будете выполнять то, что я попрошу, все будет хорошо. Внезапно поведение его изменилось. Оскалив зубы в злобной гримасе, он стукнул кулаком по столу. - Кофе! Слышишь? Я не буду больше повторять! Вик взял Керри за плечи и вытолкал из кухни. - Побудь с малышом. Я сам все сделаю. Повернувшись, он увидел, что Рифф поднялся из-за стола и неторопливо приближается к нему с усмешкой на губах. Вик всю жизнь поддерживал спортивную форму, а в студенческие дни, для своего удовольствия, даже занимался боксом. Но он был слабым противником для Риффа, закаленного в десятках жестоких уличных драках. Вик попытался нанести резкий удар левой, но Рифф легко парировал удар и в свою очередь провел ответный. Силу удара увеличила цепь, намотанная на его кулак. Как подкошенный, Вик упал на пол. С диким криком вбежала Керри и бросилась к мужу. Она пыталась стереть кровь с его лица и кричала... Рифф невозмутимо осмотрел цепь, опустил ее в карман, наклонился и, схватив Керри за волосы, рывком поднял с пола. Она едва не потеряла сознание, но Крейн привел ее в чувство, несильно ударив по шее. - Кофе! Слышишь! Или я раздавлю тебя ботинком! Керри с ужасом уставилась на подбитые сталью ботинки Риффа и, не соображая, что делает, взяла в руки кофемолку. На столе Джоя Деннисона неожиданно зазвонил один из телефонов. Он поднял трубку. - ФБР. Инспектор Деннисон слушает. - Шеф, это Том. - Деннисон узнал голос своего будущего зятя. - Прошу прощения, но я потерял Крамера... Это произошло только что. Как мне кажется, он знал о слежке. Эйб был со мной, но Крамер перехитрил нас, как слепых котят. Растворился в пространстве. Деннисон с трудом сдержал гнев. Некоторое время он молчал, подавляя раздражение, затем сказал: - Хорошо, Том. Быстрее возвращайся сюда. Десятью минутами позже вновь зазвонил телефон. На этот раз докладывал специальный агент Гарри Гарсон. - Простите, шеф, но мы потеряли Цегетти. - Все понятно, - рявкнул Деннисон. - Он просто растворился в пространстве, - и с раздражением бросил трубку на рычаг. Откинувшись на спинку кресла, инспектор набил трубку табаком и едва начал раскуривать ее, как дверь отворилась и вошел Том Харпер. - Цегетти тоже ушел, - сказал Деннисон. - Итак, эта парочка определенно что-то задумала. Но что? Харпер пододвинул стул и сел. - Вне всякого сомнения, они знали о нас. Но я никак не могу понять, каким образом. - Забудь об этом, - нетерпеливо перебил его Деннисон, поднимаясь. - Пора за дело. Нахлобучив шляпу, он направился к двери. Вскоре они оба уже стояли у виллы Крамера. - Держу пари, его нет дома, - сказал Деннисон, рассматривая затейливые, кованого железа, ворота. - Но в любом случае не помешает поговорить с его женой. В свое время Крамер откопал ее в одном ночном клубе, где она исполняла роль певички. Но сейчас, как я слышал, это вполне респектабельная дама. Так что визит офицера ФБР может вызвать у нее повышенное сердцебиение. Том вышел из машины, открыл ворота и вновь сел рядом с шефом. - Неплохо устроился этот мерзавец, - сказал он, рассматривая прекрасно ухоженный парк и огромную виллу. - Ты тоже сможешь так устроиться, когда заработаешь свой первый миллион, - мрачно сказал Деннисон. - А у него их четыре. Толстая симпатичная негритянка открыла дверь. - Мистер Крамер дома? - спросил Деннисон. - Его нет, - ответила негритянка, рассматривая мужчин с тревожным любопытством. - Но миссис Крамер дома? Передайте, что инспектор Деннисон из федеральной полиции хотел бы поговорить с ней. Инспектор решительно отодвинул в сторону негритянку и вошел в просторный, со вкусом обставленный холл. Элен Крамер спускалась по широкой лестнице. Она остановилась, увидев двух входящих мужчин, дернулась и застыла. - Добрый вечер, миссис Крамер, - вежливо сказал Деннисон. - Мы - офицеры федеральной полиции. Как я понимаю, мистера Крамера нет дома? Офицеры ФБР! Рука Элен дрогнула на перилах лестницы. Этого момента она боялась всю жизнь - с тех пор, как Джим удалился от дел. Она стояла неподвижно, рассматривая фэбеэровцев, и в глазах была паника. Однако леди сумела взять себя в руки и спустилась, кивнув Марте, чтобы та шла на кухню. - Да. Мистер Крамер уехал, - сказала она, тщетно пытаясь унять дрожь в голосе. - Я хотел бы увидеться с ним. Я инспектор Деннисон. Мне кажется, нам лучше поговорить не здесь. Он прошел в большую комнату. За ним следовал Харпер. Элен нерешительно потопталась на месте и была вынуждена идти за гостями. - Я ничего не могу понять... в чем дело? - Мне хотелось бы поговорить с мистером Крамером... Так, рядовое полицейское дело. Где он? Элен вздрогнула. Пальцы ее сжались в кулачки. - Он в Нью-Йорке, но я не знаю точно, где он мог остановиться. Он... он там по делам. Деннисон некоторое время внимательно изучал