полицейский охотнее вылечил бы ее дубинкой. Мы ? большой, грубый, богатый, необузданный народ, и преступность ? цена, которую мы за это платим, а организованная преступность ? цена, которую мы платим за организацию. И так будет долго. Организованная преступность ? всего лишь грязная оборотная сторона доллара. ? А чистая сторона где? ? Мне ее видеть не приходилось. Может, Харлан Поттер знает. Давайте выпьем. ? Вы неплохо держались, когда вошли в дом,? сказал Олз. ? А вы еще лучше, когда Менди полез на вас с ножом. ? Руку,? сказал он, и протянул свою. Мы выпили, и он ушел через заднюю дверь. Накануне вечером, явившись ко мне на разведку, он заранее вскрыл ее отмычкой, чтобы сегодня попасть в дом. Задние двери ? плевое дело, если они открываются наружу, и если притолока старая и высохшая. Выбиваешь шплинты из петель, остальное ? ерунда. Олз показал мне вмятину в дверной раме и пошел через холм на соседнюю улицу, где оставил свою машину. Он и переднюю дверь мог бы открыть почти так же легко, но пришлось бы ломать замок, и было бы очень заметно. Я смотрел, как он поднимается между деревьями, светя перед собой фонариком. Когда он скрылся за гребнем холма, я запер дверь, смешал еще один слабый коктейль, пошел обратно в гостиную и сел. Взглянул на часы. Было еще рано. Это только казалось, что домой я вернулся давно. Я подошел к телефону, соединился с телефонисткой и назвал ей домашний номер Лорингов. Дворецкий осведомился, кто спрашивает, потом пошел посмотреть, дома ли миссис Лоринг, Она была дома. ? Из меня и вправду сделали козла,? сообщил я,? но тигра взяли живым. А я в синяках. ? Когда-нибудь вы мне об этом расскажете.? Голос у нее звучал так, словно она уже была в Париже. ? Могу рассказать за коктейлем, если у вас есть время. ? Сегодня вечером? Но я укладываюсь. Боюсь, что это невозможно. ? Ara, понятно. Ну, ладно, я просто подумал, может, вам интересно. И спасибо за предупреждение. Но к вашему старику это отношения не имело. ? Вы уверены? ? Абсолютно. ? Вот как. Минутку.? Она ненадолго отошла, потом вернулась, и голос у нее потеплел.? Может быть, мне удастся ненадолго вырваться. Где мы встретимся? ? Где скажете. Машины у меня сегодня нет, но я возьму такси. ? Глупости. Я за вами заеду, но не раньше, чем через час. Какой ваш адрес? Я сказал, она повесила трубку, я пошел включить свет над крыльцом и постоял на пороге, вдыхая вечерний воздух. Стало немного прохладнее. Вернувшись в дом, я попробовал позвонить Лонни Моргану, но не мог его отыскать. Потом ? где наша не пропадала! ? позвонил в Лас-Вегас, клуб "Черепаха", м-ру Рэнди Старру. Думал, что он не станет со мной говорить. Но он стал. Голос у него был спокойный, уверенный ? голос делового человека. ? Рад, что вы позвонили, Марлоу. Друзья Терри ? мои друзья. Чем могу быть полезен? ? Менди уже в пути. ? В пути? Куда? ? В Вегас, вместе с тремя бандитами, которых вы послали за ним в большом черном "кадиллаке" с красным прожектором и сиреной. Как я понял, это ваша машина? Он засмеялся. ? Как написал один журналист, у нас в Вегасе "кадиллаки" используют вместо прицепов. О чем идет речь? ? Менди с парой крутых ребят устроил засаду у меня в доме. Идея была в том, чтобы меня, мягко говоря, побить за одну публикацию в газете. Он решил, наверно, что я во всем виноват. ? А вы не виноваты? ? У меня нет собственных газет, м-р Старр. ? У меня нет собственных крутых ребят в "кадиллаках", м-р Марлоу. ? Может, это были помощники шерифа? ? Я не в курсе. И что же дальше? ? Он ударил меня револьвером. Я лягнул его в живот и дал коленом по носу. Он остался недоволен. И все же надеюсь, что он доберется до Вегаса живым. ? Уверен, что доберется, если поехал в этом