ще осталось, и выпейте сами. У вас неважный вид, и виски не помешает. Я протянул ей бутылку. В первом предложении мне понравилось слово "мы". - Значит, вы Мэрилин Кросби? - Угадали, - она потерла запястье. - Вы сделали мне больно, жестокий вы человек. - Простите. - Хорошо, что я заглянула в окно, иначе от вас ничего не осталось бы. - Они и хотели, чтобы от меня ничего не осталось, - сказал я и налил себе на четыре пальца. Мои руки дрожали. Потом я налил второй стакан и протянул ей. - Содовой? Не надо? Я тоже считаю, что нельзя смешивать дело с удовольствием, а виски с содовой... Значит, вы Мэрилин Кросби!.. Последний человек, от которого я мог ждать спасения. - Я знала, что вы удивитесь. Она насмешливо осмотрела меня. - А как же наркотики? - полюбопытствовал я. - Я слышал, что наркоманам нельзя пить. Она продолжала улыбаться, но в глазах ее застыл холод. - Не всему надо верить, что говорится. Я отхлебнул виски. Мы довольно долго рассматривали друг друга. - Не надо усложнять, - неожиданно заговорила она. - Я пришла сюда поговорить с вами, так как некоторым людям вы причиняете неприятности. Вы обязательно хотите вырыть могилу и положить в нее кого-нибудь? - А что можете предложить вы? Она перестала улыбаться. - Вас можно купить? Мне говорили, что вы из тех чистых и неподкупных людей, которые все же существуют еще на свете. И особенно советовали не предлагать вам денег. - Кажется, мы договорились не верить тому, что говорится... - сказал я и поднес к ее сигарете спичку. - Тогда можно поговорить о предложении, - она пустила струйку дыма в потолок. - Сколько? - А что вы собираетесь покупать? - Я не люблю неприятностей, а вы их доставляете. Я могу купить прекращение вашей деятельности? - За сколько? - Знаете, вы меня разочаровали... Вы похожи на обычных шантажистов. - Вы, конечно же, знаете их лучше, чем я... - Да, я все о них знаю. И когда назову цену, вы станете смеяться, как это делают они. Поэтому прошу, назовите мне свою цену, чтобы смогла посмеяться я. Мне вдруг расхотелось продолжать этот разговор. Может потому, что у меня болела голова, а может потому, что она была привлекательна и мне не хотелось думать о ней плохо... - Давайте сменим пластинку, - предложил я. - Я пошутил, купить меня действительно не удастся. Ни купить, ни уговорить. И почему вы думаете, что я люблю приносить людям неприятности? Расскажите мне о вашем деле. Если в нем все в порядке, я начну рыть могилу кому-нибудь другому. Она задумчиво смотрела на меня. - У вас есть основания заниматься мною, - проговорила она. - И я не стала бы ненавидеть вас, если бы у меня не было причин. Я откинулся на спинку кресла и закрыл глаза. - Прекрасно. Продолжайте. - Мне говорили, что у вас хамские манеры, особенно по отношению к женщинам. - А вам не кажется, что некоторые женщины заслуживают этого? Резкий телефонный звонок заставил вздрогнуть нас обоих. Я потянулся к трубке, но увидел перед собой пистолет 25-го калибра. - Сидите спокойно и оставьте в покое телефон, - предупредила она. - В чем дело? - удивился я. - Мне не очень нравится смотреть в дуло пистолета. - Молчите и сидите спокойно. Звонки, наконец, прекратились. Она встала. - Вы поедете со мной! - Куда? - Подальше от телефона. И не вздумайте шутить, если не хотите схлопотать пулю в свой ослиный лоб. Но вовсе не мысль о пуле во лбу заставила меня пойти с нею. Я хотел узнать, чего она боится. Я так же ясно видел страх в ее глазах, как и соблазнительную ложбинку на груди. Когда мы подходили к ее машине, в доме снова зазвонил телефон. Глава 16 Черный "роллс-ройс" казался чудовищно огромным. В нем было удивительно тихо и совсем не ощущалась скорость. Только по шуму ветра и по стрелке, застывшей у цифры 90, я видел, что мчимся мы с солидной скоростью. Я сидел рядом с Мэрилин Кросби. Мы проехали Оркид-бульвар и выскочили на шоссе Сан-Диего. Она прибавила скорость. Я понятия не имел, куда мы едем. На мой вопрос она не ответила, велев мне молчать, и добавила, что ей необходимо кое-что обдумать. Потом свернула к побережью, и мы помчались по дороге среди песчаных дюн. Через некоторое время она убавила скорость. Вдоль дороги были разбросаны дома с высокими оградами. Часто встречались таблички: "Частное владение", "Без разрешения не входить", "Вход воспрещен". Вскоре мы опять повернули. Дорога здесь была еще уже. Перед высокими воротами она затормозила и трижды подала сигнал. Короткие, резкие звуки нарушили тишину. Ворота распахнулись. - Забавно, очень забавно, - пробормотал я. Мэрилин промолчала, и машина проехала в ворота. Я обернулся. Ворота медленно закрывались за нами. Я подумал, что таким же образом, наверное, была похищена сестра Гарней. Виски ли подействовало, не знаю, но я не испытывал ни малейшего