и теперь, в результате смерти Фремлина, стал его преемником. Я читал и перечитывал репортаж, чувствуя, как паника все больше охватывает меня. Прочтут ли этот репортаж Морганы? В течение нескольких минут я испытал тошнотворный страх, потом овладел собой. Что они могут со мной сделать? Выдав меня, они выдадут и себя. Рея не дура. Она должна понимать, что все это равносильно самоубийству. Но если их арестует полиция? Опасность таилась именно здесь! Если их поймают, они не станут молчать. В каком положении я окажусь тогда? Некоторое время я размышлял над этим. Располагая деньгами Сидни, я смогу нанять лучшего адвоката, поскольку с самого начала не делал тайны из того, где находится настоящее колье. Я буду отрицать все, что они скажут. Никакой суд присяжных, разумеется, не признает меня виновным. Ладно, пока их не поймали. Может, они уже покинули страну? У них оставалось больше тысячи моих денег. Этого достаточно, чтобы уехать в Мексику и найти там убежище. Я был рад приходу сестры со снотворным. Часов в десять утра в палату вошла Дженни с новым букетом роз. Она сообщила, что полюбила мою квартиру и отлично ладит с Сисси, моей цветной уборщицей, разбирает почту, и что вообще я выгляжу отлично. - Я действительно чувствую себя лучше. Слушайте, Дженни, вы читали "Геральд"? Знаете, что Сидни завещал мне все свои деньги? Она кивнула. - Я очень рада за вас, но понимаю, что вы испытываете. Мы смотрели друг на друга. - Сначала я думал отказаться, но потом понял, что даже отказавшись от всех денег, я не верну Сидни. - Вы не должны отказываться. Он хотел, чтобы все досталось вам. - Да. Я сообщил ей, что доктор Саммерс порекомендовал мне двухмесячное морское путешествие. По его мнению, мне необходимо взять компаньона, который заботился бы о том, чтобы я не переутомлялся. Я глянул ей в глаза. - Не согласитесь ли вы, Дженни, поехать со мной? С этим для вас будут связаны определенные хлопоты, но я предпочел бы ваше общество любому другому. Она уставилась на меня, словно не веря своим ушам. - Поездка дальняя, - продолжал я. - Южная Африка, Индия, Сайгон, Гонконг и Австралия. Что вы скажете? - Вы серьезно? - Конечно, серьезно. - Ох, Ларри, с большой радостью. - В волнении она захлопала в ладоши, и я вспомнил, как она радовалась, когда в Луисвилле я пригласил ее поужинать в ресторане. - Нужно подготовиться. Недели через четыре я смогу ехать. Купите себе одежду, но не забывайте, что я очень богат. Все счета отсылайте в мой банк. Повидайте Тома Люса. Он обеспечит вам кредит. Обратитесь в бюро путешествий. Пусть они приготовят расписание круиза, и мы вместе его обсудим. Заказывайте первый класс. - Хорошо, я повидаю Тома Люса и наведаюсь в бюро путешествий сегодня же днем. Я откинулся на подушку, чувствуя себя более или менее беззаботным и счастливым. Но это состояние длилось недолго. После обеда мне нанесли визит сержант Хесс и Лепски. - Один-два вопроса, если вы не возражаете, мистер Карр, - сказал Хесс, усаживаясь возле меня. Я постарался взять себя в руки, готовясь услышать какую-нибудь неприятную новость. - Я хочу кое о чем спросить вас, сержант, - сказал я. - Я читал газеты. В них ни слова не говорится о колье Плессингтонов. Для этого есть какие-то причины? - Конечно. Если мы разгласим, что колье украдено, придется сообщить, что оно поддельное. Пока воры воображают, что у них настоящее колье, они будут стараться его продать. Мы предупредили всех крупных скупщиков бриллиантов в стране. Едва только они попробуют его сбыть, мы их сцапаем. - Понятно. - Я подумал об алчности Реи. Хватит ли у нее безрассудства пойти на такой риск? Хесс поерзал на стуле. - Я слышал, мистер Карр, одно время вы работали в бюро опеки Луисвилла? Это верно? У меня сильнее забилось сердце. - Да, об этом писали в газетах. Здесь нет никакого секрета. После аварии доктор Мелиш посоветовал мне сменить обстановку и послал меня поработать с его племянницей, мисс Бак-стер. Почему вы об этом спрашиваете? - Вам что-нибудь говорит имя Рея Морган? Каким-то чудом мне удалось встретить его холодный проницательный взгляд, сохранив на лице безразличное выражение. - Да. Мисс Бакстер сможет сказать о ней значительно больше, чем я. - Вы встречались с этой женщиной? - Да. Когда мисс Бакстер лежала в больнице, я поехал встретить Рею Морган после освобождения из тюрьмы и отвезти ее домой, так сказать в порядке опеки. - Она знала, кто вы? - Она знала мое имя. - А она знала, что вы работаете у Люса и Фремлина? Вы сказали ей об этом? - Нет. Она мне не понравилась. Мы едва обменялись парой фраз. - Но она могла разузнать, кто вы такой? - Вероятно, да. Но зачем это ей? - Я стараюсь заполнить некоторые пробелы, мистер Карр. - Разве Рея Морган имеет хоть какое-то отношение к этому делу? - я почувствовал, как