Он остается здесь, - Крамер махнул в сторону Моэ. - Крейны, возможно, и дикие люди, но он держит их под контролем. Во всяком случае, пока миссис Дермотт не попытается бежать отсюда, с ней ничего не случится. Ни ей, ни ребенку ничего не угрожает. Вику пришлось удовлетвориться этими неубедительными доводами. Его чемодан был упакован. Дермотт пошел в спальню, чтобы проститься с женой. Он очень боялся, что та будет плакать, но Керри бьиа на удивление спокойна. - Все в порядке, Вик, - она обняла его. - Я не боюсь. Ты все сделаешь, и... Не беспокойся обо мне. Я выдержу. - Я вернусь как можно скорее, - сказал Вик, прижимая ее к себе. - Все будет в порядке. Мы поговорим обо всем... У нас еще будет время. Вошел Крамер. - Вы готовы, мистер Дермотт? Вик поцеловал жену и ребенка, взял чемодан и пошел за Крамером. Керри сидела на постели, чувствуя, как холодеют ноги. Прижав ребенка к себе, она начала баюкать его... На магистрали, ведущей в Эрроухид-лейк, Крамер, который следовал за "кадиллаком" Дермотта, резко нажал на газ, увеличил скорость и, обогнав машину Вика, поехал в свой отель. Проследив в зеркальце заднего вида, как машина Крамера исчезает вдали, Вик свернул с магистрали и направился к поместью ван Уэйли. Через десять минут он уже был у железных ворот. Вышел из автомобиля, позвонил из телефонной будки. Мужской голос ответил ему немедленно. - Мне нужен мистер ван Уэйли, - сказал Вик. - Неотложное дело. Это по поводу его дочери. - Проезжайте. И в тот же момент ворота начали медленно открываться. Вик остановил машину у большого дома. Мерилл Андерс ждал его на верхней ступеньке лестницы, ведущей на балюстраду. Они с любопытством посмотрели друг на друга, затем Дермотт медленно поднялся по ступенькам. Андерс был удивлен: он ожидал увидеть гангстера, а перед ним был интеллигентный мужчина. Более того, ему показалось, что он уже где-то встречал этого человека. - У меня дело к мистеру ван Уэйли. - Идите за мной, - Мерилл провел Вика через холл во внутренний дворик, где его ждал ван Уэйли. Едва Вик появился в залитом солнечным светом патио, как ван Уэйли, одетый в белую рубашку, черные бриджи и высокие ботинки, в свою очередь, удивленно уставился на Вика. Жестом руки он отослал Андерса, затем подошел к садовому столику, взял из ящичка сигару, раскурил ее и лишь после этого сказал: - Итак? Кто вы и чего от меня хотите? - И я, и вы, мистер ван Уэйли, - спокойно начал Вик, - находимся в одинаковом положении. Моим двум самым дорогим людям угрожает опасность. Мою жену и ребенка захватили те же люди, которые похитили вашу дочь. Я беспокоюсь об их безопасности в гораздо большей степени, чем о вашей дочери. Ван Уэйли некоторое время изучал Вика, затем махнул в сторону кресла. - Садитесь... Продолжайте. Я слушаю. - Эти люди потребовали от меня убедить вас заплатить им четыре миллиона долларов, - продолжал Вик, усевшись. - Если вы им не заплатите, они убьют вашу дочь, мою жену и моего ребенка. И это не блеф. Я уже имел возможность видеть их в деле, - Вик потрогал синяк под глазом. - Среди них есть один молодой подонок... очень жестокий. Боюсь, он уже убил моего слугу. - Где находится ваш дом? - спросил ван Уэйли. - Меня предупредили: если я назову вам свое имя и скажу, где живу, мои жена и ребенок будут тут же убиты. Я не могу ничего сказать о себе. Если вы хотите получить свою дочь обратно, выпишите десять чеков на предъявителя по четыреста тысяч долларов каждый. Ван Уэйли поднялся и прошелся по дворику, выпуская дым сквозь ноздри. Вик ждал. Через несколько минут ван Уэйли вернулся на свое место. - Я полагаю, вы понимаете, что в настоящий момент действуете как сообщник преступников, - сказал он. - Когда этим делом займется полиция, вы кончите свои дни в газовой камере. - Пусть даже меня утопят в Тихом океане, - просто сказал Вик. - Для меня сейчас главное - уберечь жену и ребенка. Ван Уэйли некоторое время изучал синяк под глазом Вика. - Кто это вас так отделал? - Я же сказал, один из членов банды - настоящий садист. Его оружием служит велосипедная цепь, и он использует ее достаточно эффективно. Удар кулаком, обмотанным такой цепью... Ван Уэйли стряхнул пепел с сигары и вновь сунул ее в рот. - Кулак этого негодяя не остановится, чтобы разбить голову моей жене, ребенку и, конечно, вашей дочери. У вас достаточно денег. Почему бы не уплатить им? Десять чеков по четыреста тысяч долларов. Я не вижу причины для колебаний, разве что... ваша фамильная гордость. Но если вашу дочь ударят по лицу этой цепью, то... зачем вам тогда деньги? Я не пугаю вас, мистер Уэйли, просто излагаю факты. - Какие вы можете дать гарантии того, что я получу дочь обратно? - глухо спросил ван Уэйли, положив мощные руки на стол. - Полагаю, особых гарантий нет. Их нет и у меня. Не знаю, увижу