направлении. Боюсь, что мне больше некогда разговаривать. ? Минутку, Старр. Вы тоже участвовали в этом фокусе в Отатоклане или Менди провел его один? ? Не понял? ? Не морочьте мне голову, Старр. Менди разозлился на меня не за публикацию,? этого мало, чтобы залезть ко мне в дом и обработать меня так же, как Большого Вилли Магоуна. Слишком мелкий повод. Он предупреждал, чтобы я не копался в деле Леннокса. Но я стал копаться ? так уж получилось. Вот он и явился. Значит, причина у него была посерьезнее. ? Понятно,? медленно произнес он по-прежнему спокойно и мягко.? Вы считаете, что со смертью Терри не все в ажуре? Например, что застрелился он не сам, а кто-то помог? ? Хотелось бы узнать подробности. Он написал признание, которое оказалось ложным. Написал мне письмо, которое ушло по почте. Официант в гостинице должен был потихоньку вынести его и отправить. Терри сидел в номере и не мог выйти. В письмо была вложена крупная купюра, и он дописал его как раз, когда постучали в дверь. Я бы хотел знать, кто вошел в комнату. ? Зачем? ? Если это был официант, Терри приписал бы об этом пару слов. Если полисмен, письмо не дошло бы. Так кто же это был и почему Терри написал это признание? ? Понятия не имею, Марлоу. Никакого понятия. ? Простите, что побеспокоил вас, м-р Старр. ? Никакого беспокойства, рад был с вами поговорить. Спрошу Менди, что он думает на этот счет. ? Спросите, если увидите его живым. А не увидите, все равно постарайтесь выяснить. Иначе выяснит кто-нибудь еще. ? Вы? ? Голос у него стал жестче, но оставался спокойным. ? Нет, м-р Старр. Не я. Тот, кому вышибить вас из Вегаса ? пара пустяков. Поверьте мне, м-р Старр. Уж поверьте. Я вам точно говорю. ? Я увижу Менди живым. Об этом не волнуйтесь, Марлоу. ? Так и думал, что вы полностью в курсе. Спокойной ночи, м-р Старр. 49 Когда внизу остановилась машина и открылась дверца, я вышел и встал наверху, собираясь окликнуть Линду. Но дверцу придержал пожилой цветной шофер. Он вынес небольшой саквояж и стал подниматься вслед за ней. Так что я просто стоял и ждал. Добравшись до верха, она обернулась к шоферу: ? М-р Марлоу отвезет меня в гостиницу, Эймос. Спасибо вам за все. Я позвоню утром. ? Слушаюсь, м-с Лоринг. Можно мне задать вопрос м-ру Марлоу? ? Разумеется, Эймос. Он вошел, поставил саквояж, а она прошла в дом, оставив нас наедине. ? "Я старею... Дрожат руки... скоро буду закатывать брюки". Что это значит, м-р Марлоу? ? Да ни черта. Просто хорошо звучит. Он улыбнулся. Это из "Любовной песни Дж. Альфреда Пруфрока". А вот еще. "Женщины туда-сюда похаживали ? говоря о Микель Анджело". Это вам что-нибудь говорит, сэр? ? Говорит, Что этот парень не слишком разбирался в женщинах. ? Точь-в-точь мое ощущение, сэр. Но это не умаляет степени моего восхищения Т. С. Элиотом. ? Как вы сказали ? не умаляет степени вашего восхищения? ? Совершенно верно, м-р Марлоу. Я употребил неправильное выражение? ? Нет, но не вздумайте так выразиться при каком-нибудь миллионере. Он решит, что скоро вы ему пятки начнете подпаливать. Он грустно улыбнулся. ? Я не мог бы об этом и помыслить. Вы попали в несчастный случай, сэр? ? Нет. Так было задумано. Спокойной ночи, Эймос. ? Доброй ночи, сэр. Он пошел вниз по лестнице, а я вернулся в дом. Линда Лоринг стояла посреди гостиной, оглядываясь вокруг. ? Эймос окончил Гарвардский университет,? сказала она.? Вы живете в довольно безопасном месте. ? Безопасных мест не существует. ? Бедняжечка, что у вас с лицом. Кто это сделал? ? Менди Менендес. ? А что вы ему сделали? ? Почти ничего. Лягнул пару раз. Он попал в западню. Сейчас едет в Неваду в обществе трех-четырех свирепых помощников шерифа. Забудьте о нем. Она села на диван. ? Что будете