у меня взмокли ладони. - Мы начинаем так думать. Полиция Луисвилла получила рапорт от работника бензозаправочной станции "Калтекс", расположенной недалеко от Луисвилла. Он прочитал в газете описание убийц и позвонил сержанту О'Халлорену из городской полиции. По его словам, на прошлой неделе на него напал человек в битловском парике, в зеркальных очках и красном пиджаке с черными накладными карманами. Он угрожал ему игрушечным револьвером и очень нервничал. Служащий велел ему убираться, что тот и сделал. Служащий уже забыл об этом инциденте, но когда прочитал в газетах описание бандита, вспомнил, что несостоявшийся налетчик на бензоколонку был одет точно так же. О'Халлорен позвонил, и я в спешном порядке съездил в Луисвилл. Такое совпадение показалось мне странным. В Луисвилле появляется человек, похожий на убийцу, и вы тоже побывали там, мистер Карр. Вот мы с сержантом О'Халлореном и решили поискать кого-нибудь с уголовным прошлым, имевшего контакт с вами. Догадка, не больше, но полицейская работа и опирается на догадки. Так нам стало известно о Рее Морган. Подозрения усилились, когда мы узнали, что она живет вместе с братом. Вы встречали ее брата? Мне пришлось облизать пересохшие губы, прежде чем ответить: - Да. Он был дома, когда я привез ее. - Вы ни разу не упоминали при них о своей профессии? - Я в этом уверен. Минуту-другую Хесс размышлял. - У вас была машина? - Да. - Если бы им захотелось узнать о вас побольше, они могли проверить ваш регистрационный номер, верно? - Но с какой стати? В конце концов, я для них был не более чем служащий бюро, который подвез ее до дома. - Угу, - он помолчал, прежде чем задать главный вопрос: - Эти двое не могли быть теми, кто убил Сидни Фремлина? Я выдержал паузу, словно вспоминая, и сказал: - Не знаю. Все произошло так быстро. - Вам не показалось, что человек, ворвавшийся в квартиру, фигурой был похож на Фела Моргана? - Не думаю. Я ведь сказал, что мне он показался невысоким и плотным. - Да-да, - нахмурясь, Хесс почесал себя за ухом. - Мы с О'Халлореном заглянули к ним домой. Они живут в настоящей лачуге. Дом оказался заперт, внутри никого не было. Мы порасспросили соседей. В последний раз их видели дня за два до убийства. Дорога сюда как раз заняла бы такой срок. Мы проверили все отели и мотели, расположенные в Парадиз-Сити и окрестностях, и кое-что обнаружили. Рея и Фел Морганы останавливались в отеле "Пирамида" и выехали в день убийства. Тамошний клерк опознал Рею по фотографии. Скажите мне одну вещь. Вы ведь встречались с ней, разговаривали. Способна ли она на убийство? Я вспомнил лицо Реи в тот момент, когда она приготовилась ударить. Да, она прирожденная убийца. - Это я не могу сказать, сержант, - сказал я охрипшим голосом. - Откуда мне знать. - Угу... У нее чертовски интересное прошлое. По всей видимости, это дело их рук. Если обнаружится, что Морган ранен в руку, и группа крови сойдется, им крышка. - Он встал. - На них уже объявлен розыск. Они обязательно будут задержаны, это только вопрос времени. - Он кивнул Лепски, и они направились к двери. - Ладно, мистер Карр, не будем больше вас утомлять. Поправляйтесь. - Он вышел из палаты вслед за Лепски. Я сам себе выкопал могилу, думал я. Как у меня хватило глупости дать Фелу свою маскировку, которой я уже пользовался при неудавшемся нападении на бензоколонку. Я сказал им воспользоваться перчатками и позаботился об алиби, но мне и в голову не пришло, что работник бензоколонки, запомнивший очки, пиджак и парик, сообщит в полицию о ночном визитере, и что полиция Парадиз-Сити связана с полицией Луисвилла. Прошло лишь несколько дней, пока я тешил себя уверенностью, что их невозможно найти, если они не попытаются сбыть колье, а полиция уже шла по их следам. Охота началась! Сколько она продлится? Когда их поймают, они заговорят. Радио Парадиз-Сити передавало последние известия каждые два часа. Я превратился во внимательного слушателя. Стоило диктору объявить, что сейчас будут передаваться последние новости, как я замирал с гулко колотящимся сердцем. Я ждал сообщения об их аресте. Пока длилось ожидание очередной сводки новостей, я едва отвечал сестре. Еда оставалась нетронутой. Все мое внимание было приковано к стрелкам часов, которые медленно ползли, отмеряя время до следующей сводки новостей. Я понимал, что двухмесячный морской круиз придется отменить. Одна мысль о том, что я буду оторван от новостей, все время гадая, не попались ли они, в каждом порту ожидая появления агентов, которые пришли арестовать меня, сведет с ума. Беспокойство не давало мне лежать в постели. На следующее утро, едва сестра вышла из палаты, я встал и принялся расхаживать взад-вперед. Сначала у меня подгибались ноги, но я упорно продолжал ходить, чувствуя, как движения возвращают