сделать? - Вы и рыбак, кроме прочего. Готов биться об заклад, что здесь найдется крепкий длинный шнур. Вы сильный человек. Вы могли опуститься на балкон Бетти. Вы могли пропустить шнур под мышками Митчелла, у вас хватило бы сил опустить его вниз, в кусты. Затем вы могли взять ключ из его кармана, спуститься в его номер, собрать вещи и отнести вниз в гараж - или в лифте, или по лестнице. Пришлось бы сходить раза три - не страшно. Затем вы могли вывести "бьюик" из гаража, вы, наверно, знали, что вахтер - наркоман и что он не проболтается, зная, что вы знаете об этом. Затем вы могли бы подъехать на "бьюике" к трупу, сунуть его внутрь и уехать в каньон Лос-Пенаскитос. Брандон желчно засмеялся. - Вот почему я очутился в каньоне Лос-Пенаскитос с машиной, мертвецом и девятью чемоданами. Как я выбрался оттуда? - На вертолете. - Кто прислал вертолет? - Вы. Пока на вертолеты не особенно обращают внимание, но начнут, потому что их становится все больше. Вы могли приказать, чтобы вам подали вертолет в каньон Лос-Пенаскитос, вы могли послать кого-нибудь подобрать летчика. Человек в вашем положении может сделать почти все на свете. - А что потом? - Вы загрузили труп Митчелла и его чемоданы в вертолет, вылетели в море, а когда вертолет парил над водой, вы могли выбросить труп и чемоданы и отправиться обратно в аэропорт. Чисто сработано. Брандон громко рассмеялся - слишком громко. Смех звучал неестественно. - Думаешь, я такой идиот, что пойду на это из-за бабы, которую я толком и не знаю? - Холодно, Брандон. Вы это сделали для себя. Вы забываете Гобла. Гобл приехал из Канзас-Сити. Как и вы. - Ну и что? - Ничего. Но Гобл приехал не для того, чтобы прокатиться, и Митчелла он не искал, а он знал его раньше. Они вдвоем покумекали и решили, что нашли золотую жилу. Вы были их золотой жилой. Но Митчелл помер, и Гобл попытался провернуть дельце в одиночку. Он был мышью, бросившей вызов тигру. Но захотели бы вы объяснить, как Митчелл упал с вашей террасы? Выдержали бы вы расследование вашего прошлого? Для полиции было бы самым очевидным предположением, что вы столкнули Митчелла с террасы. И даже если бы они не смогли это доказать, что стало бы с вашим положением в Эсмеральде? Он медленно прошелся по террасе туда и обратно. Он встал передо мной, его лицо было лишено всякого выражения. - Я мог бы убить тебя, Марлоу. Страшное дело, я прожил здесь столько лет, и теперь я уже не тот, что был. Ты меня расколол. Мне нечего сказать в свою защиту, разве что убить тебя. Митчелл был гнусной тварью, он шантажировал женщин. Может, ты и прав по-своему, но я не испытываю раскаяния. И не исключено, поверь, все же не исключено, что я лез из кожи вон, чтобы помочь Бетти Мэйфилд. Не думаю, что ты поверишь, но это не исключено. Давай договоримся. Сколько? - Сколько за что? - За то, что не пойдешь в полицию. - Я уже сказал, сколько. Ничего. Я просто хотел знать, что произошло. Я был примерно прав? - Совершенно прав, Марлоу. Прямо в точку. Они еще, может, доберутся до меня. - Может быть. Что ж, я сейчас уберусь с вашего пути. Как я сказал, я хочу вернуться в Лос-Анджелес. Мне могут предложить там какую-нибудь работенку. Жить-то надо, а? - Позволь пожать тебе руку на прощание. - Нет. Вы подослали убийцу. Это исключает вас из класса людей, с которыми я обмениваюсь рукопожатиями. Я был бы мертв, если бы не предчувствие. - Я не посылал его на убийство, - Вы его наняли. Прощайте. Глава 26 Я вышел из лифта. Явонен, казалось, поджидал меня. - Зайдем в бар,- сказал он,- мне нужно поговорить с вами. Мы зашли в бар, где в этот час царила тишина. Мы сели за угловой столик. Явонен сказал тихо: - Вы считаете меня сволочью, а? - Нет, У вас свое ремесло. У меня свое. Я раздражал вас. Вы мне не доверяли. Это еще не делает вас сволочью. - Я стараюсь защитить отель. Кого вы стараетесь защитить? - Трудно сказать. Я просто кручусь вокруг и выставляю себя на посмешище. Зачастую я просто не справляюсь. - Я слыхал - от капитана Алессандро. Если это не слишком личный вопрос, сколько вы получаете за такое дело? - Ну, это был несколько необычный случай, майор. Получилось так, что я ничего не заработал. - Отель заплатит вам пять тысяч долларов за защиту его интересов. - Отель - в смысле Кларк Брандон? - Надо думать. Он хозяин. - Как сладко это звучит - пять тысяч долларов. Сладкий звук. Я буду внимать ему по пути в Лос-Анджелес. Я встал. - Куда послать чек, Марлоу? - В Фонд помощи нуждающимся полицейским, например. Легавые много не зашибают. Когда они в беде, они обращаются в Фонд. Да, я думаю, Фонд помощи нуждающимся полицейским был бы вам благодарен за