пить? ? спросил я. Достал коробку с сигаретами и протянул ей. Она сказала, что не хочет курить. И что выпивка сойдет любая. ? Я вообще хотел предложить шампанского,? сообщил я.? Ведерка со льдом у меня нет, но шампанское холодное. Берегу его уже несколько лет. Две бутылки "Кордон Руж". Надеюсь, хорошее. Я не специалист. ? Бережете для чего? ? спросила она. ? Для вас. Она улыбнулась, не сводя глаз с моего лица. ? Вы весь в порезах.? Она протянула руку и легонько коснулась моей щеки.? Бережете для меня? Вряд ли. Мы познакомились всего два месяца назад. ? Значит, я его берег на случай нашего знакомства. Сейчас принесу.? Я подхватил ее саквояж и пошел к двери. ? Куда вы это несете? ? резко осведомилась она. ? Там ведь ваши туалетные принадлежности, верно? ? Поставьте его и подите сюда. Я так и сделал. Глаза у нее были блестящие, но в то же время сонные. ? Это что-то новенькое,? медленно произнесла она.? Просто невиданное. ? Что именно? ? Вы ко мне ни разу и пальцем не притронулись. Никаких заигрываний, двусмысленных фраз, хватаний руками, ничего. Я думала, вы жесткий, язвительный, злой и холодный. ? Я такой и есть ? иногда. ? А теперь я здесь, и после того, как мы изрядно угостимся шампанским, вы, вероятно, собираетесь без лишних слов схватить меня и потащить в постель. Так ведь? ? Честно говоря,? сказал я,? подобная мысль где-то у меня шевелилась. ? Польщена, но что, если я против? Вы мне нравитесь. Очень нравитесь. Но отсюда не следует, что я хочу ложиться с вами в кровать. Не слишком ли вы спешите с выводами ? просто потому, что я приехала с саквояжем? ? Может, я и ошибся,? сказал я. Вернулся к входной двери и поставил саквояж обратно, возле порога.? Пойду за шампанским. ? Я не хотела вас обидеть. Может быть, вам лучше поберечь шампанское для более благоприятного случая? ? Там всего-то две бутылки,? отвечал я.? Для настоящего благоприятного случая потребуется дюжина. ? А, понятно,? заявила она, внезапно вспылив.? Я гожусь только, пока на горизонте не появился кто-нибудь покрасивее. Спасибо вам большое. Теперь вы меня обидели, зато я знаю, что нахожусь в безопасности. Если вы думали, что от бутылки шампанского я превращусь в женщину легкого поведения, могу заверить, что вы очень ошиблись. ? Я уже признал ошибку. ? Если я сказала, что собираюсь разводиться, и если Эймос привез меня сюда с саквояжем, это еще не значит, что я так доступна,? заявила она так же сердито. ? Будь он проклят, этот саквояж! ? прорычал я.? Чтоб он провалился! Еще раз о нем вспомните, и я спущу его к черту с лестницы. Я пригласил вас выпить. Иду на кухню за выпивкой. Вот и все. У меня и в мыслях не было вас спаивать. Вы не хотите со мной спать. Прекрасно, Почему вы должны этого хотеть? Но можем мы все-таки выпить по бокалу шампанского? Не обязательно затевать из-за этого склоку ? кого собираются совратить, когда, где и сколько для этого требуется вина. ? А вам не обязательно злиться,? сказала она, вспыхнув. ? Это просто очередной трюк,? хмуро сообщил я.? У меня их полсотни, и все коварные. Она встала, подошла ко мне вплотную и осторожно погладила кончиками пальцев синяки и порезы у меня на лице. ? Простите. Я устала и разочарована в жизни. Пожалуйста, будьте со мной подобрее. Никому я не нужна. ? Вы не устали, а разочарованы в жизни не больше, чем всякий человек. По всем правилам из вас должна была получиться такая же избалованная, распущенная девчонка, как ваша сестра. Но произошло чудо. Вся честность и немалая часть мужества в вашей семье достались вам. И не . надо вам ничьей доброты. Я повернулся, пошел в кухню, достал бутылку шампанского из холодильника, хлопнул пробкой, быстро налил два плоских фужера и один из них