мне силы. Доктор Саммерс застал меня, стоящим у окна. - Только не надо шума по пустякам, - сказал я. - Я хочу домой. Мне наплевать, как это отразится на моем здоровье. Если я погреюсь на солнышке у себя на балконе, мне будет только лучше. Торчать взаперти я больше не могу. Неожиданно для меня он согласился. - Хорошо, мистер Карр, я распоряжусь насчет санитарной машины. После обеда можете отправляться домой. Вечером я заеду посмотреть, как ваши дела. Будет хорошо, если сестра Флеминг поедет с вами и останется на несколько дней. Просто на всякий случай. - Она мне не нужна. Мисс Бакстер побеспокоится обо мне. В четыре часа того же дня я сидел на балконе своего дома. Когда туда зашла Дженни, неся чай, я объявил, что морской круиз на время отменяется. Удивление и разочарование, отразившиеся в ее взгляде, вызвали у меня только раздражение. Я то и дело посматривал на часы. Передача новостей должна была начаться через несколько минут. - Но почему? - спросила Дженни. - Море было бы вам так полезно. Что заставило вас передумать? - Я имею право передумать, - огрызнулся я. - Пора заняться делами. Нужно еще распорядиться об имуществе Сидни. Я теперь понял, что за два месяца на корабле я помер бы от скуки. - Ах так, - она опустила взгляд на свои руки и покраснела. - Но я заказала вещи, Ларри, вы говорили... - Ничего, все в порядке. Может быть, съездим попозже, кто знает. Оставьте их у себя. Вы это заслужили. - Я не могу это принять, Ларри. Предполагалось, что я буду у вас секретарем... - Не морочьте мне голову. Оставьте их себе. - Я снова взглянул на нее. - Спасибо. - В ее голосе звучали холодные нотки. После долгой паузы она сказала: - Пожалуй, пора возвращаться в Луисвилл. Я уже совсем хорошо хожу. Думаю, и вы обойдетесь без меня. Правда? Неожиданно я понял, что должен остаться один. Нужно проводить свое время в ожидании последних известий. И Дженни только мешала бы мне. Кроме того, если их поймают и они заговорят, я не хотел, чтобы Дженни была здесь, когда меня арестуют. Этого я не хотел бы в любом случае. Не глядя на нее, я сказал: - Хорошо, Дженни, я понимаю. Вам так хочется вернуться к своей работе, как и мне к своей. - Да. - Хорошо, договорились, я... - Видя, что подошло время сводки новостей, я умолк. - Одну минуточку, хочу послушать последние новости. Пока я слушал все тот же надоевший вздор про Никсона, Китай и Вьетнам, Англию и Общий рынок, Дженни встала и вышла в гостиную. Когда болтовня кончилась и об аресте не было сказано ни слова, я тоже вышел в гостиную. Дженни там не было. Поколебавшись, я пошел в комнату для гостей. Она укладывала вещи. - Незачем так спешить, - неуверенно сказал я. - О чем вы думаете? - Через час уходит автобус. Если я на него успею, то послезавтра буду уже в своем бюро. А мне это только и надо. - Да, понятно... - Испытывая отвращение к самому себе, я вышел на балкон. Через двадцать минут она присоединилась ко мне. - Берегите себя, Ларри, не переутомляйтесь. - Спасибо, что вы меня выручили. Будем поддерживать связь. Я не смел взглянуть на нее. - Ведь вас что-то очень беспокоит, правда? - Она положила ладонь на мою руку. - Расскажите мне. Вдвоем лучше найти выход из трудного положения. Как мне хотелось рассказать ей все. Но что толку! Чем она сможет помочь? Никто мне не сможет помочь! - Все в порядке, Дженни, - сказал я. - Не опоздайте на автобус. Она долго смотрела на меня, ее губы дрожали. Мне стало ясно, что она действительно меня любит. Но время для этого было упущено. Я отвернулся. Через секунду я услышал, как захлопнулась входная дверь. И тогда я понял, что окончательно остался один. ГЛАВА 9 Следующие два дня я провел в одиночестве, посылая за едой в ресторан и слушая каждую передачу новостей. Телефон не давал мне покоя. Люди справлялись о моем здоровье, друзья желали навестить меня. В их голосах проскакивала обида, когда я отвечал, что самочувствие не позволяет пока никого принять. Наконец, я совсем перестал отвечать на звонки. На третье утро доктор Саммерс снял с меня бинты. Не считая плеши на затылке, я был как новенький. Он сказал, что сейчас самое время для морского путешествия. Я ответил, что подумаю, и поскорее сплавил его. Я уже начал жалеть, что так обошелся с Дженни. В моем тогдашнем паническом состоянии мне просто необходимо было остаться одному. Но теперь, когда страх отступил, я старался уверить себя, что Рею и Фела никогда не поймают. По всей вероятности, они давно в Мексике или Южной Америке. А я могу провести остаток своих дней у радио, так ничего и не услышав о них. Не позвонить ли Дженни? Я объясню, что в тот момент был не в себе, а теперь мне кажется, я готов выдержать морское путешествие. Не согласится ли она забыть о моем поведении и поехать со мной? И все же я колебался. Решив