ее. Он помнил, как она выглядела пятнадцать лет назад. Сейчас Элен несколько располнела, но следы былой красоты все же остались... И по всему видно, женщина чего-то страшно боится. - Не поясните ли вы мне одну вещь, миссис Крамер, - сказал Деннисон тоном полицейского. - По какому поводу бывший преступник Моэ Цегетти навестил вашего мужа две недели назад? Элен подошла к креслу и уселась. - Да, он здесь был. Это старый друг моего мужа. Приехал, чтобы присмотреть место под будущий ресторан, который он собирается открыть в Парадиз-Сити, - сказала она медленно. - Воспользовавшись столь удобным случаем, мой муж пригласил его на ланч. Ведь они старые друзья. - Цегетти собирается открыть ресторан? Он сам вам это сказал? - Да. - Интересно, интересно. А вы знаете, что Цегетти до недавнего времени работал официантом в третьеразрядной забегаловке с итальянской кухней, и у него никогда не было собственных денег? Элен прикрыла глаза. - Я ничего не знаю об этом человеке. Знаю только то, что он сказал моему мужу. - Послушайте, миссис Крамер, в настоящий момент мы не имеем ничего против вас и вашего мужа. Ваш муж долгие годы был... ну, вы знаете, кем он был, но мы так и не смогли схватить его за руку. У меня есть подозрение, что он вновь принялся за старое. Я надеюсь, что вы все же сможете убедить его отказаться от своей затеи. Иначе у него будут крупные неприятности. Это дружеское предупреждение: другого не будет. Понимаете? - Он повернулся к Харперу: - Пошли Том. Когда они ушли, Элен закрыла руками лицо, и плечи ее затряслись от рыданий. В то время, как инспектор Деннисон разговаривал с Элен, Джим Крамер прибыл на такси в отель "Эрроухид Лейк". Это был роскошный спокойный отель, в котором останавливались богатые бездельники. Он зарегистрировался под именем Эрнест Бендикс. Еще на прошлой неделе он заказал номер с видом на озеро. Крамер был весьма доволен собой. От двух агентов ФБР он избавился на удивление легко и надеялся, что Моэ проделал то же самое. Распаковав чемодан, вышел на балкон и, усевшись в плетеное кресло, закурил сигару. Чуть позже семи часов он вернулся в гостиную и позвонил в таверну "Твин-крик", попросив позвать мистера Мариона - такое имя взял себе Цегетти. Мужчины мило поболтали. Но если бы кто и подслушивал их разговор, то не понял бы ничего. А Крамер узнал: Крейны прибыли и пока все в порядке. - Позвонишь мне завтра, когда вы благополучно доставите посылку, - сказал он и повесил трубку. Некоторое время думал, не позвонить ли Элен, но потом решительно отбросил эту мысль. Он сказал ей, что едет в Нью-Йорк по делу, связанному со смертью Солли Лукаса, так что, возможно, несколько дней не сможет дать о себе знать. Его немного волновало состояние Элен - он понимал, что жена его не глупа и не верит в басни... Было опасно звонить ей. Элен могла проверить, откуда звонок, и тут же догадалась бы, что муж и не был в Нью-Йорке. Он съел превосходный обед, доставленный слугой прямо в номер, а остаток вечера провел на балконе, выкурив несколько сигар, потягивая виски и время от времени бросая взгляды на толпу, фланирующую по набережной. Крамер оставался в номере и в течение следующего утра, до тех пор, пока в одиннадцать ему не позвонил Моэ. Голос Моэ немного дрожал, и это не понравилось Крамеру. - Мы взяли посылку, - сказал Моэ. - Но случилось непредвиденное. - Где ты? - требовательно спросил Крамер. - В "Лонг Пайн". Звоню из автомата. В вестибюле отеля было несколько телефонов-автоматов, которые, как знал Крамер, не проходили через гостиничный коммутатор. - Оставайся на месте. Дай свой номер, я сейчас сам позвоню тебе. Крамер понимал, как опасно разговаривать из номера. Любопытная телефонистка могла подслушать разговор. А на данный момент все должно быть в секрете. Моэ продиктовал номер, повесил трубку. Крамер спустился вниз и быстро отыскал незанятую кабину. Плотно закрыв дверь, он набрал комбинацию цифр. Моэ отозвался немедленно. Крамер спросил: - Что случилось? Моэ рассказал о встрече Читы с офицером дорожной полиции. - Если похищение откроется, этот коп всегда даст описание Читы. Он достаточно внимательно смотрел на нее. Что поделать, если эта Зельда гоняет на машине, как сумасшедшая. Крамер думал быстро. - Все будет в порядке, - успокоил он Моэ. - О ее похищении никто не узнает. Так что не беспокойся. Как ведет себя Зельда ван Уэйли? - Чита до смерти напугала ее... Никаких проблем. Я просто предупредил тебя о полицейском. - О'кей, Моэ, продолжайте дальше по плану. В ближайшие часы доставьте ее в "Вестлендс". Я позвоню туда в 12.30. Крейн должен был обрезать провода, так что, как только приедешь туда, исправь повреждение. Едва я узнаю, что вы там, я переговорю с самим Уэйли. Моэ заверил, что все понял, и