страха. Часы на щитке показывали без двух минут двенадцать. Дорога стала шире, и через некоторое время мы снова подъехали к тому же высокому забору. Опять посигналили, опять ворота открылись. При свете фар я увидел дом, окруженный деревьями и кустарником. Над входом горел яркий фонарь. Окна первого этажа тоже были освещены. Мэрилин остановила машину, и мы вышли. Я огляделся. Неподалеку находился бассейн - луна отражалась в воде. - И это все ваше? - риторически спросил я. Она стояла рядом, ее черноволосая головка едва доходила мне до плеч. - Да, - не сразу отозвалась она. - Извините, что мне пришлось прибегнуть к оружию, но хотелось побыстрее привезти вас сюда. - С вами я приехал бы и без оружия. - Но сначала собирались ответить по телефону, я не хотела этого... - Послушайте, я устал, и у меня ужасно трещит голова. Скажите, зачем вы привезли меня сюда? Почему не хотели, чтобы я отвечал на этот телефонный звонок? И что вам вообще от меня нужно? - Разумеется, вы вправе задавать все эти вопросы... Пройдемте в дом, я угощу вас виски. Мы поднялись по ступенькам. Дверь была не заперта, и мы вошли в дом. Да-а, денег здесь не жалели. Обстановка была роскошная, но со вкусом - никакой вульгарности. - Давайте посидим на веранде, - предложила она. - Не возражаете? Я принесу выпить. - Вы здесь одна? - Еще служанка, но она нам не помешает. Я вышел на веранду, где стояли огромные диваны, футов по десять длиной. Вид отсюда открывался чудесный. Я уселся и стал смотреть на море, потом задумался. Я до сих пор не мог понять, что ей от меня нужно. Она вернулась через несколько минут, толкая перед собой столик на колесиках. На нем стояли бутылки, стаканы и лед. Она села поодаль от меня и спросила: - Виски? - Да, спасибо. Я смотрел, как она разливает виски. Неярко-голубоватого освещения было достаточно, чтобы разглядеть ее глаза. Между делом она протянула сигареты, и я взял одну. Я дал ей прикурить, прикурил сам. Мы оба были готовы к разговору, но она не спешила начинать, а я боялся неосторожным замечанием повредить делу. Мы молча смотрели на море, на луну... - Еще раз простите, что я действовала по отношению к вам таким образом, - неожиданно заговорила она. - И еще предлагала вам деньги, чтобы вы оставили меня в покое. Я понимаю, что этого не следовало делать, но я ведь не знала, что вы за человек. Дело в том, что... мне нужна помощь. У меня ужасные неприятности, и я не знаю, как от них избавиться. Я была такой дурой... Я очень боюсь! Она действительно казалась испуганной. - Хотела бы я знать, известно ли ему об этом доме, - продолжала она как бы про себя. - Если известно, то он может явиться сюда. - Может, вы расскажете обо всем не спеша и поподробнее? - предложил я. - Время для этого, по-моему, есть. Почему вы не хотели, чтобы я подходил к телефону? Начните хотя бы с этого. - Потому что он узнал бы, что вы дома. Ведь он следит за вами, - начала она таким тоном, каким разговаривают с детьми. - Вы еще не сказали мне, кто этот "он". Шеррил? - Конечно! - А почему он следит за мной? - Он опасается неприятностей, и поэтому хочет от вас избавиться. Я слышала, как он разговаривал с Франчини... - Франчини - это невысокий итальянец с оспинами на лице? - Да. - Он работает на Шеррила? - Да. - Значит, это Шеррил организовал похищение и убийство Стивенса? - Да! Это меня потрясло... Узнав, что бедняга умер, я тут же поехала к вам. - И Шеррил не знает, что у вас есть этот дом? Она покачала головой. - Думаю, нет. Я о нем никогда ему не говорила, и он здесь не бывал. Но он может узнать. На свете мало вещей, о которых он не знает... - Хорошо, давайте теперь отбросим все в сторону и начнем с самого начала. - Сперва я хочу спросить вас кое о чем. Зачем вы приходили в Крестуэйс? Зачем ездили к доктору Бьюли? Вас кто-то нанял?.. - Да. - Кто же? - Ваша сестра Дженнет. Если бы я ударил или набросился на нее, Мэрилин была бы менее поражена, чем от моих слов. Она задохнулась, открыла рот и уставилась на меня. - Дженнет? - хриплым голосом переспросила она. - Но Дженнет мертва! Что вы имеете в виду? Я достал бумажник, нашел в нем письмо и протянул Мэрилин. - Прочтите. - Что это? - испугалась она. - Прочтите и посмотрите на дату. Письмо было написано в мае прошлого года, но я прочел его только несколько дней назад. Она взяла письмо. По ее лицу я понял, что она сразу узнала почерк. Она читала долго, но я не торопил. - И это письмо заставило вас начать расследование? - Ваша сестра приложила к письму 500 долларов, и я не знал, что с ними делать. Я отправился в Крестуэйс, чтобы спросить об этом у вас. Если бы вы приняли меня тогда, я отдал бы письмо и деньги и на этом бы все закончилось. Но вы меня не приняли, а тут начались всякие-разные приключения... Я