выждать неделю-другую, а потом, если не будет никаких сведений о Морганах, я уеду. Я написал Дженни письмо, в котором старался объяснить свое поведение плохим самочувствием, и сообщал, что теперь мне значительно лучше и мы могли бы отплыть в самое ближайшее время. Но когда я перечитал письмо, оно показалось мне таким лживым, что я его порвал. На четвертый день, переборов себя, я взял такси и поехал в магазин. В моем дипломате лежало колье Плессингтонов. Мисс Барлоу, Пьер Мартин и Ганс Клох встретили меня шумными приветствиями. Даже Терри, хотя и без особого энтузиазма, выразил радость по поводу моего выздоровления. Я прошел в кабинет Тома Люса и положил на стол колье. - Том, я хочу объяснить тебе эту историю с колье, - сказал я. Он взглянул на меня довольно холодно, кивнул и стал ждать продолжения. Я рассказал ему всю правду. Как Сидни попросил меня сохранить продажу колье в тайне, как я предупредил его, что это неэтично, и как он настаивал на своем. - Я все знаю, - спокойно ответил Том. - Видишь ли, Ларри, от меня мало что можно скрыть. Я ведаю акциями Сидни, и когда он сказал, что хочет продать пакет акций на сумму в семьсот пятьдесят тысяч долларов, и когда я услышал, что миссис Плессингтон по уши в долгах, об остальном было нетрудно догадаться. Меня это не волновало, и я жалею, что это так волновало бедного Сидни. - Колье теперь мое, - сказал я, - и я передаю его в распоряжение фирмы, Том. Когда его переделают, мы продадим, и все деньги получит фирма. - Вот так и должен поступать партнер, - довольно сказал Том, - но фирма купит его у тебя по цене, которую заплатил Сидни. Так будет по справедливости. Доход от продажи идет фирме. Согласен? - Отлично! Купи мне акций на эту сумму, Том. Ты смотрел за делами Сидни, и я буду рад, если будешь вести и мои дела. Ему это понравилось. Мы заговорили о делах. Как Мартин, так и Клох полностью оправдали мои рекомендации. Даже Терри вел себя прилично. - По-моему, тебе пока еще рано браться за работу, - сказал Том. - У тебя нездоровый вид. Почему бы тебе не совершить морской круиз. - Я так и рассчитываю сделать, но не сейчас. А сейчас хочу посетить пентхаус Сидни. Перед поездкой мне надо отделаться от своей квартиры и мебели и обосноваться в пентхаусе. Так что я пробуду здесь еще с неделю. Если возникнут какие-нибудь затруднения, ты всегда можешь обратиться ко мне. Попрощавшись, я поехал к дому Сидни. Гарри Грегсон, дневной привратник, приветствовал меня, едва я подошел к дежурке. - Рад видеть вас снова, мистер Карр. До чего скверная история. Я скучаю по мистеру Сидни. Он был настоящий джентльмен. - Да... - сказал я после паузы. - Я переселяюсь в пентхаус, Гарри. У вас есть ключи? - Да, сэр. Я читал про это в газетах. Я сказал тогда и теперь вам скажу: всего вам наилучшего, мистер Карр. Здешний персонал очень доволен, что вы будете жить здесь. - Спасибо, Гарри. - Наверху никто не был с тех самых пор, как ушла полиция. Там нужно прибрать перед вашим переездом. - У вас есть адрес Клода, Гарри? Я думаю, не согласится ли он работать у меня. - А чего же ему не согласиться. Да, у меня есть его телефон. Одну минуточку... Он вошел в дежурку и, поискав в ящике стола, вернулся с листком бумаги. - Я слышал, он здорово расстроен. - Он не заходил сюда после случившегося? - Нет, сэр. Он уезжал к своей старушке матери на пару недель, но сейчас уже, скорее всего, вернулся. - Я позвоню ему. Взяв номер телефона и ключи от пентхауса, я сказал: - Спасибо, Гарри. Я хочу только оглядеться там и долго не задержусь. Поднимаясь на лифте, я вспомнил тот роковой вечер и содрогнулся от мысли, что войду в дом Сидни в первый раз после его смерти. Остановившись перед дверью, я заколебался. Мне стало как-то не по себе. "Но ведь это глупо, - сказал я себе. - Сидни мертв!" Этот чудесный пентхаус теперь принадлежит мне, он станет моим домом. Нужно освободиться от этого комплекса вины. Я не виноват в его смерти. За долгие часы одиночества я вновь и вновь твердил себе это. Надо изгнать чувство вины из своего сознания. Я вставил ключ в замок и шагнул в прихожую. Услышав слабое гудение кондиционера, я остановился. Неужели полицейские оставили включенным кондиционер? Разве никто не заходил сюда, чтобы убедиться, что электроэнергия отключена? Озадаченный, я толкнул дверь гостиной. Передо мной с револьвером в руке стоял Фел Морган. С нижнего этажа послышалось собачье тявканье, невнятное бормотание голосов, затем снова собачий лай. Я стоял неподвижно, уставясь на револьвер, готовый выплюнуть смерть. Сквозь двойные рамы приглушенно доносилась сирена санитарной машины. Далеко внизу, и так далеко от меня, Парадиз-Сити жил своей обычной жизнью. Я перевел взгляд с револьвера на лицо Фела. В тот же момент он опустил оружие и сказал дрожащим