ли я свою жену и ребенка. Но это единственный выход. Вам надо рискнуть. - Это не ответ. Деньги для меня не являются проблемой, но я хочу знать, за что я их плачу. Вик нетерпеливо шевельнулся, но промолчал. После короткой паузы ван Уэйли спросил: - Вы видели мою дочь? - Да. Насколько могу судить, с ней все в порядке. - Расскажите мне о людях, которые похитили ее? Сколько их? - В мою обязанность входит лишь получить от вас выкуп. Об остальном я должен молчать. Это все, чем я могу быть вам полезен. Так что - решайте, мистер Уэйли. Решайте и... решайтесь. Ван Уэйли некоторое время смотрел на него, затем кивнул и встал. - Подождите. Мне надо кое-что обсудить. Покинув Вика, ван Уэйли направился в свой кабинет, где его ждал Андерс. Едва ван Уэйли отдал приказ, как Андерс взялся за телефон. Он связался с управляющими банков "Калифорния" и "Мэршент". Управляющие были шокированы, но обещали через час оформить чеки. - Этот парень не преступник, - сказал ван Уэйли, когда Андерс положил трубку. - Они используют его в своих интересах, захватив в качестве заложников жену и ребенка... Их держат в том же доме, где находится сейчас Зельда. Он приехал за деньгами. И если что-то пойдет не так, рискует потерять семью. - Я его уже где-то видел, - сказал Андерс. - Пытаюсь вспомнить, где же именно... Что-то связанное с театром. Ван Уэйли присел на край стола, пристально глядя на Андерса. - Эти негодяи достаточно круто обошлись с ним. Ты рассмотрел его лицо? Мерзавцы, действительно, не останавливаются ни перед чем... Интересно, где ты его мог видеть? - Понятия не имею. Но уверен, откуда-то я его знаю. Он из тех, о ком часто пишут в газетах. - Это мне ничего не дает. Думай. Я хочу знать, кто он. Андерс подошел к окну. Где он мог видеть этого человека? В театре? Это режиссер? Актер? Пока он добросовестно копался в своей памяти, ван Уэйли вернулся к ожидавшему его Вику. Моэ был похож на блоху, попавшую на горячую сковородку. Он ничего не мог делать, ему ни на чем не удавалось сосредоточиться. Моэ думал только о матери. Вдруг с ней что-нибудь случилось? Лучше ли ей? А если она умерла? Конечно, он мог при таком большом желании позвонить в больницу. Но если его звонок засекут копы? Плакали четверть миллиона долларов. Зельда и Керри находились с ребенком в спальне. Моэ слышал, как они разговаривают. Крейны загорали на солнышке, пили кока-колу и просматривали комиксы, найденные в доме. Все тихо, пристойно, спокойно. Моэ боролся с искушением. Он знал, что ни в коем случае нельзя нарушать приказ Крамера, но ему жизненно необходимо было позвонить в госпиталь и узнать о состоянии матери. Он не мог больше пребывать в неведении. Ближайший телефон-автомат находился в Бостон-Крик. А это в двадцати милях отсюда. Если ехать быстро, он сможет обернуться за час. Что может случиться за это время? Решившись, Моэ поднялся на ноги. Да, так и надо сделать! Крейны лениво наблюдали, как Моэ вышел из дома и направился к ним. - У меня небольшое дело, - сказал Моэ. - Я скоро вернусь, а вы оставайтесь здесь. Наблюдайте за женщинами, - он глянул на часы. - Я вернусь через час. - Конечно, - улыбнулся Рифф. - Мы останемся здесь в любом случае, так как нам некуда ехать. Моэ с подозрением посмотрел на него. - Вы останетесь здесь, - вновь повторил он. - И чтобы не было никаких неприятностей. - Кто говорит о неприятностях? - Рифф лениво потянулся и осклабился. Моэ внезапно встревожился, увидев усмешку Риффа, и заколебался. Но Рифф вновь уткнулся в комиксы и, казалось, забыл обо всем. Моэ успокоился и пошел в гараж. Едва его машина исчезла в облаке пыли, Рифф отбросил журнал и поднялся на ноги. Чита посмотрела на него. - Что ты собираешься делать? - Заткнись! - рявкнул братец. - Пойду разомну ноги. Тебе какое дело! - Остановись, Рифф! Я знаю тебя. Успокойся. За это дело мы должны получить десять тысяч долларов! Мы не можем позволить себе роскошь потерять их! Рифф ухмыльнулся. - Разве ты не видишь, что нас уже одурачили? Могу я немножко позабавиться? Оставайся здесь. Я не буду повторять дважды! - Не трогай девушку! - сказала Чита, но осталась на месте: она слишком хорошо знала брата и понимала, что он запросто может побить ее. - Замолчи! - еще раз предупредил Рифф и, подтянув брюки, направился к дому. Зельда терпеть не могла маленьких детей, их плач, требование постоянного внимания и опеки. Гораздо теплее она относилась к животным - им тоже требуется забота, но они такие милые и приятные. Собаки и кошки не могли конкурировать с самой богатой наследницей. Но эти розовощекие пупсики!.. Зельда ненавидела детей. Она сидела в кресле и наблюдала, как Керри переодевает малыша. Какой он противный! То, что она попала в дом Виктора Дермотта, интриговало Зельду. Она видела все его пьесы. И за выкупом