повесил трубку. Крамер вернулся в номер. Никто не может предусмотреть все до мелочей, раздраженно думал он. Этот инцидент с полицейским беспокоил его. Если коп из разряда людей, любящих совать нос в чужие дела, он обязательно сообщит в рапорте, что в машине ван Уэйли видел незнакомую девушку. Оставалось надеяться на лучшее. Никогда Крамер так не торопил время, как сегодня. Наконец, минутная стрелка доползла до половины первого, и Крамер набрал номер ранчо. Ответа долго не было. - Извините, но линия оборвана, - раздался голос телефонистки. - Наш техник уже отправился исправлять повреждение. Если вы перезвоните через час, к тому времени все будет в порядке. С окаменевшим лицом Крамер поблагодарил ее и повесил трубку. Итак, события полностью вышли из-под контроля. Не исключена возможность того, что из парикмахерской позвонили в дом ван Уэйли и сообщили, что дочь не приехала в назначенное время. Или же ван Уэйли позвонил в Кантри-клуб, зная, что его дочь всегда завтракает там после парикмахерской. Если ему ответили, что дочери не было, отец обратится в полицию. И тогда все горит синим пламенем! Но главное какой-то техник уже отправился туда! Теперь все зависит от того, как в этой ситуации поведет себя Моэ. Что подумает техник, когда обнаружит перерезанные провода? Что напишет в отчете? Попадет ли его рапорт в полицию? В любом случае, повторял Крамер, все зависит от Моэ. Неожиданно Крамер почувствовал, как сжимает шею воротник. Он засунул два пальца за галстук и ослабил узел. Его ум напряженно искал выход из создавшейся ситуации. Предполагается, что Моэ, Чита и дочь ван Уэйли уже на ранчо "Вестлендс". Надо позвонить ван Уэйли до того, как он обратится в полицию. Крамер вытащил из кармана маленькую записную книжечку. Среди многих телефонных номеров он отыскал номер ван Уэйли. Он уже начал было набирать номер, но вдруг нерешительно остановился. Роковая ошибка! Человек ранга ван Уэйли очень много значит здесь, и достаточно легко установят, откуда звонили. Да, он стареет! Покинув номер, Крамер торопливо вышел на улицу, остановил такси и попросил отвезти его на Мейн-стрит. Несколькими минутами позже вошел в здание почтамта и из телефона-автомата позвонил ван Уэйли. Мужской голос ответил: - Резиденция мистера ван Уэйли. - Я бы хотел поговорить с самим мистером. Это важно... Дело касается его дочери, мисс ван Уэйли. - Ваше имя, пожалуйста. - Мое имя ничего ему не скажет. Я друг его дочери. Меня зовут Манникин. - Подождите немного, пожалуйста. Джон ван Уэйли только что вернулся из обычной деловой поездки. Сидя в кабинете, мелкими глотками он пил мартини, быстро просматривая обширную корреспонденцию. Феллоуз, его мажордом, постучал и зашел в кабинет. Он кратко сообщил, что некий мистер Манникин хочет поговорить с ним по телефону. - Он сказал, сэр, что является другом вашей дочери. Джон ван Уэйли был широкоплечим, мощного телосложения мужчиной с широким плоским лицом, безгубым ртом и тяжелой квадратной челюстью. Он выглядел тем, кем и был: сыном кондуктора, обладающим редким талантом превращать каждый доллар в десять долларов. Некоторое время хозяин смотрел на Феллоуза, но никак не мог вспомнить ни одного человека с именем Манникин. Пододвинув телефон левой рукой, снял трубку. - Да. - Мистер ван Уэйли? - Да. - Дело касается вашей дочери. У вас нет ни малейшего повода беспокоиться о ней... пока, - Крамер говорил скороговоркой, так как понимал, ван Уэйли может установить, откуда звонят. - Ваша дочь похищена. Она в безопасном месте, и в настоящее время ей ничто не грозит. Через несколько дней живой и здоровой ее вернут вам, но если вы вздумаете обратиться в полицию, то рискуете потерять дочь. У нас разветвленная организация, и ваш дом находится под постоянным наблюдением, а ваш телефон прослушивается. Ничего не предпринимайте, никому не говорите, ждите. Мы свяжемся с вами завтра. Я вновь повторяю: если вы хотите увидеть дочь живой и невредимой, ничего не делайте. Он повесил трубку, вышел из кабины и, поймав такси, возвратился в отель. Джон ван Уэйли некоторое время стоял неподвижно, сжимая трубку в короткопалой мощной руке. Его лицо побледнело, но в глазах появилось непреклонное выражение. Он бросил трубку и повернулся к мажордому. - Пришлите сюда Андерса! Феллоуз быстро вышел. Через пару минут в кабинет рысью вбежал Мерилл Андерс, личный секретарь-референт ван Уэйли, высокий бронзоволицый техасец, одетый в спортивную куртку и голубые джинсы. Ван Уэйли в этот момент разговаривал с дежурной телефонисткой. - Вам звонили с почтамта, мистер, - сказала она робко: ей еще ни разу не приходилось разговаривать с одним из богатейших людей мира. - Из телефонной кабины. Ван Уэйли поблагодарил ее и повесил трубку. Медленно повернулся