ерял Батч, но не сделал ни одного движения, чтобы пролезть в окно. Ролло снова посмотрел на Джоса. - Послушай, мой мальчик, имей хоть каплю здравого смысла. Это же все равно ни к чему не приведет. Ты бы лучше вернулся, пока с тобой не случилось несчастья. Джос уцепился за теплые черепицы и шагнул вперед. - Через секунду я прыгну с крыши вниз. Я все рассчитал. Если я не прыгну, я заговорю. Я в этом совершенно уверен. Ролло ошеломленно смотрел на него. Бледное и худое лицо Джоса было искажено. Ролло понял, что парень действительно выполнит задуманное, и ему стало жутко. - Не будьте идиотом! - он старался говорить убедительно. - Мы не причиним вам вреда. Если вы только скажете, где труп, мы оставим вас в покое. - Нет, - Джос отрицательно покачал головой. Он с трудом удерживал стук зубов. Ночь совсем не была холодной, крыша еще хранила тепло летнего солнца, но, несмотря на это, он покрылся холодным потом. Ролло прошептал Батчу: - Найди поскорее веревку, мы попытаемся поймать его петлей. Батч что-то проворчал сквозь зубы и пошел по коридору. Ролло вернулся к окну. - Ну, будьте же благоразумны, - он старался говорить как можно мягче, как с маленьким ребенком. - Вы же так молоды и вам рано умирать. Сообщите мне, где находится труп, и вы получите десять тысяч фунтов. Итак, подумайте об этом, мой мальчик. - Как вы не можете понять, - возразил Джос. - Эти люди все сделали для меня. Я знаю, что вы хотите, и не позволю вам сделать это. Теперь вы уже ни за что не найдете тело Корнелиуса, а без него у вас ничего не выйдет. Потому я и прыгну. Своей смертью я задушу ваши махинации, и тогда Кестер ускользнет от вас. - Он взглянул вниз и увидел под собой сад. Ролло заметил, как он зашатался, и подумал, что он сейчас упадет. - Осторожнее! - закричал он в ужасе, зная, что если Джос упадет, шансы отыскать труп будут ничтожно малы. В этот момент вернулся Батч, в руках у него была длинная веревка. Ролло пробормотал: - Спрячься! Пусть он тебя не видит. Как ты думаешь проделать это? - Я попробую влезть на крышу с другой стороны, а вы пока отвлекайте разговорами эту грязную скотину. Ролло вытер пот, обильно катившийся по его лицу. - Мне кажется, он уже собирался прыгнуть. Он тоже сумасшедший. Тебе нельзя сделать ни одного неверного движения. Лицо Батча исказилось от ярости. - Я не сделаю этого, можете быть уверены. - Смотри, будь осторожнее. Он может попытаться увлечь тебя за собой. - Ладно. Продолжайте разговаривать с ним. Батч исчез в коридоре, а Ролло снова высунулся из окна. - Я только что разговаривал с Батчем. Ты можешь меня послушать? - Что такое? - спросил Джос и подозрительно посмотрел на него. - Мы решили оставить тебя в покое. Мы найдем Корнелиуса и без твоей помощи. Мы уходим. - Я не верю ни одному вашему слову, - ответил Джос. - Вы спрячетесь где-нибудь и будете ждать, пока я не спущусь отсюда. - Не будьте идиотом. Вы это увидите сами. Вы же видите сад, не так ли? Мы все вместе пройдем по аллее. - Вы все равно вернетесь, - Джос не собирался верить ему. - И если не сегодня, то завтра вы все равно подкараулите меня. Нет, я все равно прыгну. Другой возможности у меня больше не будет. Ролло снова вытер лоб. Где же этот Батч? Почему он так медлит? И он продолжал увещевать Джоса: - Я не люблю видеть смерть. Я не хочу быть замешанным в преступлении. Если я дам вам бумагу со своей подписью, что оставляю в покое вас и Вайдемана, вы не прыгнете? Джос лихорадочно обдумывал обещание. Смертельный страх перед Батчем и необычный подъем, который был у него, когда он собирался прыгнуть, после слов Ролло несколько ослабли. Он ухватился за блеснувшую надежду. "Если они действительно дадут бумагу, ему можно будет не бояться", - подумал Джос. Он принадлежал к тому типу людей, которые слепо верили тому, что написано и подписано. - А вы в самом деле сделаете это? - Он поудобнее уселся на коньке. - Ну, разумеется, - Ролло улыбнулся. - Итак, я пишу. Он порылся в кармане и достал бумажник и авторучку. - Как мне начать? К кому надо адресоваться? Я должен... Вы хотите, чтобы я написал подробнее? Джос сделал утвердительный жест. Итак, он не умрет. Он так внимательно слушал Ролло, что не услышал Батча, осторожно продвигавшегося вдоль водосточного желоба. - Вот все это написано, - лгал Ролло, улавливая легкий скрип шагов Батча над своей головой. - Вот послушайте: "Я утверждаю, что пытался..." Так будет хорошо, правда? Вы должны понять, что я выполняю то, что обещал. Итак, слушайте дальше: "...