был вынужден взяться за это дело. - Понимаю. Я подождал, но она молчала. Смотрела на письмо и молчала. - Вас шантажировали? - Н-нет... Я не знаю, почему она так написала. Я полагаю, она хотела доставить мне неприятности. Она всегда пыталась это делать, потому что ненавидела меня. - Почему она вас ненавидела? Она снова надолго замолчала. Я пил виски и курил. Захочет - ответит. Она, видимо, из тех людей, которых не надо торопить. - Я не знаю, что делать. Если я скажу, почему она ненавидела меня, я окажусь целиком в вашей власти, и вам ничего не будет стоить уничтожить меня. Я не знал, что ей ответить на это. - А если не расскажу... - она сжала кулачки. - Я не знаю, как выкрутиться из этого дела. Я должна кому-то довериться! - Разве у вас нет юриста? - спросил я. - Есть, но это еще хуже, чем если бы его не было... Это мой опекун. По завещанию отца, я потеряю все, если окажусь замешанной в какую-нибудь историю. А я по уши в таком дерьме, что если о нем узнают, разразится грандиозный скандал. - Вы имеете в виду Шеррила? Это вы финансировали покупку его яхты? Она замерла. - Вы знаете об этом? - Догадываюсь. Если станет известно, что за бизнесом Шеррила стоите вы, это и будет грандиозный скандал? - Да. - Она неожиданно придвинулась ко мне. - Дженнет любила Дугласа! Я тоже любила его и отбила у Дженнет. Она пыталась застрелить меня, но меня спас отец. Он был убит вместо меня!.. Она закрыла лицо руками. Я был изумлен. Я ожидал всего, но только не этого. - Дело замяли, - продолжала она после долгой паузы. - Не скажу как... но Дженнет была потрясена. И она... Она отравилась. Это тоже замяли, так как мы боялись, что всем станет известна причина ее самоубийства. Это было нетрудно сделать. Доктор Бьюли признал, что это сердечный приступ. А потом, когда я получила деньги и их оказалось слишком много, появился Дуглас. Он сказал, что если я не дам денег на покупку яхты, он обнародует всю эту историю... Представляете, как за это ухватились бы газеты, какой шум поднялся бы! Я бы все потеряла. Поэтому я решила дать ему деньги на покупку судна. Но ему этого было мало. Он продолжает требовать все больше и больше. Узнав, что вы начали наводить справки обо мне, он испугался, что вы все узнаете и он потеряет всякую власть надо мной. Он сделает все, чтобы остановить вас. Когда вы договорились о встрече со Стивенсом, Дуглас устроил его похищение. А теперь организовал налет на вас. Я не знаю, что мне дальше делать!.. Мне надо куда-то уехать, спрятаться. И я хочу, чтобы вы помогли мне. Вы поможете?.. Она сжала руки и умоляюще посмотрела на меня. - Вы обещаете, что не выдадите меня? Я, в свою очередь, сделаю все для вас. Вы поможете мне?.. Она схватила меня за руки. За нашими спинами послышался какой-то шорох, мы обернулись и обмерли. Высокий, стройный мужчина с вьющимися волосами направлял на нас автоматический револьвер 38-го калибра. На его лице играла веселая, снисходительная улыбка. - Хорошую сказку она рассказала, не правда ли? - сказал он. - Значит, она хочет уехать и спрятаться? Так и будет. Она будет спрятана настолько надежно, что ее никогда никто не найдет. Это ждет также и тебя, мой любезный друг. Я на глазок прикинул расстояние, которое нас разделяло, и лихорадочно решал, что можно предпринять в этой ситуации. Вдруг послышался знакомый свист резиновой дубинки и что-то взорвалось у меня в голове... Последнее, что я услышал, был дикий вопль Мэрилин. Глава 17 Комната большая и светлая, потолки выкрашены в ослепительно белый цвет. Холодные пластиковые занавески прикрывают окна. Настольная лампа освещает кровать, стоящую рядом с моей. На кровати сидит человек и читает. У него широкое, костлявое лицо с высоким лбом, он похож на студента. Несколько минут я наблюдаю за ним из-под опущенных век, размышляя, кто это и как мы оказались в одной комнате. В книге, которую он читает, есть что-то странное. И когда он переворачивает страницу, я обнаруживаю, что он держит ее вверх ногами. У меня неясное ощущение того, что я давно нахожусь здесь: может, несколько дней, а может, и недель. Каким-то десятым чувством я понимаю, что нахожусь в больнице, и пытаюсь вспомнить, что же со мной случилось. Потом начинаю думать совсем о другом: почему парень на кровати читает книгу таким оригинальным образом? Мой сосед молод, ему не более 24-х лет или около того. У него редкие, очень длинные волосы и голубые глаза. При свете настольной лампы они кажутся черными дырами... Вдруг я замечаю, что он тоже наблюдает за мной, хотя усиленно делает вид, что читает. Он наблюдает за мной исподлобья, в тот момент, когда переворачивает страницу. - Вам будет удобнее читать, если вы развернете книгу нормально, - говорю я. Он поднимает голову и улыбается. Симпатичный