голосом: - Господи! Я думал пришли копы. И тут я увидел, что он испуган еще сильнее, чем я, и несколько приободрился, хотя у меня бешено колотилось сердце и пересохло во рту. Я во все глаза смотрел на него. Что за ужасный вид? Он выглядел настоящим оборванцем. Грязный, истощенный, с лицом, заросшим рыжей щетиной. Я чувствовал исходящую от него вонь. На нем был все тот же красный пиджак с накладными карманами, но его с трудом можно было опознать под слоем грязи. Туфли были заляпаны так, словно он бродил по болоту. Глаза его ввалились и горели нездоровым блеском, губы дергались. - Как услышал, что ключ поворачивается в замке, едва с ума не сошел от страха, - произнес он дрожащим голосом. - Я думал, что для меня здесь будет надежное место на пару дней. Он отвернулся от меня и без сил повалился в мягкое кресло. Револьвер выпал из руки и со стуком упал на двухсотлетний персидский ковер. Фел закрыл рукой глаза и заплакал. Я закрыл дверь и на подгибающихся ногах направился к ящику с виски. Трясущейся рукой я налил чистого виски в два бокала. - Успокойся, - сказал я, ставя бокал на маленький столик перед ним. - Возьми себя в руки. Выпей. Он поднял на меня взгляд, вытирая лицо тыльной стороной ладони. В его глазах появилось выражение, как у загнанного зверя, сказавшее мне, что он опасен. - Сволочь! - сказал он. - Ты втравил меня в эту историю своими сладкими речами, так теперь и вызволяй! Я выпил половину содержимого бокала, затем подошел и сел рядом с ним. - Где Рея? Он сжал кулаки и ударил ими по подлокотникам кресла. Я видел, что от страха он вот-вот впадет в истерику, и это придало мне уверенности. - Фел, возьми себя в руки. Где Рея? - Не упоминай при мне об этой суке! - он забарабанил руками по коленям. - Ты должен мне помочь! Ты втравил меня в это дело! Меня разыскивают по обвинению в убийстве... Видя его панику, слыша, что он говорит, я почувствовал, что сумею с ним справиться. - Я помогу тебе, но сначала мне нужно знать, что случилось. Где Рея? Он опять заплакал, сотрясаясь от рыданий. Я сделал глоток виски и откинулся в кресле, наблюдая за ним. Его малодушный страх и исходящая от тела вонь вызывали во мне отвращение. Я дал ему наплакаться вволю. Наконец у него иссякли слезы, он вытер глаза грязным запястьем и безнадежно посмотрел на меня. - Если меня поймают, то упекут в тюрьму лет на двадцать, - сказал он, судорожно выталкивая из себя каждое слово. - Мне такого не выдержать. Я не гожусь для подобного. Двадцать лет за решеткой! Живым я не дамся! - Перестань думать только о себе, - сказал я. - Где Рея? - Моя проклятая сестрица? Сука! Он вскочил, потряс в воздухе руками, затем снова сел. - Револьверы были не заряжены! Клянусь! Не иначе она их зарядила! Ты говорил не заряжать, и я не заряжал! Это она! Она убила Сидни. Она и тебя хотела убить. Ты же знаешь. Ты должен сказать копам, что я здесь ни при чем! - Где Рея? - повторил я вопрос. - Не веришь, да? Думаешь, я такой же гад, как и она? Она всегда была моим проклятием. Не надо было слушать твой сладкий треп. Двадцать лет за решеткой! Мне такого не выдержать... - Что ты здесь делаешь? - спросил я негромко. Я надеялся, что звук моего голоса успокоит его. Он откинулся на спинку кресла, обхватив голову руками. - Пошел ты со своими вопросами! Мне надо выбраться отсюда. Нужны деньги. И машина! Я хочу убраться из этой чертовой берлоги! - Деньги я тебе дам, - спокойно сказал я. - Помогу достать машину и скрыться отсюда. Он уставился на меня, дрожа всем телом. Но теперь в его глазах появился огонек надежды. - Еще бы ты отказался! - сказал он хрипло. - Ты и твои проклятые миллионы! Ты ведь не в накладе, верно? Это было его ошибкой. Я начинал чувствовать к нему жалость, но эти слова разом заглушили во мне все сострадание. - Я же обещал, что помогу. - Как она могла убить его? - он тупо уставился на свои грязные руки. - Поганая тварь! Знаешь, как она обошлась со мной, своим братом? - Он поднял на меня глаза, полные страдания. - Мы рванули из этого проклятого места. Колье было у нее. Мы сели в машину, Рея была за рулем, и погнали по шоссе, как шальные. Я честил ее последними словами за стрельбу, но она на меня даже не взглянула. Я думал, что мы направляемся в Майами, и ни во что не вмешивался. Мне только и оставалось, что ругаться. Свернув на проселок за городом в направлении мангрового леса, она вдруг нажала на тормоза. К тому времени у меня уже штаны были мокрые. Я то и дело оглядывался, не гонятся ли за нами полицейские. Я крикнул, чтобы она ехала дальше. Как сейчас вижу! - он ударил кулаком по колену. - Ее чертовы гляделки были хуже ледышек. - Мне кажется, задняя левая камера спустила, - сказала она. - Посмотри. - Не чувствуя подвоха, я вылез из машины и пошел к заднему колесу. Что поделаешь, если