поддержу. - Но не вы? - Вы были майором в разведке. У вас наверняка было много возможностей погреть руки. Но вы все еще на жалованье. Полагаю, что мне пора в путь. - Послушай, Марлоу. Не будь дураком. Я тебе скажу... - Скажи самому себе. У тебя будет благодарная аудитория. Желаю удачи. Я вышел из бара и сел в машину. Я поехал в "Дескансадо" и забрал свои шмотки, остановился у конторы расплатиться по счету. Джек и Л юс иль были на своих обычных местах. Люсиль улыбнулась мне. Джек сказал: - Никаких счетов, мистер Марлоу. Я получил указания. И мы просим прощения за прошлую ночь. Но наши извинения не так уж много стоят, а? - Сколько я был бы должен? - Не много. Может, долларов двенадцать. Я положил деньги на конторку. Джек посмотрел на деньги и нахмурился. - Я сказал, что никаких счетов, мистер Марлоу. - Почему? Я занимал номер. - Мистер Брандон... - Некоторые люди никогда не научатся, а? Приятно было познакомиться с вами. Выпишите, пожалуйста, квитанцию. Эта сумма не облагается налогом. Глава 27 Я не спеша поехал в Лос-Анджелес. На Юкка-авеню я завел "олдс" в гараж и сунул нос в почтовый ящик. Как обычно, ничего. Я поднялся по длинной лестнице и отпер дверь. Все было на месте. Комната выглядела казенной и неуютной, как обычно. Я открыл окна и смешал себе коктейль на кухне. Я сел на диван и уставился в стену. Куда бы я ни пошел, что бы я ни делал, к этому мне суждено возвращаться, в эту бессмысленную комнату в бессмысленном доме. Я поставил стакан на столик, не прикасаясь к содержимому. Алкоголь не мог мне помочь. Зазвонил телефон. Я взял трубку и сказал пустым голосом: - Говорит Марлоу. - Мистер Филипп Марлоу? - Да. - Вас вызывает Париж, мистер Марлоу. Я перезвоню вам через минуту. Я медленно положил трубку. От слишком быстрой езды или от бессонницы у меня тряслись руки. Оператор соединил нас через четверть часа. - Париж на проводе, говорите, сэр. Если будут помехи, вызовите вашего оператора. - Это Линда. Линда Лоринг. Ты помнишь меня, милый? - Разве я мог забыть? - Как ты? - Устал - как всегда. Только что вернулся с очень изматывающего дела. Как у тебя? - Одиноко. Я старалась тебя забыть. Но я не в силах. Наша любовь была прекрасной. - Это было полтора года назад. И длилось одну ночь. Что я могу сказать? - Я была тебе верна. Не знаю, почему. В мире полно мужчин, но я была верна тебе. - Я не был тебе верен, Линда. Я не думал, что когда-либо увижу тебя. Я не подозревал, что ты ожидала от меня верности. - Я не ожидала и сейчас не ожидаю. Я просто хочу сказать, что я люблю тебя. Давай поженимся. Ты сказал, что наш брак не протянет и полугода. Но почему бы не рискнуть? Кто знает, он может оказаться нерушимым. Что еще должна сделать женщина, чтобы заполучить мужчину? - Не знаю даже, зачем он ей. Мы живем в разных мирах. Ты богатая женщина, ты привыкла, чтобы тебя баловали. Я старый битюг с сомнительным будущим. Твой отец постарается, чтобы у меня и этого "будущего не было. - Ты не боишься моего отца. Ты никого не боишься. Ты боишься только брака. Мой отец может узнать настоящего мужчину, если увидит. Прошу тебя, милый. Я в "Ритце". Я тебе немедля высылаю билет на самолет. Я рассмеялся. - Ты мне вышлешь билет? За кого ты меня принимаешь. Я тебе вышлю билет на самолет. Это дает тебе время передумать. - Но, милый. Мне не нужно, чтоб ты посылал мне билет. У меня... - Само собой. У тебя хватит денег на пятьсот билетов. Но это будет мой билет. Бери его или не прилетай. - Я прилечу, милый. Я прилечу. Обними меня. Обними меня покрепче. Я не хочу владеть тобой. Никому это не Дано. Я только хочу любить тебя. - Я буду здесь. Я всегда здесь. - Сожми меня в своих объятиях. Телефон щелкнул, связь прервалась. Я потянулся за стаканом. Я оглядел вновь пустую комнату - пустоты не было. Звучал голос, возникла высокая, стройная, любимая женщина. На подушке в спальне покоилась темнокудрая голова. Мягкий, нежный аромат женщины, которая прижимается к тебе, мягкие губы, полузакрытые глаза. Телефон вновь зазвонил. Я сказал: - Да? - Говорит Клайд Амни, адвокат. Я не получил от вас удовлетворительного отчета. Не для того я вам плачу, чтобы вы развлекались, Я требую полного отчета в том, что вы делали с тех пор, как вернулись в Эсмеральду. - Развлекался как мог - за собственный счет. Его голос повысился до крика: - Я требую немедленного полного отчета. Иначе я позабочусь, чтобы вас лишили лицензии. - У меня есть к вам предложение, мистер Амни, Поцелуйте-ка вы себя в задницу. Вновь раздались яростные крики. Я повесил трубку. Почти немедленно телефон зазвонил снова. Я почти не слышал звонка. В воздухе звучала музыка сфер.