что я пытался обокрасть Кестера Вайдемана..." Ну вот, я и написал это! Джос вдруг краем глаза увидел, что кто-то шевелится на крыше. Он резко повернулся и услышал слабый свист веревки. "Итак, они все-таки меня надули!" - с ужасом подумал он. Нельзя было терять ни секунды. Ему очень не хотелось умирать, он хотел жить, но времени раздумывать не было. Он уперся руками о крышу и оттолкнулся назад, и в этот момент петля захлестнула его. - Болван! - заорал Ролло, увидев, что петля обвилась вокруг шеи парня. Но было слишком поздно. С легким криком Джос исчез где-то за домом. Веревка с сухим звуком зацепилась за черепицу. Затем на четвереньках выполз Батч. Он добрался до края крыши, свесился головой вниз и, ошеломленный, увидел бледное лицо Джоса, безжизненное тело которого болталось на конце веревки. Сендрик Смит снял пиджак и жилет, собираясь ложиться в постель. Дикий крик Сьюзен вызвал у него дрожь. Одно мгновение он оставался неподвижным, потом накинул на себя халат и стремительно выбежал в коридор. Дом был погружен в темноту. После этого страшного крика снова наступила тишина. Сендрику мучительно захотелось, чтобы кто-нибудь из жильцов присоединился сейчас к нему. Они бы выяснили, что же случилось в комнате Сьюзен. Никто, похоже, не слышал этого ужасного крика. - Мисс Хэддер, что с вами? - Сендрик все еще стоял внизу. Наконец, решившись, он стал медленно подниматься по лестнице и вдруг услышал, как дверь ее комнаты открылась и закрылась, потом в замке повернулся ключ. И по коридору застучали торопливые шаги. - Боже мой! - испуганно воскликнул он и прижался к стене с вытаращенными глазами и сильно бьющимся сердцем. Сьюзен одним прыжком буквально слетела по лестнице. В руках она держала пальто и шляпку и не видела Сендрика, пока с ним не столкнулась. Что-то выкрикнув, она попыталась обойти его. Сендрик задержал ее. - Что случилось? - он смотрел на площадку второго этажа позади нее, будто надеялся обнаружить там нечто, столь сильно ее напугавшее. - Вы меня смертельно напугали. В чем дело? - Я не могу вам ничего сказать, - Сьюзен немного опомнилась и взяла себя в руки. - Мне нужно идти. - Она отстранила его и быстро спустилась по лестнице, прошла через холл и исчезла. Где-то по соседству часы пробили два часа ночи. Длинная улица Филен была пустынна, луна освещала дома и окна, казавшиеся в ее бледном свете слепыми. Сьюзен испуганно осмотрелась по сторонам и начала сумасшедший бег к Путни. У нее в голове была только одна мысль. Она должна была сейчас же во что бы то ни стало повидать Джоса. Он должен немедленно увезти этот ужасный тюк! Пока его не обнаружила полиция. Труп в тюке! Это было невероятно! Как мог Джос придумать такое? Он должен немедленно придти и избавить ее от этого ужаса. Она ничего больше не могла сделать для Кестера Вайдемана. Она была просто безумной, когда согласилась участвовать в этой кошмарной истории. Неожиданно появилось свободное такси, и Сьюзен сделала отчаянный жест, чтобы оно остановилось. Шофер с любопытством смотрел на нее. - Что-то вы уж очень поздно гуляете, мисс, - и утомленно прибавил: - А я уже еду домой. - Это совсем недалеко, - Сьюзен, задыхаясь, открыла дверцу. - Это совсем рядом с "Зеленым человеком". Я покажу вам, где надо будет остановиться. Потребовалось не больше трех минут, чтобы доехать до "Зеленого человека", и Сьюзен наклонилась к водителю. - Я хочу пойти к Кестеру Вайдеману. Вы знаете, где он живет? - Еще бы я не знал этого! Миллионер! А что вы от него хотите? - О, я работаю у него. Я... его горничная, - Сьюзен старалась что-то придумать. - Высадите меня, пожалуйста, перед воротами. Если меня кто-нибудь ждет, я пройду прямо... Через несколько минут машина остановилась. - Вот мы и приехали, мисс. Сьюзен выбралась из машины, расплатилась с шофером и побежала к большим въездным воротам по аллее, которая вела к дому. Она не знала, где найдет Джоса, но твердо решила найти его, если даже для этого придется разбудить весь дом. Он должен был сейчас