я такой доверчивый, ведь клюнул же я на твое предложение. Я и машину обойти не успел, как она нажала на акселератор и была такова, со всеми бриллиантами. Ей было наплевать, что будет со мной. Его голос прервался, и он снова заплакал, раскачиваясь взад и вперед. Я закурил и перестал бояться его, хотя и понимал, Фел по-прежнему опасен. Если полиция схватит его, он все расскажет. Глядя на него, я принял решение. Нужно заставить его замолчать. Если я хочу жить в безопасности - иного выхода не остается. Я сидел, курил и оценивал свои шансы, в то время как он курил, скулил и плакал. Его грязь и вонь, и жалкое малодушие делали его в моих глазах подобным мухе на стекле. Часы на здании муниципалитета пробили двенадцать. - Ты, наверное, проголодался, Фел? - спросил я. - Принести тебе что-нибудь поесть? - Проголодался? Я подыхаю с голоду. И натерпелся же я! Питался в основном сырой рыбой и крабами на том проклятом болоте. Ты был там хоть когда-нибудь? Это вонючее болото полно змей и крокодилов. Я позвонил в ресторан и попросил администратора доставить мне обед. - Выйди на террасу, Фел, и не показывайся. Он схватил бокал с виски, осушил его одним глотком и выскочил на террасу. Я отнес его бокал на кухню, занятый только одной мыслью - как заставить Фела замолчать. Я сознавал, что обдумываю убийство, но эта мысль не шокировала меня. Если я сумею избавиться от него, а потом и от Реи, я буду в безопасности. Мало того, я смогу спокойно наслаждаться всеми благами мира, которые можно купить за деньги. Я вернулся в гостиную и сел в кресло. За пятнадцать минут, в течение которых я ждал официанта, в голове моей начал формироваться план. Я считал, что с Фелом будет нетрудно покончить, другое дело - Рея. Ладно, не все сразу. Появился официант, кативший перед собой сервированный столик. При виде меня он расплылся в улыбке. - Доброе утро, мистер Карр. Рад снова вас видеть. Шеф посылает вам бутылку шампанского с самыми наилучшими пожеланиями. Он сегодня постарался для вас. Я дал ему на чай два доллара и, когда официант ушел, выглянул на террасу. Фел сидел, прислонившись спиной к барьеру, прижав колени к подбородку. - Иди ешь, - позвал я его. Он протиснулся мимо меня, жадно уставился на еду, потом сел и начал есть. Он ел, как изголодавшаяся свинья, набивая рот едой, проглатывая огромные куски, громко чавкая. Меня так замутило при виде этого, что я вышел на террасу и ждал, пока он закончит. Я нашел способ отделаться от него раз и навсегда, и притом без всякого риска. Услышав громкую отрыжку, я понял, что он заканчивает, и вернулся в гостиную. "Бог знает, что подумает официант, когда вернется за столиком", - подумал я, глядя на беспорядок. Фел измазал всю скатерть. От обширного набора сыров ничего не осталось. Корзинка, в которой раньше лежало шесть бутылок, опустела. Винные пятна усеивали не только скатерть, но и безукоризненную салфетку, которой был покрыт сервировочный столик. Даже в корзинке с фруктами не осталось ничего. "Не беда, - сказал я себе. - Десятидолларовые чаевые уладят все". Я посмотрел на Фела. Тот с довольной ухмылкой раскуривал сигарету. - Здорово! - сказал он. - И умеете же вы жить, жлобы богатые. Лучшей жратвы я в жизни не едал! - Ты просто проголодался. - Да? Ты вот сидел в этой шикарной квартире, а я жил в болоте со змеями, - он с ненавистью уставился на меня. - Ладно, приятель, ты втравил меня в эту историю, ты и вытаскивай. Не то, гляди! Если копы меня заметут, я расколюсь. Оба сядем лет на двадцать. Сам того не зная, он приговорил себя к смерти. - Как ты сюда пробрался, Фел? Я сел и закурил. - Любой школьник без труда сделал бы это. Ладно, мне нужна машина. И деньги. - Он с прищуром посмотрел на меня. - Пятьсот кусков! Я кивнул. - Столько наберу. Какие у тебя планы, Фел? - Поеду в Ки-Уэст. Там у меня приятель, который переправит меня на Кубу. Когда буду на месте, пришлю тебе адресок, - он с ухмылкой подмигнул мне, и я понял, что виски начало действовать. - Тогда ты вышлешь мне еще пятьсот тысяч, и это будет наш окончательный расчет. Когда я получу их, ты больше обо мне не услышишь. - Но я могу услышать о Рее. - Это твои трудности. Я говорю о себе. У нее колье, так что вряд ли ты ей нужен. У меня же нет ничего. - Где она, Фел? - Какое тебе до этого дело? Оставь ее в покое. С ней только беду наживешь. Она продаст побрякушки и сгинет. Забудь о ней. Я подлил виски в его бокал. Он тут же охватил его и осушил до дна. - Черт! Здорово же вы, ублюдки, живете! - Он потянулся за бутылкой и подлил себе еще. - Моя проклятая сестрица! Ты знаешь что, приятель? Ей наплевать на всех, кроме этого своего хмыря. Хипарь какой-то. Бьюсь об заклад, она и сейчас с ним. С этим вонючкой она сразу загорается... - Ты поедешь в моей машине, Фел, - прервал я его. - Как