выпил. От шипучей остроты на глазах выступили слезы, но я осушил фужер. Налил его снова. Потом расставил все на подносе и потащил в гостиную. Линды не было. Саквояжа не было. Я поставил поднос и открыл входную дверь. Я не слышал, чтобы ее открывали, и у Линды не было машины. В кухню вообще не донеслось ни звука. Потом сзади раздался ее голос: ? Идиот. Неужели вы решили, что я удрала? Я закрыл дверь и обернулся. Она распустила волосы и надела на босые ноги домашние туфли с пушистыми помпонами. Шелковый халат был цвета заката с японской гравюры. Она медленно подошла ко мне с неожиданно застенчивой улыбкой. Я протянул ей бокал. Она взяла, отпила пару глотков и отдала обратно. ? Очень вкусно,? сказала она. Потом очень спокойно, без всякой игры или притворства, обняла меня и, приоткрыв рот, прижалась губами к моим губам. Кончик ее языка коснулся моего. Спустя долгое время она откинула голову, но руки ее по-прежнему обвивали мою шею. Глаза сияли, как звезды. ? Я все время об этом думала,? сказала она.? Нарочно упрямилась. Не знаю, почему. Может быть, просто нервы. Вообще-то я совсем не распущенная. Это плохо? ? Если бы я так о тебе думал, я бы начал к тебе приставать еще тогда, в первый раз, у Виктора. Она медленно покачала головой и улыбнулась. ? Вряд ли. Потому я и здесь. ? Ну, может быть, не тогда,? сказал я.? Тот вечер принадлежал другому. ? Может быть, ты вообще не пристаешь к женщинам в барах? ? Редко. Свет слишком тусклый. ? Но масса женщин для того и ходит в бары, чтобы к ним приставали. ? Масса женщин и по утрам встает с той же мыслью. ? Но спиртное вызывает желание ? до известного предела. ? Врачи его рекомендуют. ? Кто тут вспомнил врачей? Где мое шампанское? Я поцеловал ее еще раз. Это была легкая, приятная работа. ? Хочу поцеловать твою бедную щеку,? сказала она и осуществила свое желание.? Она прямо горит. ? А вообще я замерзаю. ? Неправда, дай еще шампанского. ? Зачем оно тебе? ? Выдохнется, если мы его не выпьем. И мне нравится его вкус. ? Хорошо. ? Ты очень меня любишь? Или полюбишь, если я лягу с тобой в постель? ? Возможно. ? Знаешь, тебе не обязательно со мной спать. Я не так уж настаиваю. ? Спасибо. ? Где мое шампанское? ? Сколько у тебя денег? ? Всего? Откуда мне знать? Около восьми миллионов долларов. ? Я решил с тобой переспать. ? Корысть взыграла,? заметила она. ? За шампанское платил я. ? К черту шампанское,? сказала она. 50 Спустя час она протянула голую руку, пощекотала меня за ухом и спросила: ? Тебе не приходит в голову на мне жениться? ? Это будет брак всего на полгода. ? О господи,? заявила она,? пусть даже и так. Разве не стоит попробовать? Ты что, хочешь в жизни застраховаться от любого риска? ? Мне сорок два года. Избалован свободой. Ты немножко избалована деньгами ? правда, не слишком. ? Мне тридцать шесть. Иметь деньги не стыдно и жениться на них не стыдно. Большинство из тех, у кого они есть, не заслуживают богатства и не знают, как с ним обращаться. Но это ненадолго. Опять будет война, и после нее денег ни у кого не останется ? только у жуликов и спекулянтов. У остальных все съедят налоги. Я погладил ее по волосам и намотал прядь на палец. ? Может, ты и права. ? Мы полетели бы в Париж и чудно бы там повеселились.? Она приподнялась на локте и посмотрела на меня. Я видел, как блестят глаза, но не понимал, какое у них выражение.? Как ты вообще относишься к браку? ? Для двух человек из сотни это прекрасно. Остальные кое-как перебиваются. После двадцати лет брака у мужа остается только верстак в гараже. Американские девушки потрясающие. Американские жены захватывают слишком много территории. Кроме того... ? Я хочу еще шампанского. ? Кроме того,? сказал я,? для тебя это будет