поехать вместе с ней и увезти этот страшный мешок. Она не поддастся ни на какие уговоры. Что бы там ни произошло, Джос должен немедленно забрать мешок. Ей пришлось идти довольно долго. Она бы, наверно, заблудилась, если бы не светила луна. Аллея пересекала густой лес, и ей понадобилось время, чтобы дойти до места, откуда был виден дом. Возле дома стоял большой "паккард". Только тогда она вспомнила слова Джоса: "Они приехали! Он позвал их!" Она сбежала с освещенной части аллеи и спряталась в окаймлявших ее густых зарослях. Значит, Ролло и человек в черной рубашке уже здесь? Она шла прямо на них. Что они здесь делают? Почему Кестер Вайдеман позвал их? Где Джос? Прячась в зарослях, она осторожно подошла к дому, остановилась и посмотрела через кусты. Высокий худой мужчина, откинув голову назад, стоял посередине дороги. Он был совершенно неподвижен. Казалось, он наблюдал за дорогой. Вдруг сверху чей-то голос прокричал: - Я не могу вытянуть наверх этого проходимца. Я лучше перережу веревку и дам ему упасть. - Я отойду в сторонку, - проворчал худой. Сьюзен подошла поближе. Теперь ей было видно все. На коньке крыши кто-то сидел. Приглядевшись, девушка узнала его по белому галстуку в сочетании с черной рубашкой. Но еще больше потрясло Сьюзен болтавшееся на веревке под крышей тело. Эта тонкая фигура с густыми, беспорядочно торчащими во все стороны волосами принадлежала Джосу. Веревка неожиданно оборвалась, и труп упал на землю. Сьюзен закрыла лицо руками. Она не могла кричать. Она не могла и бежать. Ее тело было сковано ужасом. Она упала на колени и кусала себе кулаки. Потом зарылась лицом в траву и потеряла сознание. Сьюзен не знала, сколько времени пролежала так. Но когда она пришла в себя, на аллее уже были трое. Тот же, в черной рубашке, затем Гилрой, которого она узнала, и третий, огромный, должно быть, сам Ролло. Они стояли и смотрели на Джоса, лежащего на бетонной дорожке. Сьюзен была парализована страхом. Все произошло так стремительно и казалось таким нереальным, что было похоже на кошмарный сон. Полная страха и любопытства, она все же решила выждать и посмотреть, что же будет дальше. Ролло весь дрожал. Ужасное воспоминание о предупреждениях Гилроя преследовало его. "Будьте осторожны и не запачкайте руки в крови", - говорил Гилрой. А ведь то, что произошло сейчас, было самым настоящим убийством. Батч не хотел убивать Джоса, но, тем не менее, все же убил его. Батч тоже дрожал, но по совершенно другой причине. Это было удовлетворенное чувство садиста. Вот уже два года, как он не совершал подобных преступлений, а сегодня в один день он убил сразу двоих! Ему совершенно не хотелось заниматься ликвидацией трупа. Ему хотелось поскорее вернуться к себе. Там он воспроизведет в памяти лица убитых им людей и получит от этого необыкновенное удовольствие. Убийство доктора Мартина наполнило его небывалой энергией, смерть же Джоса немного огорчила. Она была слишком быстрой и не потребовала каких-либо усилий или напряжения. Работа, которую ему пришлось выполнять по перевозке трупа врача, закутанного в серое покрывало, сначала в машине, а потом на руках до укромного местечка на набережной Темзы, утомила. И вот теперь Ролло собирается зарывать еще одно тело. - Том отлично все сделает и один, - сказал он, выпрямляясь и не отрывая взгляда от лица мертвого Джоса. - Том и Гилрой. - Это необходимо сделать сейчас же, - приказал Ролло, губы которого слегка дрожали. - Этот парень был определенно помешанный. Ну, друзья, побыстрее. Нам срочно нужно запрятать тело. Длинный Том отступил. - Я... Я не участвовал в этой игре, - пробормотал он. Батч сделал шаг вперед и ударил его по лицу. Удар был не очень сильный, но, тем не менее, Том зашатался. Ролло сказал: - Ты, закройся! А Батч добавил со своей обычной гнусной миной: - Бери лопату, да побыстрее рой землю, или я разорву тебе пасть! Том направился к сараю, расположенному неподалеку. Гилрой тихо шепнул: - За нами кто-то наблюдает. Я чувствую чужие глаза. - Заткнись, ты, ниггер! - злобно прорычал Ролло. Гилрой продолжал смотреть на Ролло, и его глаза беспокойно вращались в орбитах. Ролло почувствовал, что у него на голове зашевелились волосы. - Что ты хочешь этим сказать? - спросил он. - За нами