к Андерсу. - Мне только что сообщили, что моя дочь похищена, - резко сказал он. - Свяжитесь с парикмахерской и Кантри-клубом. Узнайте, была ли она там. Андерс взялся за телефонную трубку, а ван Уэйли подошел к окну. Заложив руки за спину, он мрачно уставился на цветущие кусты роз. Андерс быстро навел справки. Через пару минут он сказал: - Мисс Зельда не появлялась ни в парикмахерской, ни в Кантри-клубе. Связываться с федеральными агентами? - Нет! - хрипло сказал ван Уэйли. - Никому ни слова об этом! Уходите! Мне надо подумать! ГЛАВА 6 Пополудни, стоя на веранде ранчо "Вестлендс", Рифф курил сигарету и наблюдал за приближающейся машиной. Его пальцы сжимали рукоятку револьвера 38-го калибра, того самого, из письменного стола Дермотта, который он уже достал из песка. Рифф запер супружескую чету Дермоттов с ребенком в гостиной. Окна были открыты, но вряд ли эти слабаки решились бы на побег. Да и он держал местность под наблюдением. Рифф уже сожалел, что вел себя так жестоко. Он убил вьетнамца. Это было сделано не нарочно, успокаивал он себя, а лишь по той причине, что вьетнамец имел неосторожность выйти из шале в столь неурочный час. Он надеялся, что азиата никто не будет искать. До поры до времени Рифф решил ничего не говорить Моэ о вьетнамце. Он достаточно хорошо знал порядки и понимал: если Моэ и Крамер узнают об убийстве вьетнамца, Крейнам не поздоровится. Чего доброго, обрежут долю. Машина остановилась в нескольких ярдах от него. Моэ был за рулем. Чита и похищенная девушка - на заднем сиденье. Рифф с любопытством посмотрел на девушку, выпустив дым через ноздри. Она его разочаровала. Он надеялся увидеть что-нибудь более симпатичное, но когда Зельда вышла из машины, его глаза сощурились. "Может быть, она и недурна, но эти широкие бедра и отвислый зад..." - подумал он, спускаясь по ступенькам веранды и подходя к машине. - Все в порядке? - тревожно спросил Моэ. Рифф поднял грязный палец. - Без проблем... А у вас? - Порядок, где здесь гараж? Рифф ткнул пальцем. - Отведи их в дом, - приказал Моэ. Сам сел в машину и поехал к гаражу. Рифф взглянул на Читу, стоявшую позади Зельды, вопросительно поднял брови - она кивнула. Потом Рифф перевел взгляд на Зельду, которая давно и с любопытством рассматривала его. Глядя на шрамы, она вспоминала все, что говорил о Риффе Моэ, но не чувствовала никакого страха. Отец, вне всякого сомнения, уплатит выкуп. Зачем же бояться? Этот неряшливый парень - в пыльной черной "униформе", со шрамами на лице - заинтриговал ее. Он был очень похож на тех бандитов, которых она видела на экране; и не его ли она представляла в эротических мечтах? Рифф заметил, как покраснело лицо Зельды и потемнели ее глаза. Он понял, что произвел впечатление! - Рифф, - представился он. - А тебя как зовут, бэби? - Зельда ван Уэйли, - сказала она и подумала, что это может оказаться забавным приключением. "Бог мой! Вот это парень! Если бы он был немного опрятнее! Такие плечи! А руки! Вот это да!" - Ты с ними заодно? - спросила похищенная. - Само собой, бэби, - ответил головорез. - Мы все вместе. Заходи и чувствуй себя как дома. Он сделал три шага вперед и взял ее за руку. Теперь он стоял совсем рядом, и она могла уловить его запах, увидеть грязную шею, черную кайму под ногтями, жирные, давно не мытые волосы. - Не прикасайся! - резко сказала она. - Держись от меня подальше! Ты воняешь! Рифф остался спокойным, хотя лицо его напряглось. Прищурившись, он сжал губы в тонкую злую линию. Уловив знакомые признаки, Чита тут же вмешалась: - Успокойся, Рифф! Слышишь? Вспышка ярости напугала Зельду, и она отскочила назад. - Рифф! - требовательно крикнула Чита. - Не смей! - О'кей, бэби, - спокойно сказал Рифф, глядя на Зельду. - Я это запомню. Придет время... Я ничего не забываю. Подошел Моэ, вытирая платком потное лицо. - Чего вы здесь торчите? Пошли в дом. И увел девушек. Рифф смотрел им вслед. Его глаза не отрывались от длинных ног Зельды. - Что с Дермоттами? - спросил Моэ уже на крыльце. Рифф молчал, пока девушки не скрылись в доме. Подошел к Моэ. - Я запер их в гостиной. Парень оказался строптивым, так что пришлось немного врезать ему. Сейчас он не причинит нам беспокойства. - Собака? - Отравил и зарыл. - А где слуга? Рифф указал пальцем на шале. - Заперт. Я напугал его, и теперь он оттуда и носа не высунет. - Нужно восстановить телефонную линию, - сказал Моэ. - Босс вскоре позвонит нам. Рифф не любил получать приказы от кого бы то ни было. Он глянул на Моэ и равнодушно пожал плечами. - Это невозможно. Я вырезал кусок провода, и теперь нечем нарастить его. - Посмотри, нет ли провода в гараже, - нетерпеливо сказал Моэ. - Линию надо восстановить во что бы то ни стало. Он вошел в дом. Рифф недовольно поморщился. Работать