поехал именно Вик Дермотт, как это здорово. Вик Дермотт! Ей будут завидовать все подруги! Какие пойдут разговоры, когда она наконец вернется домой... Ей нравилась и Керри. Жаль, что у такой привлекательной женщины растет толстый мрачный малыш. Зельда хотела поговорить с Керри о последних новинках моды. Она была уверена, что та кое в чем ей поможет. Ведь Керри носит свои вещи с таким изяществом. И если бы у нее не было этого крикливого чудовища, она, несомненно, занялась бы Зельдой. Наконец, Зельда с облегчением увидела, что Керри уложила ребенка в кроватку и повесила над ним несколько маленьких игрушек, чтобы сын мог забавляться. - Теперь можно заняться собой и своими делами, - сказала Керри. - Как вы смотрите на то, чтобы я немного убрала комнату? А вы, может быть, приготовите ланч? Зельда с удивлением уставилась на нее, не веря своим ушам. - Я приготовлю ланч? Но я не знаю, как это делать! - Тогда, быть может, вы посидите с малышом? - спросила Керри. - А я бы занялась приготовлением еды. Те двое ничего не хотят делать. - Я не служанка! Через день или два мой отец заплатит выкуп, и я возвращусь домой. То, что происходит здесь, меня не касается! Керри задумчиво посмотрела на нее. - Конечно, если вы смотрите на вещи под таким углом, - сказала она. - Но я думала, вы хотите есть. - Конечно! Я хочу есть! Керри пожала плечами. - О'кей, если вы посидите здесь, я все сделаю. - Я не хочу превращаться в няньку, - пробормотала Зельда, глядя в окно, чтобы не встретиться с Керри взглядом. В этот момент дверь спальни распахнулась, и на пороге появился Рифф. Керри и Зельда вздрогнули и уставились на него. Лицо Риффа блестело от пота. Керри была ближе к нему, чем Зельда, и запах немытого, потного тела заставил ее отшатнуться. Но Рифф даже не глянул на нее. Он смотрел только на Зельду, замершую в своем кресле. - Пойдем, бэби, - сказал он, приближаясь к Зельде. - Как насчет того, чтобы послушать джаз? Керри стала перед Зельдой, заслонив ее. - Убирайся отсюда! - закричала она. - Не прикасайся к ней! Рифф злобно улыбнулся. - Отойди. Или я начну с тебя! Без предупреждения Рифф резко ударил Керри по лицу. Словно пушинка под порывом ветра, она отлетела в другой конец комнаты, упала на пол и потеряла сознание. Очнувшись, она смутно слышала крики Зельды и делала отчаянные попытки, стараясь подняться, но ноги не слушались ее. Зельда попыталась бороться с Риффом, но силы были слишком неравны. Схватив ее за ноги, Рифф поволок девушку из спальни. Крики Зельды разносились по дому. Рифф затолкал Зельду в спальню и бросил на постель. Он запер дверь и медленно подошел к кровати. Широко раскрыв от ужаса глаза, Зельда пронзительно кричала. Чита слышала неистовые вопли Зельды, но не двигалась с места. Зажав руки между колен, с одеревеневшим лицом, она бессмысленно смотрела в землю. Наконец крики утихли. Стоя в душной телефонной кабине, Моэ ждал. Сквозь стекло кабины он видел, как две девушки в коротеньких джинсовых юбках, сидя на высоких табуретах у стойки, пили кока-колу. Парень с веснушчатым носом дотронулся до локтя одной из девушек и жестом указал на бутылку. Та подала бутылку, и он тут же начал пить прямо из горлышка. Тыльной стороной ладони Моэ вытер пот. Сколько же можно ждать? Он вслушивался в шорохи и невнятное бормотание чьих-то голосов на линии. Его уже соединили с госпиталем, но просили подождать. Медленно тянулись минуты. Одна из девушек соскользнула с табурета и, подойдя к игральному автомату, опустила туда монету. Заиграла музыка, и она начала танцевать, вертя худыми детскими бедрами и прищелкивая в такт. Парень с улыбкой наблюдал за ней. - Мистер Цегетти? - раздался, наконец, голос. - Это сестра Хардисти. Мне очень жаль, но ваша мать простилась с этим миром прошлой ночью. Резкие звуки музыки проникали сквозь стекло кабины, мешая Моэ слушать. То, что сказала женщина, казалось невероятным. Он покрепче прижал трубку к уху, не веря в реальность происходящего... Его мать... ушла из этого мира!.. То есть, она говорит, что мать умерла! - Что вы сказали? Подождите минутку. - Он открыл дверь и рявкнул: - Выключите эту чертову музыку! Девушка перестала танцевать и удивленно посмотрела на него. Те, у стойки, тоже посмотрели на Моэ. Он раздраженно захлопнул дверь. - Как моя мать? - он старался перекричать музыку. - Я же сказала вам, - нетерпеливо повторила медсестра, - оставила этот мир... - Так она умерла? - А я о чем говорю!.. Она умерла прошлой ночью. Очень медленно Моэ повесил трубку, прислонился к стене и закрыл глаза. Голубые звезды поплыли у него перед глазами. Девушка все так же изгибала в танце свое тело, а ее подружка и парень начали ритмично хлопать в ладоши. Моэ неожиданно почувствовал, что его совершенно не интересует четверть миллиона долларов. Какая