юноша, типичный студент. - Я всегда читаю книги таким образом. Это кажется забавным, но я привык. Как вы себя чувствуете, мистер Сибрайт? Я беспокоился за вас. Как ваша голова? - Болит, - отвечаю я. - Это больница? - Ну, не совсем... они называют это заведение больницей. - Для сумасшедших? Он улыбается и кивает. Я закрываю глаза. Думать трудно, но я делаю над собой усилие, пока в ушах не раздается свист резиновой дубинки и вопль Мэрилин. Лечебница! Я резко сажусь на кровати, но что-то тянет вниз мою левую руку. Я опускаю глаза. На мое левое запястье надет наручник, цепь от которого прикреплена к кровати. Парень с интересом наблюдает за мной. - Они считают, что так будет безопаснее. Смешно, конечно, но они знают, что делают. - Да, - соглашаюсь я и ложусь. Придется лежать на спине, как поверженному жуку. - Кто главный в этом заведении? - Доктор Зальцер, разумеется. Вы не знакомы с ним? Он очарователен и понравится вам. Ну конечно же, это сумасшедший дом!.. Отличное место, чтобы никто никогда не сумел меня разыскать. Но ведь у мистера Зальцера не сумасшедший дом? Сестра Гарней говорила, что он лечит людей. - А я слышал, что доктор Зальцер содержит обычную больницу, а не сумасшедший дом. - осторожно говорю я. - Так оно и есть, - соглашается парень. - Но здесь имеется флигель для психических больных. О нем мало кто знает... - И мы, стало быть, находимся в этом флигеле? - Да. Стены обиты мягким материалом, а на вид это самая обычная штукатурка... - Он поворачивается к стене и ударяет по ней кулаком. Ни малейшего звука. - Резина, я думаю. Кстати, меня зовут Дункан Хоппер. Вы могли слышать о моем отце, Дуайте Хоппере. - Мэллой, - представляюсь я. - Вик Мэллой. Он склоняет голову набок и пристально смотрит на меня. - Кто вы? - Мэллой. - Вы уверены? - он лукаво улыбается. - А он сказал, что вас зовут Эдмонд Сибрайт. - Нет, я Мэллой, - повторяю я и снова чувствую себя перевернутым жуком. - Понимаю. Вы не будете возражать, если я буду называть вас Сибрайтом? Эта фамилия записана во всех ваших документах. Я это знаю, потому что попросил Блэнда дать мне на них взглянуть. Там написано, что у вас маниакально-депрессивный психоз. Вы знаете, что это такое? Я вдруг чувствую во рту ужасную сухость. - Как вы сказали? - Маниакально-депрессивный психоз. Осмелюсь сказать, что это ерунда. Я никак не могу успокоиться и трезво обдумать свое положение. - Блэнд утверждает, что я - параноик, но это чепуха. Поэтому он принес мне эту книгу. В ней описана паранойя. - Он барабанит пальцами по столу. - У вас бывают галлюцинации? Я говорю, что нет. - Странно, - замечает он. - Это как раз не странно, - медленно и отчетливо говорю я. - Моя фамилия действительно Мэллой. - Понимаю, - он открывает книгу и начинает перелистывать страницы. - Но если вы не Сибрайт, почему вы здесь? - Это длинная история... - Мне кажется крайне важным заставить этого парня поверить мне, и я продолжаю: - Я нечто вроде частного детектива и занимался одним делом. Я обнаружил, что доктор Зальцер повинен в смерти одной девушки, Мэри Дрю. - На его лице я вижу недоверие. Паника охватывает меня. Я не знаю, что говорить дальше. - Доктор Зальцер? - улыбается он. - Убийство?.. А вы, значит, детектив? Это интересно! - Послушай, парень, - я приподнимаюсь на постели. - Я знаю, что ты думаешь. Ты считаешь меня сумасшедшим, не так ли? - Что вы, мистер Сибрайт! - мягко говорит он. - Я ничего подобного не думаю. Знаю, что вы нездоровы, но не безумны. Это точно. Я облизываю пересохшие губы. - Вы уверены в этом? - Конечно. Но по его лукавому взгляду я понимаю, что он говорит неправду. Глава 18 Прикрывшись простыней, я возился с наручником. Если бы я от него избавился, ничто, даже автоматы, не помешали бы мне удрать. Но наручник цепко держал мое запястье. - Какой сегодня день? - поинтересовался я. Хоппер открыл ящик ночного столика и достал календарь. - 29 июля. Завтра ровно три года, как я здесь. Но я не слушал его. Мне пришлось здорово поломать голову, прежде чем я вспомнил, что когда Мэрилин увозила меня к себе, было 24-е. Пять дней! Паула и Керман наверняка ищут меня. Догадаются ли они заглянуть сюда? Но даже если это придет им в голову, смогут ли они разыскать меня здесь? Ведь Зальцер находится под защитой Брендона, а тот не станет слушать моих помощников. Шансов на то, что меня здесь найдут, - ни-ка-ких! Молодец Шеррил, придумал кое-что надежнее убийства. Но уж Зальцер-то не остановится перед убийством. Ты влип, Вик! Но пока у тебя есть глаза, рот и уши, ты должен что-то делать. Паула и Керман вытащат тебя отсюда. Надо только ждать. Внезапно бесшумно растворилась дверь и вошел невысокий темноволосый мужчина. Широкие, как у гориллы, плечи, круглое улыбающееся лицо, надетый поверх костюма белый халат, на ногах ботинки на толстой каучуковой подошве. - Хэлло, Хоппи, - сказал он и поставил на столик поднос. - Пора баиньки! Хоппер махнул в сторону моей кровати рукой. - Мистер Сибрайт уже пришел в себя. Блэнд - очевидно, это был он - подошел поближе и уставился на меня. Улыбка все еще блуждала на его лице, но зеленоватые глаза излучали ледяной холод. - Хэлло, бэби, - произнес он. - Я - Блэнд, я буду тебя лечить. Я почувствовал, как меня пробирает дрожь, но заставил себя успокоиться. - Хэлло, - ответил я. - Меня не надо лечить. Где Зальцер? Я хочу поговорить с ним. - Не Зальцер, а доктор Зальцер, - укоризненно поправил он меня. - Нельзя быть таким невежливым. Он придет завтра утром. - Я хочу видеть его сейчас же, - упрямо повторил я. - Док отдыхает. Если тебе что-нибудь нужно, скажи прямо мне. Я здесь хозяин. - Он считает себя детективом, - неожиданно вмешался Хоппер. - Он говорит, что доктор Зальцер кого-то убил. - Это непочтительно по отношению к доктору, хотя... какое это может иметь значение... - Блэнд достал шприц. - Большое спасибо! Зачем его подсадили ко мне? Мне это не нравится. Он может оказаться опасным, - тараторит Хоппер. Блэнд коротко рассмеялся. Шприц уже готов. Он повернулся ко мне. - Дай правую руку. - Я не позволю себя колоть! - я резко поднялся на кровати. Он схватил мою правую руку и стал сжимать запястье. - Если хочешь, попробуй вырваться, - предложил он. Я напряг руку, но оказалось, что легче сломать ее, чем вырваться из его тисков. Я покорно лег. - Так-то, бэби, - почти весело сказал он. - Лучше не балуй. А сейчас я сделаю тебе укольчик! - Он резко всадил шприц мне в руку, и все поплыло у меня перед глазами... Глава 19 Я открыл глаза. Бледное солнце освещало комнату сквозь зарешеченные окна. Это сразу напомнило мне, что я пленник. Блэнд бесшумно двигался по комнате с пылесосом. Хоппер сидел на кровати и читал книгу. Блэнд подошел к моему столику, и наши глаза встретились. - Хэлло, - приветствовал он меня. - Как самочувствие, бэби? - Отлично, - ответил я и приподнялся повыше на подушке. Правая рука и плечо болели. - Ладно! Через несколько минут я закончу уборку и побрею тебя, а потом ты сможешь принять ванну. Только помни, никаких шуток! Удрать тебе не удастся. Тут найдется еще пара крепких ребят, кроме меня. Дверь на лестнице заперта, на окнах во всем доме решетки. Ты расспроси у Хоппи, он тебе расскажет, как пытался бежать, но у него ничего не вышло. - Хватит болтать, вонючая скотина! - Хоппер посмотрел на него с презрением. - Да, не стоит пытаться, Сибрайт, - сказал он, обращаясь ко мне. - Это бессмысленно. Они наденут на вас смирительную рубашку и на несколько дней посадят в карцер, где будут давать одну воду. Без ключа не открыть ни дверей, ни окон. Вскоре вернулся Блэнд с двумя электробритвами. Одну дал Хопперу, другую - мне. - Действуйте, ребятки, - сказал он. - Мне еще надо зайти к другим бэби. Доктор Зальцер любит, когда его пациенты выглядят прилично... Так... Значит, сегодня я увижу Зальцера. Я не надеялся, что он меня выпустит, но, возможно, удастся запугать его. Если меня сюда устроил Шеррил, надо убедить Зальцера, что похищение - дело серьезное и грозит неприятностями. Когда я закончил бриться, пришел Блэнд. - Все в порядке, бэби, - сказал он и отомкнул мой наручник. - Только не вздумай шутить! Я остался лежать на кровати. Хоппер с явным интересом наблюдал за мной. Блэнд отошел на несколько шагов и тоже посмотрел на меня. - Вставай, бэби. Я выпростал ноги из-под одеяла, спустил их на пол и встал. И тут же понял, что не стоит пока ничего затевать - ноги едва слушались. Сделав несколько мелких шажков, я упал. Упал не от слабости, до этого дело еще не дошло, просто хотелось показать Блэнду, что я гораздо слабее, чем есть на самом деле. Встал на четвереньки и попытался выпрямиться. Блэнд не шевелился, он был слишком подозрителен и не зря опасался ловушки. - Дай руку, ты!.. - заорал я. - Или помоги мне лечь обратно в постель. - Тише, бэби, я же предупреждал тебя - прежде чем что-нибудь сделать, подумай... - Заткнись! Ты что, боишься подойти? Моя грубость подействовала: Блэнд помог мне встать и надеть халат, открыл дверь, и мы вместе вышли в длинный, широкий коридор. Я сделал пару шагов и остановился, чтобы перевести дыхание. Пауза дала мне возможность немного осмотреться. В одном конце коридора находилась широкая массивная дверь, в другом - окно с решеткой. - Ну как? - злорадно ухмыльнулся Блэнд. - Теперь ты видишь, что выхода отсюда нет? Пошли. Неожиданное происшествие заставило нас остановиться. Раздался крик и грохот, как-будто упало что-то тяжелое. Блэнд стиснул мою руку. Ближайшая к нам дверь распахнулась, и в коридор выбежала девушка, совершенно