на такой жаре! Но приказ есть приказ, и, пожав плечами, он направился к гаражу. Вик Дермотт лежал на диване в гостиной, когда услышал звук мотора приближающегося автомобиля. У него сильно болела голова, а под правым глазом красовался огромный синяк. Он лежал уже более трех часов и лишь сейчас начал приходить в себя. Керри сидела рядом и с беспокойством наблюдала за мужем. Они мало разговаривали. Услышав звук мотора, Вик попытался подняться. - Лежи, - сказала Керри. Подойдя к окну, она увидела Зельду и Читу, а напротив них - Риффа. Затем она увидела Моэ, который загонял машину в гараж. Приехали еще трое. Кто эти люди? Сжав зубы, Вик медленно сел. Комната вращалась перед его глазами, затем в глазах прояснилось. Он подошел к Керри и выглянул в окно. Рифф разговаривал с Зельдой. Вик посмотрел на девушку... - Не может быть! - он протер глаза. - Эта девушка... Не может быть! Она очень похожа на Зельду ван Уэйли! - он потрогал свое лицо и поморщился. - Ты знаешь... Зельда является одной из богатейших девушек в мире. Зельда... если только это она? Керри прошептала: - Конечно! Я ее уже где-то видела раньше, - и с испугом глянула на Вика. - Неужели ее похитили? - Видимо, они решили использовать ранчо, чтобы укрыть ее здесь, - он приложил к лицу компресс. - Что ж, достаточно мудро. Вряд ли кто догадается искать ее здесь. - Еще одна машина! - воскликнула Керри. Примерно в миле от ранчо был виден шлейф пыли. Вик вновь лег: голова отчаянно болела. Захныкал малыш, и Керри склонилась над ним. Не одна Керри заметила приближающийся автомобиль. Рифф быстро вошел в кабинет, где сидели Зельда и Чита, а Моэ готовил себе выпивку. - Приближается машина. Будет здесь через несколько минут. Моэ торопливо поставил бокал и подбежал к окну. Он сунул руку в карман, и его пальцы нервно сжали рукоять револьвера. Мозг напряженно работал. Наконец Моэ повернулся к Чите. - Скажешь, что ты горничная Дермоттов, а хозяева уехали. Если возникнут неприятности, не беспокойся, мы тебя подстрахуем, - потом посмотрел на Зельду: - Если издашь хоть звук, будет плохо. Рифф ухмыльнулся. - Она будет молчать, не так ли, бэби? - и в упор глянул на Зельду, но та выдержала его взгляд. - А ты упрямая. Ничего, бэби, придет время, и я... - Заткнись! - рявкнул Моэ. - Присмотри за Дермоттами! Пусть они молчат! Я останусь здесь. Рифф скосил глаза в его сторону, криво усмехнулся и пошел в гостиную, даже не потрудившись захлопнуть за собой дверь. Чита, которая все время смотрела в окно, заметила вскользь: - Это машина ремонтной службы телефонных сетей. У Моэ перехватило дыхание. - Они проверяют линию. Если они найдут обрыв... - О, черт! Ладно, я попытаюсь успокоить их. Грузовик с лестницей на крыше остановился, и два молодых технаря вышли из машины. Чита открыла входную дверь. Швейцар отеля "Эрроухид Лейк" приложил руку к козырьку фуражки, едва Крамер протолкался к нему сквозь толпу в холле. - Ваша машина готова, сэр, - сказал швейцар. - Вы взяли ее только на два дня, не так ли? - Да, - Крамер сунул пятидолларовую купюру в руку швейцара. - Если она понадобится мне на больший срок, я сообщу. Служивый подвел Крамера к "бьюику" и распахнул дверцу. - Можете брать машину в любое время, сэр. Крамер кивнул, сел и включил двигатель. Вырулив со стоянки, он взял курс на Питт-Сити. Чуть позже трех часов дня Крамер уже ехал по пыльной частной дороге, ведущей к ранчо "Вестлендс". Жара плохо подействовала на него. Он чувствовал слабость во всем теле, а в довершение начала болеть голова. Подъезжая к дому, Крамер почувствовал себя совсем старым. Только бы не произошло чего-нибудь непредвиденного! Не хватало попасть в тюрьму на старости лет! Нет, план составлен верно. Моэ - опытный человек. Все будет хорошо. Когда Крамер подъехал к парадному входу в "Вестлендс", первым он увидел Риффа, который, развалясь в плетеном кресле, с интересом наблюдал за приближением босса. Он поднялся, едва Крамер вышел из машины. - Убери машину, - приказал Крамер. - Где Моэ? Рифф прищурясь посмотрел на него, затем небрежно указал на дверь и, спустившись с веранды, лениво направился к машине. - Итак? - требовательно спросил Крамер Моэ, когда они встретились. - Девушка здесь. Дермотты ведут себя тихо, как мыши. Здесь были ребята с телефонной станции, хотели починить линию, перерезанную Риффом, но Чита одурачила их. Они уехали. Очень способная девчонка. Крамер облегченно вздохнул. На мгновение его желтые прокуренные зубы обнажились, и губы растянула кривая усмешка. - Мне надо поговорить с драматургом. Моэ подошел к дверям гостиной. - Он здесь с женой. Джим... минуточку. Он неважно выглядит. Рифф сильно ударил его. - Что ты имеешь в виду? - лицо Крамера побагровело. - Рифф избил Дермотта? Моэ вздрогнул, смущенно развел руками. - Этот писака захотел быть героем. Риффу ничего не оставалось, как успокоить его. Крамер сдвинул шляпу на затылок. - Он плох? - Сейчас ему лучше, но выглядит он неважно. Крамер ухмыльнулся и, открыв дверь гостиной, вошел в комнату. Вик и Керри сидели на диване. Увидев нового бандита - пожилого мужчину, - Вик медленно поднялся. - Приношу свои извинения, мистер Дермотт, - сказал Крамер хорошо поставленным голосом. - Я слышал, мой парень ударил вас, - он внимательно осмотрел лицо Вика. - Еще раз простите. - Кто вы? И что все это значит? Что вы делаете в моем доме? Крамер неторопливо уселся. Кивнул Керри, которая, не отрываясь, смотрела на него. - Мои извинения, миссис Дермотт... Сожалею, что все получилось так неожиданно. - Он обратился к Вику: - Весьма сожалею, что именно вы арендовали это ранчо. Если вы сядете, мистер Дермотт, я расскажу, что от вас требуется. А уж потом вы сами решите, помогать нам или нет. Вик и Керри переглянулись. Едва сдерживая гнев, Вик сел. Он вытащил сигарету. Конечно, он хотел выйти из ситуации честным человеком. Честным и... живым. - Итак, чего вы от нас хотите? - Я разработал план и похитил одну из богатейших девушек мира, - сказал Крамер, и его лицо осветила самодовольная улыбка. - Я полагаю, ее папочка не пожалеет денег. Ранчо "Вестлендс" показалось мне идеальным местом, где можно безопасно укрыть девушку на неопределенно долгий срок. Я буду краток, мистер Дермотт. Я хочу, чтобы вы переговорили с отцом девушки и убедили его заплатить выкуп. Вы получите деньги и доставите их сюда. Вик вздрогнул. Он открыл рот, хотел что-то сказать, но промолчал, видя, какими злыми глазами Крамер смотрит на Керри. После продолжительной паузы Крамер продолжил: - Как я понимаю, у вас ребенок... мальчик? - он посмотрел в дальний конец гостиной, где спал младенец. - Люблю детей. Меньше всего мне бы хотелось причинить вред малышу. Вы понимаете, что я имею в виду? Керри схватила мужа за руку. Бедная женщина не могла произнести и слова! - Я полагаю... если мы не подчинимся вашим требованиям, вы... нанесете вред ребенку? - прошептал Вик. Крамер широко улыбнулся. - Приятно иметь дело с образованными людьми, мистер Дермотт, они очень сообразительны. Этот Рифф... он очень опасен и легко теряет контроль над своими эмоциями... - пауза, затем Крамер продолжал. - Ему совершенно наплевать, кто перед ним: мужчина, женщина или ребенок. Вик подумал о Риффе. Этот парень действительно из тех слабоумных идиотов, для которых нет ничего святого. Сейчас самое главное - получить гарантии безопасности для Керри и малыша. - Если вы считаете, что я смогу убедить ван Уэйли заплатить выкуп, то я попытаюсь. Глаза Крамера сузились. - Кто сказал о ван Уэйли? - в его голосе появились опасные нотки. - Я узнал девушку, - нетерпеливо сказал Вик. - Она ведь весьма известная особа. Так чего вы хотите от меня? - Нет, Вик! - воскликнула Керри. - Ты... Вик покачал головой. В гостиной установилось гнетущее молчание. Вик смотрел на Крамера, сидящего в кресле. - У вас не будет никаких проблем. Все, что вам требуется - это переговорить с ван Уэйли с глазу на глаз и уговорить его заплатить выкуп, если он хочет вновь увидеть свою дочь. Я думаю, это будет достаточно просто. Я хочу, чтобы он дал вам десять чеков на предъявителя по четыреста тысяч долларов каждый. Личная подпись ван Уэйли известна всем крупным финансистам мира, и я легко смогу получить деньги. Вот в этом и заключается ваша работа, мистер Дермотт. Вы поедете к ван Уэйли, получите чеки, обменяете их в банках на деньги и привезете деньги сюда. Я немедленно отпускаю мисс ван Уэйли. И вы тоже обретете свободу. Все просто, не так ли? - Думаю, что да, - спокойно сказал Дермотт. Крамер пристально посмотрел на него. Его лицо превратилось в безжизненную маску. - Если вам не удастся убедить ван Уэйли заплатить выкуп, у вашей жены и ребенка могут быть неприятности. Я уже не говорю о Зельде. Надеюсь, вы понимаете это. Деньги очень важны для меня. Так что мне не до сантиментов. Уверяю вас, если что-то пойдет не так, первыми жертвами станут ваша жена и ребенок, - Крамер наклонился вперед, его глаза излучали холод. - Ведь вы же понимаете... Рифф любит мучить тех, кто не может дать отпор. Вы человек с воображением... Так что вы должны очень постараться, Дермотт. Я оставляю вас одних. Поговорите друг с другом. Завтра утром я предполагаю отправить вас к ван Уэйли. Вам потребуется три дня, чтобы собрать нужную сумму. Затем вы вернетесь сюда. Если все будет в порядке, вы никогда больше нас не увидите. Если, конечно, все будет в порядке... Пожав плечами, Крамер направился к двери. - Подождите, - остановил его Вик. - Что произошло с нашим слугой? Уже взявшись за дверную