польза в них, если деньги уже ничем не помогут его матери! Он остался один! Он всегда будет один, раз Долл умерла. Он с удовольствием потратил бы эти деньги, но без нее все лишалось смысла. Моэ медленно вышел из кафе, сопровождаемый удивленными взглядами бармена и трех молодых людей. Сел в машину и взялся руками за руль. Что делать? Вернуться на "Вестлендс"? А если случится какая-нибудь неожиданность? Крамер уже стар: предположим, его план закончится провалом. Моэ подумал о тюрьме. Зачем ему четверть миллиона долларов, полученных такой ценой? Но затем на ум пришел маленький ресторанчик и долгие часы работы официантом. Он не может вернуться туда! В то же время, когда у него будут деньги, он купит домик, заживет спокойной жизнью. Может быть, даже найдет спутницу жизни. Нельзя подводить Крамера. Надо возвращаться. Весь во власти мрачных мыслей, Моэ погнал машину по магистрали и вскоре свернул на проселочную дорогу, ведущую к ранчо. - Так вы все еще не вспомнили, где же видели этого человека? - спросил ван Уэйли. Он стоял у окна, наблюдая, как Вик садится в "кадиллак". Вик намеревался ехать в Калифорнию, чтобы обменять первый чек на деньги. - Нет... - Андерс пожал плечами. - Мне по-прежнему кажется, что это как-то связано с театром. - Вы записали номер автомобиля? - Разумеется. "Кадиллак" скрылся из виду, и некоторое время ван Уэйли задумчиво смотрел ему вслед. - О'кей, теперь займемся неотложными делами, - наконец сказал он. - Если эти мерзавцы надеются, что им удастся безнаказанно скрыться с четырьмя миллионами моих долларов, то их ждет неприятный сюрприз. Они утверждают, что прослушивают мой телефон. Скорее всего, это блеф, но я не хочу идти на неоправданный риск. Мне нужно связаться с Джоем Деннисоном. Пошлите ему телекс. Сообщите, что я буду ждать его в аэропорту Лос-Анджелеса в 12 часов дня. Намекните, чтобы все держалось в секрете. Мы прилетим туда на вертолете. Вряд ли гангстеры будут способны проследить за мной. Действуйте! Полтора часа спустя ван Уэйли, в сопровождении Андерса, торопливо пересек взлетную полосу, направляясь в небольшой офис, где их ждали Джой Деннисон и Том Харпер. Прошло уже несколько лет с тех пор, как ван Уэйли встречался с Деннисоном. Тогда Джой Деннисон помог спасти значительную сумму денег ван Уэйли. Это было связано с мошенничеством в банке. Ван Уэйли не забыл оказанной услуги, и на каждое Рождество Деннисон получал от него подарок с приличествующими такому случаю поздравлениями. Мужчины пожали друг другу руки. Деннисон увидел, что ван Уэйли в боевой форме: что-то случилось. - Моя дочь похищена, - без долгих предисловий сказал ван Уэйли, когда они сели. - Выкуп составляет четыре миллиона долларов. В том случае, если я выйду на связь с полицией, я рискую потерять дочь. Я приехал посоветоваться с вами, Деннисон, и хочу, как только вернется дочь, чтобы вы тотчас же арестовали эту банду. - Он вытащил из кармана диктофон. - Я записал требования этого человека. Протянул диктофон Деннисону. - Когда это случилось? - спросил Деннисон, глянув в сторону Харпера, который приготовился записывать. Ван Уэйли во всех деталях поведал о телефонном звонке, закончив рассказом о приезде Дермотта. - Совершенно очевидно, этот парень не имеет никакого отношения к похищению моей дочери. Попал в ловушку, как и я. Андерс думает, что уже где-то видел его раньше. Деннисон быстро глянул на Андерса. - Я пытаюсь вспомнить, где же именно, но никак не могу, - Андерс беспомощно развел руками. - Что-то связанное с театром... Может быть, это актер. По телефону Деннисон связался с Эйбом. - Я посылаю мистера Андерса. Он будет у вас примерно через час. Детали визита объяснит на месте. Я хочу, чтобы ты вызвал Симонса и Лея, театральных агентов. Пусть они прихватят с собой фотографии мало-мальски известных актеров тридцати-сорокалетнего возраста, высоких, темноволосых, короче, всех, кто имеется в их картотеке. Это надо сделать очень оперативно. - Он положил трубку и повернулся к Андерсу: - Вдруг вы сможете опознать его. Андерс вопросительно глянул на ван Уэйли, и тот утвердительно кивнул головой. Андерс вышел. - Похитители - жестокие и опасные люди, - продолжал ван Уэйли. - Я не хочу, чтобы пострадала моя дочь. Вы понимаете? Риск должен быть исключен! - Конечно, - спокойно сказал Деннисон. - Это наша работа. Расскажите как можно больше о дочери. Вы говорили, что она всегда в одно и то же время ездила в парикмахерскую, не так ли?.. Часом позже ван Уэйли поднялся. - Пока все. Я уезжаю, но вы не предпринимайте никаких шагов без того, чтобы предварительно не проконсультироваться со мной. - Я все понял. Поднявшись, Деннисон пожал ему руку. Ван Уэйли испытующе посмотрел на фэбеэровца. - Я предпочитаю потерять четыре миллиона долларов, нежели Зельду, - медленно