голая. Наверное, она выскочила прямо из ванны, потому что тело было мокрым, на бедрах остались хлопья мыльной пены. Она была очаровательна: длинные стройные ноги, высокая грудь, - и я с удовольствием представил ее в постели... - Проклятье! - прорычал Блэнд и бросился к девушке. Он схватил ее за руки, и глаза его заблестели от возбуждения. Девушка закричала, но, вероятно, руки ее тоже оказались в мыле, поэтому Блэнд не сумел ее удержать. Она бросилась дальше по коридору и уже через мгновение изо всех сил била кулаками в массивную дверь. Все это длилось считанные секунды. Из ванной выскочила сестра: высокая, крепкая дама с длинным лицом, бледным от испуга и злости. Она оглядела коридор и увидела нас с Блэндом. - Уведи сейчас же своего пациента и убирайся сам, обезьяна! - прошипела она. - Ну-ну, - ответил тот, - лучше следи за своими... - Уведи пациента, или я доложу о твоем поведении, - завизжала сестра. - Это ты можешь! - усмехнулся Блэнд и схватил меня за руку. - Пошли, бэби. Такие сценки нечасто увидишь. Он привел меня в ванную, которая располагалась напротив той, откуда выскочила девушка. Сестра в это время подошла к беглянке, и та снова закричала. - Какая девчонка! - Блэнд облизнулся. - Ради нее я бы отказался от недельного жалования. Эй, ты, иди в ванную! - Успокойся!.. - сказал я, неторопливо расстегивая халат. - Кстати, кто она? - Девчонка? Никто не знает. Она была здесь сестрой, а потом вдруг чокнулась, когда ее бросил парень. Она была уже здесь, когда я пришел работать. Я с безразличным видом лежал в ванне, а сам внимательно слушал. Сестра?.. А вдруг это та исчезнувшая сестра, о которой мне рассказывал Мифлин? - Ее зовут Юнона Фридлендер? - неожиданно выпалил я. Блэнд ошарашенно уставился на меня. - Откуда ты ее знаешь? - Я же детектив! - небрежно сказал я. - Не болтай, бэби, мне надоело. - А что с Хоппером? Почему он здесь? - Хоппи совсем другое дело, - Блэнд покачал головой. - Бывают моменты, когда даже я не подхожу к нему. Обманчивая внешность у этого парня. Если бы не деньги его старика, сидеть бы ему в тюремном сумасшедшем доме. Он убил девушку: перегрыз ей горло зубами. Он останется здесь до конца своих дней. Когда он в плохом настроении, в нем сразу чувствуешь убийцу. Сегодня это вполне нормальный человек, а завтра - голодный тигр, у которого отобрали добычу... Я подумал о Блэнде. А не попробовать ли его купить? - Как насчет сигареты? - спросил я, нежась в горячей воде. - О чем разговор! Будешь себя хорошо вести - будешь мне как брат. - Он достал пачку, вынул из нее сигарету и протянул мне. - Когда человек впервые попадает сюда, он начинает беситься и доставлять неприятности. Но это ему дорого обходится. Поэтому прими мой совет: веди себя хорошо! Мы многое можем сделать, поверь мне... - Как по-твоему, долго мне придется здесь пробыть? - Судя по твоим бумагам - долго. Я решил попробовать. - Ты хотел бы получить сто долларов? - За что? - в его глазах мелькнула тревога. - Да пустяки - позвонить моему другу... - А что сказать? Нет, это слишком просто, так не пойдет. - А, ладно, - сказал я, - забудь об этом. - Погоди, бэби, я могу сыграть в эту игру. Сотня мне не помешает. Какой номер телефона? - Не будем об этом, - сказал я, надевая пижаму. - Встретимся как-нибудь в другой обстановке, и поговорим тогда. - О'кей, - он открыл дверь и выглянул в коридор. - Мне еще надо выкупать Хоппера. Когда мы вышли в коридор, ванная на противоположной стороне была заперта. Я по-прежнему разыгрывал из себя слабака, хотя после ванны чувствовал себя значительно бодрее. Я решил быть спокойным пациентом. Держась за руку Блэнда, доковылял до двери и лег в постель, спокойно глядя, как он защелкивает браслет у меня на руке. Пусть считает меня обессилевшим. Хоппер сказал, что не хочет идти в ванную. - Нет, бэби, это не годится. Ты должен умыться. В одиннадцать часов официальный визит. Коронер Лессуэйс придет поговорить с тобой, - Блэнд повернулся ко мне. - Городские власти время от времени присылают сюда чиновников проведать больных. Они не обращают внимания, что болтают больные, но всегда внимательно их выслушивают. Для них ты просто больной... Он все же уговорил Хоппера принять ванну, и они вместе вышли из комнаты. Я остался один. Вдруг дверь начала медленно открываться, но за ней никого не было видно. Дверь распахнулась до конца. Я с удивлением уставился на нее. Затем уловил легкое движение и увидел женщину. Она пристально смотрела на меня, как-будто я был частью обстановки. Спокойно стояла в дверях и ела сливы. Мы смотрели друг на друга. Ее челюсти двигались равномерно, она была спокойна и почти счастлива, как корова, пережевывающая траву. - Мистер Мэллой, не так ли? - Она сплюнула косточку и толстыми пальцами отправила