ручку, Крамер остановился. - А что с ним могло случиться? Он заперт в своем жилище. - Я вам не верю, - Вик поднялся на ноги. - В его шале кровь... Его нигде не видно. Лицо Крамера одеревенело. Он распахнул дверь. - Рифф! - резкий голос эхом прокатился по дому. Через несколько секунд появился Крейн и вопросительно уставился на Крамера. - В чем дело? - Вьетнамец. Что случилось с ним? Рифф указал в сторону шале. - Он там. - Ты лжешь! Его там нет! - закричал Виктор. Рифф зло улыбнулся. - Ты хочешь, чтобы я еще раз приложился к твоей физиономии, умник? - Заткнись, - Крамер вышел из комнаты. Рифф некоторое время злобно смотрел на Вика, затем вышел следом. Остановившись в холле, Крамер спросил его: - Так что же все-таки случилось с желтокожим? - Он пытался оказать сопротивление, - равнодушно сказал Рифф. - Пришлось слегка ударить его. Он потерял много крови, но сейчас с ним все в порядке. Крамер махнул рукой. Забот хватает и без какого-то вьетнамца. Появился Моэ, и Крамер направился к нему: - Я хочу переночевать здесь. Найдется свободная комната? - Конечно, - ответил Моэ. - Здесь достаточно комнат. - Где дочь ван Уэйли? - Чита присматривает за ней. - Девчонка не удерет? - До магистрали пятнадцать миль, вряд ли она решится пробежать такое расстояние. Это место очень уединенное. Двое мужчин закрылись в кабинете. Рифф вышел на веранду и, усевшись на крыльце, злобно ухмыльнулся. В сотне ярдов от него лежало присыпанное песком тело Ди Лонга. Лишь чуть позже полуночи Крейны, наконец, получили возможность переговорить наедине. Рифф сидел на веранде в бамбуковом кресле и наблюдал за окнами Дермоттов и Зельды. Чита вышла из тени и присоединилась к нему. Она села у его ног и закурила предложенную им сигарету. - Взяло кота поперек живота? - спросила она, махнув рукой с сигаретой в сторону окна Зельды. - Как тебе девица? - Думаешь, я клюнул? - Думаю. Рифф беспокойно пошевелился в кресле. Его злило, когда Чита легко угадывала тайные желания. Впрочем, угадывать не составляло большого труда. У Риффа не было воображения, он думал конкретно и плоско. - Что ж, мне пора возвращаться. Цегетти сменит тебя, - затянувшись в последний раз, сказала Чита. Когда Чита поднялась, Рифф нерешительно сказал: - Этот желтокожий... Чита вновь села на пол. - Ты давал ему есть? Я совершенно забыла о нем. Может быть, он проголодался? - Я так не думаю, - Рифф почесал шею толстыми грязными пальцами. - Он мертв. Ну и ну! Чита изумленно уставилась на брата. Его жесткое лицо было освещено огоньком сигареты. Перебросив окурок через перила веранды, он тут же прикурил другую сигарету. - Мертв? Как это случилось? - Тогда, ночью, он внезапно вышел из шале. Я не ожидал и ударил его слишком сильно. На мой кулак была намотана велосипедная цепь... Его голова лопнула, как яйцо. Звериный инстинкт подсказывал Чите, что на сей раз они попали в серьезную переделку. Стараясь унять дрожь в голосе, она спросила: - Что ты с ним сделал? - Похоронил вон там, - Рифф указал на дюны. - Когда узнают, что вьетнамец мертв, - прошептала Чита, - Крамер, при всей своей изворотливости, не сможет отделаться от копов. - А то я дурак! - огрызнулся Рифф. - Я постоянно думаю об этом. Я же говорю тебе, это не моя вина. Просто я не рассчитал силу удара. На мгновение Читу охватила паника. Убийство! - Ты должен носить еду в шале, - наконец, сказала она. - Пусть Цегетти думает, что желтокожий жив. И не пускай в шале никого. Скажешь, чем меньше контактов с вьетнамцем, тем лучше. Цегетти согласится. А потом мы что-нибудь придумаем. Рифф скривился. - Но я не вижу выхода. Азиат мертв, и это я убил его. Я еще никого не убивал... - Я подумаю об этом. Почему бы не повесить это убийство на Моэ? Он хорошо известен полиции. Нас же не знает никто. - Копы все разнюхают. Моэ приехал сюда гораздо позже! У него, наверное, есть алиби. В полиции сидят не идиоты! - Мы решим эту проблему, только... - Чита долго молчала, потом нерешительно добавила: - Рифф... Оставь девушку в покое. Рифф зло прищурился. - А может, она мне понравилась? А может, я ей понравился? И не вспоминай о ней. И так тошно. Чита поднялась. - Если ты хочешь неприятностей, тогда вперед! Неужели тебе мало вьетнамца? Я чувствую: если ты дотронешься до этой сучки, нам не сносить головы. Зачем она тебе? Ты и она - разного поля ягоды. Вспомни, что мы ввязались в это дело, чтобы сорвать куш. Подумай о деньгах. Лично я хочу уйти отсюда с десятью грандами и потратить их без помех. И она оставила Риффа любоваться луной. Вик и Керри лежали в своей постели, тесно прижавшись друг к другу. Рядом стояла кроватка с малышом. Дермотты так и не смогли уснуть, вновь и вновь они возвращались к своим проклятым вопросам. - Ты не должен делать этого, Вик, - убеждала