очередное приключение. Тяжело разводиться только в первый раз. Дальше это просто экономическая проблема. А экономических проблем для тебя не существует. Через десять лет ты пройдешь мимо меня на улице и станешь вспоминать ? откуда, черт возьми, я его знаю? Если вообще заметишь. ? Ты самоуверенный, самодовольный, ограниченный, неприкасаемый мерзавец. Я хочу шампанского. ? А так ты меня запомнишь. ? И тщеславный к тому же. Сколько тщеславия! Хотя сейчас и в синяках. Ты считаешь, я тебя запомню? Думаешь, запомню, за скольких бы мужчин я не выходила замуж или спала с ними? Почему я должна тебя помнить? ? Извини. Я наговорил лишнего. Пойду тебе за шампанским. ? Какие мы милые и разумные,? язвительно заметила она.? Я богата, дорогой, и буду неизмеримо богаче. Могла бы купить весь мир тебе в подарок, если бы его стоило покупать. Что у тебя есть сейчас? Пустой дом, где тебя не встречает даже ни собака, ни кошка, маленькая тесная контора, где ты вечно сидишь в ожидании. Даже если бы я с тобой разошлась, то не позволила бы тебе вернуться ко всему этому. ? Как бы ты мне помешала? Я ведь не Терри Леннокс. ? Прошу тебя. Не будем о нем говорить. И об этой золотой ледышке, жене Уэйда. И о ее несчастном пьянице-муже. Ты что, хочешь стать единственным мужчиной, который от меня отказался? Что за странная гордость? Я сделала тебе самый большой комплимент, на какой способна. Просила тебя жениться на мне. ? Ты сделала мне другой комплимент, это важнее. Она заплакала. ? Ты дурак, абсолютный дурень! ? Щеки у нее стали мокрыми. Я чувствовал, как по ним бегут слезы.? Пусть это продлится полгода, год, два года. Что ты теряешь, кроме пыли в конторе, грязи на окнах и одиночества з пустой жизни? ? Ты больше не хочешь шампанского? ? Хочу. Я привлек ее к себе, и она поплакала у меня на плече. Она не была в меня влюблена, и мы оба это знали. Она плакала не из-за меня. Просто ей нужно было выплакаться. Потом она отстранилась, я вылез из постели, а она пошла в ванную подкраситься. Я принес шампанское. Вернулась она с улыбкой. ? Извини за эту чепуху,? сказала она.? Через полгода я забуду, как тебя зовут. Отнеси это в гостиную. Я хочу на свет. Я сделал, как она велела. Она опять села на диван. Я поставил перед ней шампанское. Она взглянула на бокал, но не притронулась. ? А я напомню, как меня зовут,? сказал я.? И мы вместе выпьем. ? Как сегодня? ? Как сегодня уже не будет никогда. Она подняла бокал, медленно отпила глоток, повернулась и выплеснула остаток мне в лицо. Потом снова расплакалась. Я достал платок, вытер лицо себе и ей. ? Не знаю, зачем я это сделала,? произнесла она.? Только, ради бога, не говори, что я женщина, а женщины никогда ничего не знают. Я налил ей еще бокал шампанского и рассмеялся. Она медленно выпила все до дна, повернулась спиной и упала мне на колени. ? Я устала,? сообщила она.? Теперь тебе придется меня нести. Потом она заснула. Утром, когда я встал и сварил кофе, она еще спала. Я принял душ, побрился, оделся. Тут она проснулась. Мы вместе позавтракали. Я вызвал такси и снес вниз по лестнице ее саквояж. Мы попрощались. Я смотрел вслед такси, пока оно не скрылось. Поднялся по лестнице, вошел в спальню, разбросал всю постель и перестелил ее. На подушке лежал длинный черный волос. В желудке у меня лежал кусок свинца. У французов есть про это поговорка. У этих сволочей на все есть поговорки, и они всегда правы. Проститься ? это немножко умереть. 