в рот очередную сливу. - Да, - ответил я. - А вы кто? - Я - миссис Зальцер. Я должен был и сам сообразить это. Она не могла быть никем иным. - Я не хочу вас обидеть, - сказал я, - но ответьте мне на один вопрос: вы любите своего мужа? На ее тупом лице появилось удивление, тут же сменившееся гордостью. - Доктор Зальцер - прекрасный человек. Во всем мире нет ему подобных! - Какая жалость, что вы скоро потеряете его! - Что вы имеете в виду? - она настороженно посмотрела на меня. - Скоро узнаете! Если вашего мужа не отправят в газовую камеру, то уж двадцать лет ему наверняка дадут. Похищение и убийство как раз столько и потянут. - Какое убийство? - Женщина по имени Мэри Дрю была убита по указанию вашего мужа. Меня похитили. Здесь есть еще одна похищенная девушка - Юнона Фридлендер. А потом - есть еще сестра Гарней... На толстом лице женщины появилась хитрая улыбка. - Он не имеет отношения к этому делу. Он думает, что Юнона Фридлендер - моя подруга, которая потеряла память. - А как насчет Мэри Дрю? Она пожала плечами. - Несчастный случай. Она требовала денег, и я послала Бенни поговорить с ней, а он оказался слишком грубым. Я почувствовал, что она говорит правду. - А сестра Гарней? - С нею тоже произошел несчастный случай. Она спускалась с пожарной лестницы и оступилась. Я положила ее в машину, но она свернула себе при падении шею. Не знаю почему, но мне кажется, что она очень испугалась меня... - Что вы с ней сделали? - Я бросила ее в кусты. Там. - Она махнула рукой в сторону окна. - Там, в пустыне. А что же я еще могла с ней поделать? Я схватился за голову. Она же сумасшедшая! - Это вы придумали поместить меня сюда? - Да. Видите ли, доктор Зальцер не разбирается в психических болезнях, а я разбираюсь. У меня была большая практика. Доктор Зальцер купил это заведение для меня. Он считается главным, но работаю я. Он только числится главным. - Нет, это не так. Он подписал свидетельство о смерти Макдональда Кросби. - Вы не правы, - холодно сказала она. - Это я подписала свидетельство. У нас почерк одинаковый. - Но он считал, что у Дженнет Кросби эндокардит. Так мне сказал доктор Бьюли. - Доктор Бьюли ошибается. Зальцер случайно оказался в доме Кросби, когда умерла девушка. Доктор Бьюли глухой и старый, он неправильно понял. - Зачем же его позвали? Почему же не вы подписывали свидетельство о смерти Дженнет, если вы лечили ее? - Меня не было в то время. Мой муж поступил правильно, позвав доктора Бьюли. Он всегда поступает правильно. - Прекрасно, - заявил я, - тогда ему лучше выпустить меня отсюда. - Он считает, что вы опасны, - она усмехнулась. - Да, мистер Мэллой. Вы слишком много знаете. Мне очень жаль, но вам не следовало вмешиваться в эти дела. Боюсь, что вы надолго останетесь здесь, а со временем ваш ум начнет портиться. Видите ли, люди, которые часто употребляют наркотики, становятся слабоумными. - Значит, меня ждет слабоумие? Она кивнула. - Боюсь, что да. Но я не хочу плохо думать о докторе Зальцере. Он прекрасный человек. Поэтому я рассказала вам много больше, чем обычно позволяю себе. Но это не имеет значения - все равно вам отсюда не выбраться. Она повернулась и собралась уходить. - Эй, постойте! - крикнул я и сел. - Сколько Мэрилин Кросби платит вам за то, что вы меня здесь держите? Она равнодушно посмотрела на меня. - Она не знает об этом. Это не имеет к ней никакого отношения. Я думала, что вы знаете... - И она исчезла, словно привидение. Глава 20 Из ванной Хоппер вернулся в гораздо лучшем настроении, и за завтраком я его спросил, пытался ли он бежать. - Мне некуда бежать, - ответил он, пожав плечами. - Кроме того, моя нога всегда прикована к кровати. И все-таки я еще мог бы попытаться, если бы кровать не была прикована к полу. - А зачем они кровати прикрепляют к полу? - спросил я, намазывая джем на хлеб. - Достаточно и одних наручников... - Вон там, в верхнем ящике, - таинственно шепнул он, указывая на шкаф у противоположной стены, - они держат запасные ключи от наручников. Это сделано на случай пожара. Я чуть не подпрыгнул до потолка. - Что?! Ключи в этом ящике? - Считается, что никто про это не знает, но я видел, как однажды Блэнд доставал их оттуда, когда потерял свои. Я прикинул расстояние от своей кровати до шкафа. Если бы меня приковали к кровати ногой, а не рукой, я сумел бы дотянуться рукой до ящика. Но с наручником на запястье это невозможно... - А почему вы прикованы ногой? - Сперва они меня тоже приковали за руку, - равнодушно отозвался Хоппер. - Но оказалось, что так мне трудно читать, и Блэнд приладил мне наручник к ноге. За несколько минут до одиннадцати Блэнд принес в комнату большую вазу с гладиолусами и поставил на стол. - Неплохо, правда? - он улыбнулся. - Это для посетителей. Он