сказал он. - Она - последнее, что есть у меня в этой жизни. Едва миллиардер ушел, Деннисон снова взялся за телефон. В отделении ФБР Парадиз-Сити Мерилл Андерс решительно отодвинул в сторону последнюю фотографию, из предложенных ему Мейсоном. - Его нет среди них, - сказал он. - Может быть, он актер кино? - предположил Мейсон. - Я могу достать... - Нет, нет, это не актер кино, - прервал его Андерс. - Я сейчас совершенно убежден, что он имеет отношение к театру. Этот человек достаточно хорошо известен. - О'кей, - Мейсон встал. - Поедем в редакцию "Трибьюн". Там у них целая галерея знаменитостей. Может быть, мы что-нибудь откопаем. Когда они выходили, то нос к носу столкнулись с Деннисоном, который приехал из аэропорта. - Пока без успеха? - спросил он. Мейсон объяснил ситуацию, и Деннисон кивнул. Он поднялся в кабинет и вызвал полицию Сан-Бернардино. Попросил выяснить, кто позавчера, около 9 утра, патрулировал магистраль, и не встретилась ли ему машина дочери ван Уэйли. Затем Деннисон попросил узнать у патрульных полицейских, не встречался ли кому-нибудь из них "ягуар" последней модели, и продиктовал номер автомобиля Зельды. Наконец, он попросил Харпера выяснить, кому принадлежит машина с лицензионным номером, продиктованным Андерсом. Довольно быстро Харпер узнал, что такого номера не существует. Деннисон усмехнулся. Он взял пленку с записью, переданную ему ван Уэйли. Они трижды прослушали запись, затем Деннисон выключил аппарат. Вытащив сигару, он раскурил ее и расслабленно откинулся на спинку кресла. - Можно ли "вычислить" того, который постоянно ходит с велосипедной цепью? - неожиданно спросил он. - Могу назвать пару сотен имен, - безнадежно сказал Харпер. - Кроме того, существует еще от двадцати до тридцати тысяч тех, которых я не знаю. Почему-то эти подонки предпочитают именно велосипедную цепь. - Да, у нас слишком мало времени, чтобы проверить всех, - вздохнул Деннисон. - Четыре миллиона долларов! Ван Уэйли предположил, что с ним разговаривал пожилой человек, - Деннисон задумчиво выпустил дым к потолку. - Это напоминает те давно ушедшие дни, когда гангстеры требовали в качестве выкупа такие колоссальные суммы... Что наводит меня на мысль о том, не замешан ли здесь Крамер. Но неужели Джим Крамер сошел с ума, раз взялся за старое? Зная о респектабельности Крамера, как-то не верится, чтобы он мог совершить похищение. После стольких-то лет спокойной жизни!.. Отправь телекс во все банки штата с просьбой немедленно информировать нас, если кто-то попытается обменять чеки ван Уэйли на деньги. Вдруг нам удастся схватить этого человека. Харпер кивнул и вышел. Деннисон продолжал курить, задумчиво глядя в пространство. Крамер! Неужели это он? И Моэ, который все время работал с ним в паре. Лицо Деннисона искривилось в мрачной усмешке. Если это Крамер и он попадет в руки ФБР, какое будет удовольствие от того факта, что именно он, Деннисон, отправил его в газовую камеру. Нет для офицера ФБР большего подарка, чем этот! ГЛАВА 8 В доме было тихо. Плач малыша заставил Керри подняться на ноги. Разбитое лицо опухло, Керри плохо видела. В голове стоял шум. Она взяла ребенка из кроватки и прижала к себе. Довольный тем, что на него обратили внимание, малыш перестал плакать и заулыбался. Керри вышла с ребенком в холл и прислушалась. Тишина. Она подошла к входной двери и, открыв ее, выглянула в патио. Чита смотрела на нее, загорая под теплыми лучами солнца. Керри нерешительно сказала: - Пойдите посмотрите... пожалуйста. Чита осталась равнодушной. - Лучше не суйся в это дело. Тебе же будет хуже. - Но вы не можете позволить ему... - Возвращайся в свою комнату. Керри ничего не оставалось, как послушаться. Положив ребенка в кровать и окружив его любимыми игрушками, с бьющимся сердцем, она направилась в комнату Зельды. Это был самый отважный поступок в ее жизни. Она вспомнила лицо Риффа и вздрогнула от страха, но ей не хотелось оставлять этого мерзавца наедине с Зельдой. Керри повернула ручку - дверь была заперта. Вначале нерешительно, а потом все сильнее она забарабанила по ней кулаком. - Откройте! Тишина в комнате парализовала ее. Неужели этот подонок убил Зельду? Она вновь застучала в дверь. - Зельда! Что с вами? Откройте! Тишина. И вдруг Керри услышала тихий шепот. А затем... смех Зельды. Этот звук потряс ее больше всего. Кровь отхлынула от лица, и Керри без сил прислонилась к стене. - Все в порядке! - крикнула Зельда. - Вы можете уйти! Керри неподвижно стояла возле двери. Слабый шум шагов заставил ее повернуть голову. Это была Чита. Выражение ее лица испугало Керри, она никогда до этого не видела подобного взгляда у девушек. В нем были боль, гнев, ненависть, горечь и еще что-то. - Какого черта ты беспокоишься об этой дуре! - злобно прошипела Чита. - Мой