51 Сьюэлл Эндикотт сказал, что будет работать допоздна, и что мне можно забежать около половины восьмого вечера. У него был угловой кабинет. Синий ковер, резной письменный стол красного дерева, очень старый и, по-видимому, очень дорогой, обычные застекленные полки, на которых стояли юридические книги в горчичных обложках, обычные карикатуры Спая на знаменитых английских судей и большой портрет судьи Оливера Уэнделла Холмса, висевший в одиночестве на южной стене. Кресло Эндикотта было обито черной простеганной кожей. Возле стола стоял открытый секретер, набитый бумагами. В этом кабинете никакие декораторы не резвились. Он был без пиджака, выглядел утомленным, но у него вообще такое лицо. Курил свою безвкусную сигарету. Спущенный узел галстука был в пепле. Мягкие черные волосы растрепаны. Я сел, и он молча, пристально посмотрел на меня. Потом произнес: ? Ну и упрямый же вы сукин сын. Неужели все еще копаетесь в этой дряни? ? Меня там кое-что беспокоит. Теперь уже можно признаться, что тогда ко мне в тюрьму вас прислал м-р Харлан Поттер? Он кивнул. Я осторожно дотронулся пальцем до щеки. Все прошло, опухоль спала, но один удар, видимо, повредил нерв. Часть щеки онемела. Я не мог оставить ее в покое. Со временем это должно было пройти. ? И что для поездки в Отатоклан вас временно зачислили в прокуратуру? ? Да, но что об этом вспоминать, Марлоу? Для меня это были важные связи. Может быть, я слегка увлекся. ? Надеюсь, вы их сохранили. Он покачал головой. ? Нет. С этим покончено. М-р Поттер ведет свои дела через юридические фирмы в Сан-Франциско, Нью-Йорке и Вашингтоне. ? Он, наверное, дико на меня злится ? если вообще вспоминает. Эндикотт улыбнулся. ? Как ни странно, он винит во всем своего зятя, д-ра Лоринга. Такой человек, как Харлан Поттер, должен на кого-то свалить вину. Сам-то он ведь не может ошибаться. Он решил, что если бы Лоринг не выписывал этой женщине опасных лекарств, ничего бы не случилось. ? Он неправ. Вы видели труп Терри Леннокса в Отатоклане? ? Да, видел. В комнатке позади столярной мастерской. У них там морга нет. Столяр и гроб сделал. Тело было холодное как лед. Я видел рану на виске. В том, что это именно он, сомнений не было. ? Я понимаю, м-р Эндикотт, с его внешностью... Но все-таки он был чуть-чуть подгримирован, верно? ? Лицо и руки в темном гриме, волосы выкрашены в черный цвет. Но шрамы все равно были видны. И, конечно, отпечатки пальцев сличили с теми, что остались у него на вещах дома. ? Что у них там за полиция? ? Примитивная. Шеф еле умеет читать и писать. Но про отпечатки пальцев понимал. Жарко там было, знаете. Очень жарко.? Он нахмурился, вынул изо рта сигарету и небрежно бросил в огромный сосуд черного базальта.? Им пришлось взять из гостиницы лед,? добавил он.? Массу льда.? Он снова взглянул на меня.? Там не бальзамируют. Все делается в спешке. ? Вы знаете испанский, м-р Эндикотт? ? Всего несколько слов. Администратор гостиницы мне переводил.? Он улыбнулся.? Этакий щеголь, на вид бандит, но был очень вежлив и расторопен. Все прошло очень быстро. ? Я получил от Терри письмо. Наверно, м-р Поттер об этом знает. Я сказал его дочери, м-с Лоринг. Показал письмо ей. Туда был вложен портрет Мэдисона. ? Что? ? Купюра в пять тысяч долларов. Он вскинул брови. ? Вот как. Ну что ж, он мог себе это позволить. Его жена, когда они поженились во второй раз, подарила ему добрых четверть миллиона. По-моему, он все равно собирался уехать в Мексику и поселиться там ? вне зависимости от того, что произошло. Не знаю, что стало с этими деньгами. Меня в курс не вводили. ? Вот письмо, м-р Эндикотт, если вам интересно. Я вынул письмо и протянул ему. Он прочел его внимательно, как принято у юристов. Положил его на стол, откинулся в кресле и уставился в пустоту. ? Слегка литературно, вам не кажется? ? спокойно произнес он.? Интересно, почему он все-таки это сделал? ? Что ? покончил с собой, написал мне письмо или признался? ? Признался и покончил с