собрал посуду, унес ее и тут же вернулся. Критически осмотрел нас, заботливо поправил подушку у Хоппера, а мне простыню. - Теперь все в порядке, - сказал он. - Только, ради бога, не нарушайте порядок. Хочешь книгу? - он обратился ко мне. - А можно? - Конечно. Им это тоже нравится. Они любят смотреть на читающих пациентов. Он вышел из комнаты и вернулся с тяжелым томом, который положил мне на колени. - Как же я буду управляться с нею одной рукой? - недовольно спросил я. - Хорошо, что ты мне напомнил, бэби. - Он достал ключ. - Мы обычно убираем наручники, чтобы их не было видно. Чиновники слишком мягкосердечны... Я наблюдал, как он снял у меня с запястья наручники и прикрепил к лодыжке. Я едва сдержал свою радость. - О'кей, бэби, теперь все в порядке. Если они спросят, как с тобой обращаются, скажешь, что все в порядке. Не задавай никаких вопросов, они этого не любят. И тогда после их ухода тебе не придется иметь дело со мной. В начале двенадцатого в коридоре послышались голоса. Блэнд выпрямился и пригладил волосы. Хоппер усмехнулся и закрыл книгу. В комнату вошли двое. Первым, очевидно, был доктор Зальцер - самый заметный из всех, с гривой седых волос. Его худое лицо было холодным, глубоко посаженные глаза - задумчивыми. По возрасту ему было около 60-ти, но он держался прямо и казался крепким. В глаза бросились его руки: красивые, сильные - руки хирурга... или убийцы? За ним следовал коронер Лессуэйс. Я узнал его по фотографии, которую видел однажды в газете: невысокий толстячок с голой, как мяч, головой. Третий мужчина остался в дверях, словно не решался пройти в палату. Я не стал рассматривать его. Мое внимание сосредоточилось на докторе Зальцере. - Доброе утро, джентльмены! - обратился к нам Зальцер глубоким и звучным голосом. - Надеюсь, вы себя хорошо чувствуете? Коронер Лессуэйс, член городского совета, и мистер Странг, известный писатель, пришли проведать вас. Они хотят задать несколько вопросов. - Он повернулся к Лессуэйсу: - Вы хотели задать несколько вопросов мистеру Хопперу? Я обратил внимание на человека, которого Зальцер представил как писателя. Вдруг мне показалось, что я действительно схожу с ума. В дверях стоял Джек Керман - солидный, в роговых очках. К счастью, Зальцер был занят медицинской болтовней и ничего не заметил. Керман безразлично посмотрел на меня и обратился к Зальцеру: - Кто этот больной, доктор? - Это Эдмонд Сибрайт, - ответил ему Зальцер. - Его недавно доставили к нам. - Он протянул Джеку медицинскую карточку. Керман поправил очки и стал читать. Я понятия не имел, как он видит через эти очки. - О да, - сказал он. - Интересно. Я полагаю, что все написанное здесь правда? - Конечно, - ответил Зальцер и подошел поближе. - Это мистер Странг, - сказал он, обращаясь ко мне. - Он пишет книги про нервных больных. Мистер Сибрайт воображает, что он известный детектив. Не правда ли, мистер Сибрайт? - Конечно! Я нашел здесь Юнону Фридлендер, на первом этаже, и узнал, что сестра Гарней убита и спрятана где-то вашей женой... Зальцер печально покачал головой. - Вот видите, - сказал он. - Обе женщины действительно исчезли, и об этих исчезновениях сообщалось в газетах... По какой-то странной причине это запало ему в подсознание. - Совершенно верно, - серьезно поддакнул Керман. Он внимательно посмотрел на меня. - И еще одно. У меня на ноге наручники, - пожаловался я. Лессуэйс и член совета подошли поближе и удивленно уставились на меня. - Это правда? - спросил Керман у Зальцера. - Больные иногда доставляют много хлопот. Лессуэйс понимающе покивал головой. - Мне здесь не нравится, - обратился я к коронеру. - Мне колют наркотики... Дверь в конце коридора всегда заперта, а на окнах решетки... Это не лечебница, а тюрьма. - Дорогой мой, - мягко заговорил Зальцер, прежде чем коронер успел раскрыть рот. - Вы скоро поправитесь, и мы отпустим вас домой. Мы ведь не станем держать вас, если увидим, что вы полностью выздоровели. Я мог бы еще многое сказать, но и так уже Керман знал, что у меня нет шансов на побег. - Пойдем дальше, - сказал коронер. - Здесь очень даже неплохо! Вы согласны, мистер Странг? - О да, - лениво отозвался Керман. - Если доктор Зальцер не возражает, я хотел бы побывать здесь еще раз. - Боюсь, что это против правил, - Зальцер направился к двери. - Слишком частые визиты возбуждают наших пациентов. Я услышал, как Керман спросил, есть ли еще кто-нибудь на этом этаже. - Сейчас нет, - ответил Зальцер. - Недавно мы выписали несколько человек. Голоса удалились. Блэнд закрыл дверь и ухмыльнулся. - Неплохая работа, а, бэби? Я же говорил тебе, что лучше помалкивать. Трудно изображать из себя разочарованного человека, когда у тебя появилась искра надежды, но мне пришлось сыграть и эту роль.