брат умеет обращаться с женщинами! Уходи! Я же сказала - возвращайся к себе в комнату. Униженная, уничтоженная, Керри, еле передвигая ноги, вернулась в спальню. Заперла за собой дверь. Патрульный офицер Мэрфи вошел в кабинет Деннисона. Отдал честь и рявкнул: - Мэрфи! Дивизион "Д", сержант О'Харридон приказал явиться к вам по поводу моего рапорта. - Мисс ван Уэйли? - спросил Деннисон, отодвигая в сторону бумаги. - Совершенно верно, сэр, - Мэрфи быстро и содержательно передал Деннисону все факты. - С ней была другая девушка, сэр, - он дал точное описание Читы. - Мисс ван Уэйли решила отвезти девушку в город. Деннисон задал несколько уточняющих вопросов и вскоре знал все. - Я следовал за машиной мисс ван Уэйли до стоянки возле Маклин-сквер. Там я оставил их. - О'кей, - сказал Деннисон. - Вы можете опознать эту девушку, если вам предоставится такая возможность? - Конечно. Жестом руки Деннисон отпустил полицейского. Он вновь вызвал полицию Сан-Бернардино и распорядился проверить стоянку возле Маклин-сквер, уточнив, что надеется отыскать там "ягуар" мисс ван Уэйли. Сержант заверил его, что позвонит, как только что-нибудь прояснится. Едва Деннисон положил трубку, в кабинет вошли Андерс и Мейсон. - Мы пересмотрели массу фотографий в редакции "Трибьюн", - сказал Мейсон. - Мистер Андерс не уверен, но все же полагает, что у ван Уэйли был именно этот человек. Он положил перед Деннисоном небольшое фото. Оно запечатлело участников спектакля "Лунный свет в Венеции". Мужчина в последнем ряду, третий справа, был Виктор Дермотт, автор пьесы. - Мистер Андерс полагает, что это именно тот человек, которого мы ищем. - Да, - кивнул Андерс. - Это плохое фото, но человек очень похож. Деннисон тут же позвонил Симону, театральному агенту. После продолжительной паузы Симон взял трубку. Он хорошо знал Дермотта и был несколько удивлен тем фактом, что Виктором интересуется инспектор ФБР. - Простите за беспокойство, мистер Симон, но не могли бы вы сообщить мне его адрес? - Разумеется, я могу сообщить его вам, но, насколько я знаю, Дермотта там нет. Он куда-то уехал. А в чем дело? - Дело важное и конфиденциальное, и я буду весьма признателен вам за помощь. Секундой позже Деннисон записал что-то в книжечку, поблагодарил Симона и повесил трубку. - Адрес: 13345, Линкольн-авеню, Лос-Анджелес, - сказал он Мейсону. - Вместе с мистером Андерсом езжайте туда. Спросите мистера Дермотта. Если его там нет, попробуйте разыскать фото получше. Если это тот человек, который нам нужен, узнайте его нынешний адрес. Едва Мейсон и Андерс вышли, вернулся Том Харпер. - Мы получили телекс из "Чейз Нейшенэл", "Сан-Бернардино" и "Мершанс Фиделити". Эти банки уплатили по чекам, подписанным ван Уэйли, - каждый по четыреста тысяч долларов. - Описание внешности совпадает? - Да... Все то же самое: около тридцати восьми, высокий, темноволосый, воспитанный. Хорошо одет. Деннисон на мгновение задумался. - У меня специальное задание для тебя, Том. Поезжай в Эрроухид-лейк. Я хочу, чтобы ты проверил все отели в этом районе. Если ты обнаружишь человека, соответствующего описанию Джима Крамера, или узнаешь, что он был там, немедленно дай мне знать. Но соблюдай предельную осторожность. Возьми фото Крамера из нашей картотеки. С тобой будут Леттс и Броди. Результат нужен максимально быстро. Не веря своим ушам, Харпер уставился на Деннисона. - Джим Крамер? Вы имеете в виду... - Я же сказал, результат нужен максимально быстро! - Да, сэр! - поспешно сказал Харпер и вылетел из кабинета. Керри в ванной старалась привести в порядок лицо. - Керри! - Голос Зельды ударил ее, как током. Открыв дверь, она вышла в холл. - Да? - Вы можете подойти? Керри, как могла, успокоила себя и потащилась к спальне Зельды. Дверь была открыта. Поколебавшись, Керри вошла. Зельда сидела на смятой постели, завернувшись в простыню. Ее обычно уложенные в замысловатую прическу волосы были растрепаны, лицо раскраснелось, а глаза расплылись... Риффа Крейна не было. Возле постели на полу валялась одежда Зельды, скомканная и разорванная. От бюстгальтера остались лишь белые лоскуты. - У меня нет запасной смены одежды, - холодно сказала Зельда. - Вы можете одолжить мне что-нибудь? - У вас все в порядке? - с беспокойством спросила Керри. - Где он? Зельда улыбнулась и покраснела. - Я в порядке... Он в ванной. Я уговорила его помыться, - она кивнула в сторону закрытой двери. - О, Керри! Как мне рассказать вам... Я в диком восторге от него! Керри почувствовала огромное желание залепить ей пощечину, но сдержала себя. - Он восхитительный! Он такой... такой примитивный. Керри, я люблю его! Это первый мужчина, который доставил мне столько наслаждения! Я выйду за него замуж! - Вы сошли с ума! - воскликнула Керри. - Как вы можете говорить такое? Посмотрите