только стемнеет, поезжай. Он полузакрыл глаза, и по всему было видно, как сильно он пьян. - А как с деньгами? - Это не проблема. Они у меня здесь. Он с подозрением вглядывался в меня, но я заметил, что он никак не может сфокусировать на мне взгляд. - Прямо здесь? - Да. - Брось! Давай-ка поглядим. - Увидишь. А с кем это путается Рея? - На кой черт тебе сдался этот кусок дерьма, Призрак? - он захихикал. - Друг! Ну и гнида! Сразу видать, какая она безмозглая дура! Бегать за таким вонючкой... Он на десять лет моложе ее. - Призрак Джинкс? - Ага. Ты знаешь его? - Встречал в Луисвилле. Тот еще тип! - Точно, - он развалился в кресле. - Фу, пожрал, так пожрал! - Как это Рея связалась с Призраком? - Спроси чего попроще. Они снюхались еще до того, как она попала в тюрьму. Как выйдет, так сразу кидается к нему. Обалдеешь! С таким-то мерзавцем! - он нахмурился, покачал головой, потом потер глаза грязными руками. - Похоже, я перебрал. Спать охота. - Давай поспи. Животный инстинкт, предупреждающий об опасности, заставил его выпрямиться. - Покажи мне деньги, приятель. Говоришь, они у тебя здесь? - Они в сейфе. - Я встал. - В сейфе? Каком еще сейфе? Я подошел к картине Пикассо, снял ее со стены и показал находившийся за ней сейф. - Ничего себе! - Пошатнувшись, Фел поднялся на ноги. - Я и не догадался там посмотреть. Деньги в этой жестянке? - Да. - Валяй, приятель, открывай. Я повернул диск, зная, что тем самым привожу в действие сигнал тревоги в полицейском управлении. - Ты уж извини, я не очень знаю, как открыть эту штуку. Комбинация достаточно сложная... - Сложная, так сложная. - Фел, дыша парами виски, всматривался в наборный диск. - Ну, давай, открывай же! Я еще некоторое время наугад крутил диск, зная, что патрульная машина находится уже на пути сюда. - Два, один, пять, восемь, шесть, - бормотал я, крутя диск. Это была совсем не та комбинация, которую сообщил мне Люс. Из-за некудышной памяти Сидни, сейф отпирался простым набором цифр: один, два, три. Я потянул ручку, потом покачал головой. - Наверное, ошибся где-нибудь. Попробуй сам, Фел. Я буду называть тебе цифры. - Я? Да я пьяный в стельку, - он покачнулся и навалился на меня, едва не сбив с ног. - Сам открывай! Давай, негодяй! Открывай этот ящик к чертовой матери! Я вновь начал поворачивать наборный диск. Сколько еще придется поворачивать его? Где же полиция, черт возьми? Мне стало жарко. Я вспотел. - А что б тебя! - я снова безуспешно потянул ручку. - Ты что, не можешь открыть? - Фел не говорил, а рычал. - Вздумал дурачить меня, да? - Комбинация правильная, - сказал я. - Видимо, что-то заело. Зазвонил телефон. Вздрогнув, мы уставились на аппарат. Затем я, оттолкнув Фела, в два шага пересек гостиную и взял трубку. - Алло... да. - Мистер Карр? Это Гарри. Здесь два полицейских офицера. У вас там все в порядке? - Нет... Вы набрали неправильный номер, - сказал я и положил трубку. - Неправильный номер? - прищурясь, он злобно уставился на меня. - Да. Мы смотрели друг на друга. - Уж не вздумал ли ты продать меня, ты, мерзавец? С бешено бьющимся сердцем я вернулся к сейфу. В тот момент, когда я вновь начал поворачивать диск, зазвенел звонок входной двери. Я повернулся и посмотрел на Фела, который смотрел на дверь гостиной так, словно сквозь нее хотел увидеть то, что происходит за входной дверью. - Откройте, - рявкнул резкий голос. - Полиция! Фел вскинул револьвер и направил его на меня. - Ты, негодяй!.. - Быстро! Давай на террасу... Я задержу их. - Я проскользнул мимо него, внутренне ежась от страха... выстрелит или нет? Звонок прозвенел снова. Я был уже на террасе. Трясясь от страха, Фел следовал за мной. - Ты можешь спуститься вниз... быстро! Бери мою машину. Я задержу их разговором. Стуча зубами от страха, Фел перегнулся через барьер, чтобы посмотреть на балкон внизу. Я оказался за его спиной, нагнулся и, схватив за штанины, резко рванул вверх. Фел издал вопль ужаса. Револьвер выстрелил, и Фел рухнул в бездну головой вниз в тот момент, когда послышался треск выламываемой двери. "Как легко все получилось, - думал я, ведя машину по направлению к Луисвиллу. - До абсурдного легко. Я сделал важный шаг вперед: заставил молчать один рот. Но вот Рея... Сержант Хесс поднялся в пентхаус и расспросил меня о происшедшем, и по тому, как он со мной обращался, я понял, что он считает меня невинной жертвой, лишь по счастливой случайности оставшейся в живых. Я рассказал ему, что, войдя в апартаменты, сразу почувствовал чье-то присутствие, но не успел сделать и шага назад, как появился Фел с револьвером в руке. Он грозил застрелить меня, если я подниму шум. Мне ничего не оставалось, как подчиниться. Фел принялся пить и, став словоохотливым от виски, рассказал мне, что он жил в мангровом болоте и умирает от