Керри мужа. - Зачем тебе становиться посредником? Зачем это тебе нужно? Ван Уэйли не простит... - Я совершенно не беспокоюсь о ван Уэйли, - сказал Вик и погладил жену. - Я это делаю только ради нас. Бандиты не остановятся ни перед чем. Я уверен, Ди Лонг мертв. Керри вздрогнула. - Не может быть! - Мертв или тяжело ранен. Я испачкал кровью обувь именно в его шале. Негодяи! - он потрогал свое лицо и поморщился. - Если убит Ди Лонг... - Нет, Вик! - Я не знаю, кто этот старик, но уверен - он еще большая сволочь, чем тот молодой парень. Если я не выполню их приказ, тебе и малышу придется плохо. Старик не обманывает. Он обязательно выполнит свои угрозы. - Но, Вик, как ты оставишь меня с ними? - голос Керри дрожал. - Они не причинят тебе неприятностей, - неуверенно сказал Вик. - Им нужны только деньги. Пока я не привезу денег, ни один волос не упадет с твоей головы. - Хотелось бы в это поверить. А потом? Ты надеешься, что нас отпустят? Вик тяжело вздохнул. - Ты можешь предложить что-то другое? Я не вижу выхода из создавшегося положения. Они замолчали. Вик понимал, как страшно Керри остаться одной с этими негодяями, но он вынужден был выполнять требования гангстеров. Он бы и не то выполнил... - Я должен ехать, дорогая. Керри закрыла глаза, уткнулась ему в грудь и заплакала. Моэ Цегетти лежал в мягкой постели в комнате для гостей. Кровать располагала к приятным сновидениям, но Моэ не спалось. Цегетти думал о своей матери. Вот уже две недели он не видел ее и ничего не знал о ее состоянии с тех пор, как уехал из Фриско. Он молил судьбу, чтобы Долл справилась с болезнью. Когда закончится это дело, у него будет четверть миллиона долларов. Так сказал Большой Джим, а когда Большой Джим если что-то обещает, всегда держит слово. С такими деньгами Моэ сможет помочь матери. Но пока нет ничего. Его очень беспокоил инцидент с дорожным полицейским. Беспокоил его и Рифф Крейн, отъявленный негодяй, подонок. Моэ не нравилось, как он смотрел на Зельду ван Уэйли. Ох, хлебнут они горя с этой парочкой. У Риффа револьвер Дермотта... В соседней комнате лежала Зельда. Она представляла, что в настоящий момент делает ее отец. Должно быть, он тоже лежит в постели и думает о ней. Отец уплатит выкуп. Жаль, что это произойдет так быстро. Приключение уже нравилось Зельде. В первый момент, когда эта девушка пригрозила ей серной кислотой, она испугалась. Но теперь страх остался позади. В какую замечательную переделку она попала! Да еще этот парень! Зельда вспомнила обезображенное шрамами лицо. Животное. Зверь. И запахи у него звериные, и инстинкты... Настоящий мужчина, таких никогда не было в ее окружении. Она закрыла глаза, задышала тяжело и прерывисто... Если бы он был здесь, рядом... ГЛАВА 7 Крамер развалился в кресле, зажав сигару в зубах. Позади него стоял Моэ Цегетти, а в кресле напротив сидел Вик Дермотт. Со своего места Вик мог видеть дворик и гараж. Двери гаража были распахнуты. Рифф чинил "кадиллак" Вика. Он уже вернул на место свечи зажигания и сейчас крепил новые номера, которые привез Крамер. Было начало десятого. - Вы должны приехать к ван Уэйли около 11 часов, - начал Крамер. - Знаете, что сказать ему. Постарайтесь убедить его, что если он не уплатит выкуп, то никогда не увидит свою дочь. Если пойдет что-то не так, я передам вас всех в руки Крейнам. - Понимаю. - Он будет пытаться узнать, кто вы, - продолжал Крамер. - Если он проследит вас до этого ранчо, здесь начнется резня, - он наклонился вперед и ткнул пальцем в грудь Вику. - Крейнам нечего терять. Они убьют вашу жену и ребенка, заодно прикончат и Зельду. Они будут сражаться до конца. Вик промолчал. - Так что жизненно необходимо убедить ван Уэйли отдать нам деньги. Когда он подпишет чеки, заберите их и поезжайте в Сан-Бернардино. Получите деньги по одному из чеков в "Чейз Нейшенэл" банке. Затем поедете в Лос-Анджелес и обменяете еще один чек в банке "Фиделити". На ночь вы остановитесь в отеле "Маунт Крисчент". Я забронировал для вас номер на имя Джека Ховарда. В 11 часов я позвоню вам. Если все будет в порядке, вы обменяете на деньги третий чек. Последняя точка вашего маршрута - Фриско. Я буду ждать вас в отеле "Роуз Армз". Вы отдадите мне деньги и сможете вернуться сюда. Мисс ван Уэйли уедет, и моих людей здесь тоже не будет. Это в том случае, если все закончится успешно. Но если вы окажетесь настолько неблагоразумны и вздумаете предупредить полицию, то... Впрочем, я уже предупредил. - Я все понимаю, - холодно сказал Вик. Крамер поднялся. - Автомобиль готов. Пора отправляться. Вик тоже встал. - Моя жена боится оставаться одна. Какие гарантии я могу иметь? С ней ничего не случится в мое отсутствие? - Мой дорогой, - улыбнулся Крамер, - вам совершенно не о чем беспокоиться.