на меня! Он разбил мне лицо! Зельда, нимало не смущаясь, распахнула простыню и продемонстрировала багровые синяки на теле. - Он и меня бил! Он такой. Он не осознает своей силы. Он берет, что хочет... жестоко... изумительно... он... - Остановись, ты, маленькая идиотка! - не сдержавшись, крикнула Керри. Зельда помрачнела. - Не надо ревновать. Да, он предпочел меня, но что я могу поделать. Кроме того, вы старая, да и у вас ребенок... Риффу не нравятся такие женщины... Керри хотелось плакать. Она держалась из последних сил. Керри так боялась за эту дуру, а та упивалась своими грехами. - Если ты не замолчишь, я тебя ударю! Как ты можешь... Дверь ванной распахнулась, и на пороге появился Рифф. Вокруг талии было завернуто полотенце. Массивная мускулистая грудь заросла черными курчавыми волосами. Руки, как у гориллы, тоже покрыты черной шерстью. Бр-р... - Привет, детка! - улыбнулся Рифф. - Все еще ищешь приключений на свою задницу? - Оставь ее в покое, Рифф, - Зельда глупо хихикнула. - Она ревнует. Она просто злится от бессилия. - Повернувшись к Керри, сказала: - Пожалуйста, подыщите мне подходящую одежду. Рифф так торопился. Рифф злобно глянул на Керри и вдруг рассмеялся. - Найди ей что-нибудь. И сгинь. У нас еще не кончилось... С застывшим лицом Керри подобрала лохмотья с пола. - Я что-нибудь... придумаю, - сказала она и быстро вышла из спальни. Подойдя к столику, Рифф вылил на волосатую грудь немного туалетной воды. - Теперь от меня будет хорошо пахнуть, - улыбнулся он. - Как я тебе нравлюсь? Зельда с обожанием глядела на него. - Ты изумителен, Рифф... Твои мускулы... ты... - Да, да, да. Оденься, детка. Я скоро вернусь. - Как и был, с полотенцем на талии, он вышел под горячие лучи солнца. Чита выжидательно смотрела на брата. Прислонившись к перилам веранды, она курила. Рифф подошел к ней, жизнерадостно улыбаясь. - Детка, наши дела великолепны! - он понизил голос. - Эта глупая корова влюбилась в меня. Ты можешь в это поверить? Десять тысяч баксов! Ха! Это же курам на смех! Она хочет выйти за меня замуж! Чита побледнела, ее глаза блеснули. - Выйти за тебя замуж? Что ты имеешь в виду? В возбуждении Рифф присел рядом с ней на перила и провел пальцами по волосам, как расческой. - Вот что я хочу сказать тебе. Я только что узнал, кто она. Ее отец - один из богатейших людей в мире! Черт возьми, да ему принадлежит половина Техаса! Вот почему Крамер похитил ее! И она!.. Она влюбилась в меня. Она из тех баб, которые любят грубое обращение! - его глупое лицо осветила самодовольная улыбка. - И я так обошелся с ней, что... - Заткнись, вонючка! - прервала его Чита. - Выйти за тебя замуж! У тебя что, с головой не в порядке? Ты думаешь, ее папочка позволит это! Ты сошел с ума! Рифф вскочил, схватил Читу за плечи и встряхнул ее, словно тряпичную куклу. - Что? Хочешь получить по шее? Заткнись и слушай! Как ты не понимаешь! Можешь выслушать меня? Чита откинулась назад. Побелев, она пыталась освободиться от захвата Риффа. Брат орал: - Пойми! Этот Крамер обещал нам только десять тысяч баксов. А ведь мы все сделали, своими ручками. А теперь посадим девчонку в машину и отвезем к старику. Понимаешь? Он будет так счастлив, что даже не заявит в полицию. Затем Зельда скажет ему, что любит меня, - Рифф улыбнулся и отпустил Читу. - Она скажет это, будь уверена. Нравится ему или нет. А я... Ради денег стоит жениться на этой глупой корове!.. Она же стоит миллионы! - Но я не хочу "жениться" на ней, - спокойно сказала Чита. - Ты подумал обо мне? Рифф удивленно уставился на нее. - Как? Что с тобой случилось? Ты будешь со мной. - Нас будет трое. И Зельде это не понравится. - Она будет делать только то, что я ей скажу! - Но не я! Рифф раздраженно махнул рукой. - Но ты же хочешь тратить ее деньги, не так ли? Лицо Читы побагровело. Сестрица была готова перегрызть братцу горло. - Нет, я не хочу этого! Мы были вместе с момента рождения. Мы все делали вместе. Мы были счастливы только вместе. Я не хочу делить тебя с другой женщиной. Я не позволю этой дуре со всеми ее деньгами встать между нами! - Ты так говоришь, словно ты моя жена! - рявкнул Рифф. Чита удивленно глянула на него. - Но разве я не твоя жена? - Ты? Сумасшедшая! Как ты можешь говорить такое! Сестра - не жена! - Нет! Я всегда с тобой, и мы... - упрямо гнула свое Чита. Рифф попытался выдержать ее бешеный взгляд, но не смог и отвернулся. - Не надо об этом, - проворчал он, поднимаясь. - Это случилось лишь раз, и всему виной была ты сама. - О, Рифф!.. На веранде в лимонного цвета юбке и белой кофточке, с волосами, перетянутыми красной лентой, стояла Зельда. Оживленная и счастливая, она даже казалась красивой. - Когда мы уезжаем, Рифф? - Как только я оденусь. - Я подобрала тебе кое-что из одежды и положила на