голода. Он потребовал еды, и я заказал ему обед в ресторане. Наевшись, он потребовал денег. Тогда-то мне и представился шанс. Я знал, что сейф Сидни соединен сигнализацией с полицейским управлением. Когда появилась полиция, Морган ударился в панику. Он выбежал на террасу и попытался спуститься на балкон этажом ниже. Я пытался задержать его, но он выстрелил в меня, сорвался и упал. Все подтвердилось, когда Хесс осмотрел апартаменты. Судя по всему, Морган провел здесь несколько ночей: грязные отпечатки его рук были повсюду. - Ну вот, теперь мы достоверно знаем, что они с сестрой и были теми грабителями, - сказал Хесс. - Остается только найти ее. "Но я найду ее раньше", - думал я про себя. Я рассказал Хессу, как Рея бросила брата и сбежала с колье. Здесь предоставилась возможность сбить полицию со следа, что я и сделал. - Морган проговорился, что у них имеется знакомый в Ки-Уэст. Он обещал переправить их на Кубу. Он был уверен, что, бросив его, Рея направилась туда. Хесс скривился. - Куба!.. Если она там... нам до нее не добраться. Газеты подняли большую шумиху вокруг смерти Фела. Рея, вне всякого сомнения, прочла их, но, в чем я был уверен, она не знала, что Фел рассказал мне о Призраке Джинксе. Может быть, она и не прячется в его конуре, но проверить все же стоило. Я должен был заставить ее замолчать. Пока она жива, я не мог рассчитывать на будущее. Дождавшись конца расследования по делу Фела, я сообщил Хессу, что намереваюсь поехать во Фриско и переменить обстановку. Он спросил, как можно будет найти меня. Ведь если Рея будет задержана, я главный свидетель. Но по выражению его лица я понял, что он не очень верит в то, что полиции удастся ее задержать. Перед отъездом из Парадиз-Сити я позвонил Клоду и спросил, не смог бы он работать у меня, поскольку я переселяюсь в пентхаус. - Я высоко ценю ваше предложение, мистер Ларри, - сказал он. - Но я никогда не смогу работать у другого джентльмена, кроме Сидни. Но если вам угодно, я постараюсь найти для вас достойного человека. - Не нужно, - я бросил трубку. Отказ толстого пожилого педераста вызвал у меня раздражение. Я платил бы ему не меньше, чем Сидни. Что он себе воображает, черт возьми? Но, поразмыслив немного, я понял, что Клод прав. Зачем ему работать на кого бы то ни было? Ведь Сидни щедро позаботился о нем. Но я знал, что не в этом главная причина отказа. Клод презирает меня за то, что я вселился в дом Сидни, как и я себя начал презирать. Через три дня после смерти Фела я сел в "бьюик" и отправился в Луисвилл. Накануне я съездил в Майами и купил наряд хиппи: пеструю рубашку, потертые джинсы и резиновые тапочки. Зайдя в одну из многочисленных портовых лавочек, я купил специальный полицейский револьвер тридцать восьмого калибра и пачку патронов к нему. Оттуда направился в магазин, где торговали всяким барахлом для маскарадов и розыгрышей. Там я приобрел черный, курчавый, напоминающий кокон парик, широкий пояс с пряжкой и пружинный нож. Вернувшись в мои апартаменты, я взял масло, воду и, зайдя на террасу, нагреб земли из цветочных горшков. Смешав все это, я старательно перепачкал рубашку и джинсы. Не доезжая двадцати миль до Луисвилла, я остановился в маленьком городке, поставил машину в гараж. Потом, неся чемодан с нарядом хиппи, направился к торговцу подержанными автомобилями и приобрел потрепанный "шевроле". На безлюдном пляже я переоделся в наряд хиппи и натянул парик. Я специально не брился три дня и теперь, глядя в зеркало, решил, что смогу пройти неузнанным даже мимо Дженни. Теперь я готов был действовать. Сидя за рулем и глядя в пыльное ветровое стекло, я занялся оценкой ситуации. Меня не мучила совесть из-за Фела Моргана. Я был уверен, что он шантажировал бы меня до конца моих дней. То, что я собирался сделать с Реей, тоже не лежало бременем на моей совести... выбирать приходилось между ее жизнью и моей. Но я знал, что осуществить это будет нелегко. Возможно, она прячется вовсе не у Призрака. Хотя какое-то седьмое чувство подсказывало мне, что она там. Даже в этом случае предстояло вначале заманить ее в ловушку, а потом убить. Это будет столь же опасным делом, как выследить и убить дикую рысь. Но это необходимо сделать. ГЛАВА 10 Я въехал в Луисвилл, когда часы на башне муниципалитета пробили шесть. Из-за цементной пыли и смога я, подобно другим водителям, ехал с зажженными фарами. Я чувствовал, как шершавая пыль забивается мне под воротник, и это пробудило во мне ностальгию. Чтобы добраться до жилья Призрака на Лексингтон-авеню, мне пришлось пересечь центр города, и я увяз в вечернем потоке машин. Когда я тащился мимо офиса Дженни, мне пришло в голову, что она, наверное, и сейчас сидит у себя в конторе на шестом этаже, склонив растрепанную головку над желтым бланком. Но сейчас