собой, конечно,? резко бросил Эндикотт.? С письмом все понятно. По крайней мере, вы вознаграждены за все, что сделали для него тогда и потом. ? Не дает мне покоя этот почтовый ящик,? сказал я.? То место, где он пишет, что на улице у него под окном стоит почтовый ящик и что официант должен поднять письмо и показать Терри, прежде чем его туда опустить. У Эндикотта в глазах что-то угасло. ? Почему? ? равнодушно осведомился он. Достал из квадратной коробки очередную сигарету с фильтром. Я протянул ему через стол зажигалку. ? В таком захолустье, как Отатоклан, не бывает почтовых ящиков,? сказал я. ? Дальше. ? Сперва-то я не сообразил. Потом разузнал про это местечко. Это просто деревня. Население тысяч десять-двенадцать. Заасфальтирована одна улица, и то не до конца. Служебная машина мэра -"форд" модели "А". Почта в одном помещении с мясной лавкой. Одна гостиница, пара ресторанчиков, хороших дорог нет, аэродром маленький. Кругом в горах огромные охотничьи угодья. Поэтому и построили аэропорт. Единственный способ туда добраться. ? Дальше. Я знаю, что там хорошая охота. ? И чтобы там на улице был почтовый ящик? Там столько же шансов на его появление, сколько на появление ипподрома, собачьих бегов, площадки для гольфа и парка с подсвеченным фонтаном и эстрадным оркестром. ? Значит, Леннокс ошибся,? холодно заявил Эндикотт.? Может быть, он принял за почтовый ящик что-то другое ? скажем, бак для мусора. Я встал. Взял письмо, сложил его и сунул обратно в карман. ? Бак для мусора,? сказал я.? Конечно, их там полно. Выкрашен в цвета мексиканского флага ? зеленый, белый и красный ? с крупной отчетливой надписью: "Соблюдайте чистоту". По-испански, разумеется. А вокруг разлеглись семь облезлых псов. ? Не стоит острить, Марлоу. ? Простите, если я показал, что умею соображать. И еще одна мелочь, о которой я уже спрашивал Рэнди Старра. Как получилось, что письмо вообще было отправлено? Судя по тому, что он пишет, он договорился об отправке. Значит, кто-то сказал ему про почтовый ящик. И значит, этот человек солгал. И все-таки тот же человек отправил письмо с вложенными в него пятью тысячами. Любопытно, не правда ли? Он вьшустил дым и проводил его взглядом. ? К какому же заключению вы пришли и зачем звонить ради этого Старру? ? Старр и жулик по имени Менендес, общества которого мы теперь лишились, служили вместе с Терри в британской армии. Оба они довольно подозрительные типы ? даже весьма,? но гордости и чести у них еще хватает. Здесь все замолчали по вполне понятным причинам. В Отатоклане устроили по-другому и по совершенно иным причинам. ? И к чему же вы пришли? ? снова спросил он уже гораздо более резко. ? А вы? Он не ответил. Тогда я поблагодарил его за прием и ушел. Когда я открывал дверь, он все еще хмурился, но мне показалось, что он искренне озадачен. Может быть, пытался вспомнить, как выглядит улица возле гостиницы и был ли там почтовый ящик. Тем самым я просто закрутил очередное колесико ? не более того. Оно крутилось целый месяц, прежде чем появились результаты. Потом, в одно прекрасное утро, в пятницу, я обнаружил, что в конторе меня ждет незнакомый посетитель. Это был хорошо одетый мексиканец или южноамериканец. Он сидел у открытого окна и курил крепкую темную сигару. Высокий, очень стройный и очень элегантный, с аккуратными темными усиками и темными волосами, отпущенными длиннее, чем носят у нас, в бежевом костюме из легкой ткани. На глазах этакие зеленые солнечные очки. Он учтиво поднялся с места, ? Сеньор Марлоу? ? Чем могу быть полезен? Он протянул мне сложенную бумагу. ? Un Aviso de parte del senor Starr en Las Vegas, senor. Habla usted espanol? ? Да, если не слишком быстро. Лучше бы по-английски. ? Т