постель. Торопись, я хочу убраться отсюда как можно быстрее. - Приближается машина, - бесцветным голосом сказала Чита. Рифф повернулся, посмотрел на шлейф пыли, поднимающийся за идущей на большой скорости машиной. - Это Цегетти! - Забавно! - криво усмехнулась Чита. - Так что ты там говорил? Рифф бегом кинулся мимо Зельды в ее спальню. Натянув черные кожаные брюки, он сунул руку в карман. Сердце тревожно екнуло - револьвер исчез. Стараясь не впадать в панику, он обыскал спальню. Револьвера не было! Вера Сандер вот уже пять лет была личным секретарем-референтом Вика Дермотта. Сидя за большим столом, она внимательно смотрела на Эйба Мейсона и Мерилла Андерса. - ФБР? Простите, мистер Мейсон, я чего-то не понимаю. - Вы не можете нам сообщить, где я могу найти мистера Дермотта? - как можно вежливее повторил Мейсон. - Но я не понимаю, какое у вас может быть дело к мистеру Дермотту? Пока они разговаривали, Андерс обежал глазами помещение. В дальнем конце он увидел фотографию мужчины в серебряной рамке. Подошел ближе. - Да, это именно тот человек! - возбужденно воскликнул он. - Никаких сомнений, это он, Виктор Дермотт! - Нам нужно найти мистера Дермотта! - твердо сказал Мейсон. - Пожалуйста, сообщите мне его адрес. - Мистер Дермотт пишет новую пьесу. Он категорически запретил давать его адрес кому бы то ни было. Мейсон с трудом сдерживал раздражение. - Поймите, мистеру Дермотту грозит серьезная опасность. У нас есть сведения, что его жену и ребенка захватили гангстеры. Вик часто говорил, что даже если рядом с креслом мисс Сандер разорвется бомба, она не шелохнется. И сейчас внешне она осталась совершенно спокойной. - Могу ли я проверить ваши документы, мистер? Скрывая нетерпение, Мейсон протянул ей удостоверение офицера ФБР. Мисс Сандер тщательно изучила документ и вернула владельцу. Три минуты спустя Мейсон звонил Деннисону. - Это Дермотт, нет никаких сомнений, - доложил он шефу. - Он и его жена арендуют уединенное ранчо, называемое "Вестлендс" у мистера и миссис Харрис-Джонс. Дом на отшибе. Он расположен в двадцати милях от небольшого городка Бостон-Крик и в пятнадцати милях от Питт-Сити. - Прекрасная работа! - похвалил Деннисон. - Возвращайся побыстрее. Мистер Андерс может вернуться домой. Едва Деннисон положил трубку, телефон зазвонил снова. Это был сержант О'Харрисон из дорожной полиции Сан-Бернардино. - Мы обнаружили "ягуар" мисс ван Уэйли, - сообщил сержант. - Именно в том месте, где вы и указали. Одна интересная деталь: дверь слева, где сидела пассажирка, облита концентрированной серной кислотой. Скорее всего, это было сделано для того, чтобы запугать мисс ван Уэйли. - Снимите все отпечатки пальцев, которые там имеются, - распорядился Деннисон. - Не помешает узнать, какая конкретно была кислота. - Ребята как раз этим и занимаются. Едва Деннисон раскурил сигару, как телефон зазвонил снова. Это был Том Харпер. - Вы угадали, шеф! - возбужденно сказал он. - Крамер действительно останавливался на два дня в отеле "Эрроухид-Лейк". Администратор отеля опознал его по фотографии. В день, когда было совершено похищение, он в 3 часа дня нанял автомобиль и уехал в сторону Питт-Сити. Ночью он не вернулся и прибыл в отель лишь на следующий день, примерно около полудня. Расплатившись по счету и за аренду "бьюика", Крамер на такси отправился на железнодорожную станцию. Там он взял билет до Фриско. - Прекрасно, - похвалил его Деннисон. - Все указывает на то, что похищение - дело его рук. Слушай, Том, у меня для тебя есть работа. Последние сведения позволяют думать, что мисс ван Уэйли находится в настоящий момент на уединенном ранчо под названием "Вестлендс", - Деннисон кратко описал местонахождение дома. - Но полной уверенности все же нет. Я хочу, чтобы ты это выяснил. Сможешь сделать? - Как скажете, шеф, - без особого, впрочем, энтузиазма произнес Харпер. - Что-то я не слышу уверенности, - с тревогой в голосе сказал Деннисон. - Пойми, мы не можем позволить себе такую роскошь - ошибиться и спугнуть их. Эти люди могут оказаться убийцами. Мне известно, что они угрожали концентрированной кислотой мисс ван Уэйли. Если это действительно те, кого мы подозреваем, то они, не задумываясь, убьют мисс ван Уэйли, а также жену и ребенка Дермотта. Вот что ты должен сделать, Том: возьми машину, но оставь свои документы и оружие у Броли, поезжай туда, осмотри усадьбу и позвони у ворот. Когда тебе откроют, скажешь, что ты друг Харрис-Джонсов и собираешься арендовать их ранчо на пару месяцев. Будь предельно осторожен и держи глаза открытыми. Ничего не предпринимай, только выясни расположение комнат и подходы к дому. Меня интересует, как можно скрытно подобраться к ранчо... Понимаешь, о чем я говорю... Но, еще раз повторяю, раз здесь замешан Крамер, соблюдай предельную осторожн