наблюдают, - повторил Гилрой. - Я в этом уверен. Ролло бросил взгляд на Батча. - Он просто ненормальный, - проговорил Батч, без особого интереса поглядев на темные заросли. - А кто это может быть? - спросил Ролло. Сьюзен почувствовала настороженность этих людей, ставших смотреть в ее сторону. Кровь бросилась ей в голову, и на мгновение она забыла, что кустарник очень густой, и они не могут ее увидеть. Тем временем возвратился Том с лопатой. Все тотчас же повернулись к нему, и вскоре Том и Гилрой подняли тело Джоса и понесли его в сарай. Ролло продолжал разговаривать с Батчем, но все же поглядывал на кусты, потом они медленно направились к ним. Онемев от ужаса, Сьюзен замерла. Потом, поняв, что ей грозит опасность, что попади она им в руки, ей не спастись, вскочила и, как стрела, понеслась в лес. Кто-то закричал, и это только подстегнуло ее. Она слышала за собой шум погони и треск ломаемых веток. Это, видимо, был Ролло. Его она не боялась. Но был еще Батч, худощавый, быстрый и сильный. Лес становился все гуще и гуще, но она продолжала бежать. Ее пальто превратилось в клочья, ветки деревьев стегали по лицу. Как только Сьюзен побежала, Батч сразу же устремился за ней. Итак, негр был прав. Кто бы там ни был, они должны настичь его. Батч ощущал страстное желание сжать руками горло своей новой жертвы. Ролло отстал, продираясь сквозь чащу, как слон, с треском и шумом. Это мешало Батчу определить, куда бежать. Он крикнул, чтобы тот вернулся. Ролло, задыхавшийся, совершенно измученный, с радостью послушался. Батч тоже остановился и тогда понял, что убегавший углубился в лес с правой стороны. Он молча рванул туда. Но человек, за которым он гнался, был быстр. Это обозлило Батча. Он тоже прибавил скорости, и Сьюзен услышала его. Она прекрасно знала, кто преследует ее, и собралась было позвать на помощь, но вовремя вспомнила, что этого делать нельзя, что помощи ждать неоткуда. Батч приближался, и она поняла, что он сделал круг, чтобы пересечь ей дорогу. Тогда девушка остановилась в густой чаще. Задыхаясь и дрожа от страха, она прислушивалась к маневрам искавшего ее Батча. Тот, побегав вокруг, тоже остановился. Он стоял на маленькой лужайке, пытаясь взглядом проникнуть сквозь тьму. Сьюзен, которая находилась от Батча всего в каком-то десятке метров, тихо опустилась на траву, не отрывая от него глаз. Она стала горячо молиться и, охваченная ужасом, повторяла: - О, Боже! Сделай так, чтобы он меня не нашел, пожалуйста... Батч понимал, что его жертва должна быть близко. Эта мысль приводила его в исступление. - Вы бы лучше вышли оттуда! - неожиданно крикнул он. - Вы меня слышите? Я ведь вас вижу, так что выходите сами. Сьюзен чуть не задохнулась от радости. Крича, он повернулся к ней спиной. Это означало, что, на самом деле, он ее не видел и не знал, где она. Постояв, Батч медленно пошел в противоположную сторону. Сьюзен с радостью подумала, что, может быть, и выкрутится. Выждав, пока совсем затихли шаги, она вышла из кустов и лицом к лицу столкнулась с Ролло. Ролло первым пришел в себя и схватил ее за руку. Его хватка была такой силы, что Сьюзен упала на колени. Она стала бить его по руке, но он, казалось, совсем не замечал этого. - А, вот это кто! - Ролло внимательно вглядывался в ее лицо. - Подружка Джоса, да? Это вы, не так ли? Сьюзен онемела от ужаса. У нее больше не было сил. - Батч! - заорал Ролло. - Батч, иди скорее сюда, я поймал ее! Батч сейчас же устремился на этот зов, ломая по пути ветки деревьев. Батч, который так жаждал ее убить! Она яростно впилась зубами в руку Ролло. Вкус крови вызвал у нее тошноту. Ролло пронзительно вскрикнул и, выругавшись, выпустил ее. Она мгновенно вскочила на ноги и помчалась, не разбирая дороги. Вслед ей неслись проклятия, но она все бежала и бежала, не оглядываясь. Она слышала, как шумно приближался Батч, и это подстегивало ее. Выскочив из леса, Сьюзен устремилась к "Зеленому человеку". Кто-то шел ей навстречу, а топот позади внезапно замер. Какой-то человек смотрел на нее. Она перешла с бега на шаг и увидела, что к ней приближается полицейский. Он подозрительно посмотрел на нее, но прошел мимо. А она промчалась мимо "Зеленого человека", не заходя туда. ГЛАВА 5 Джек Фресби, теребя кончики усов, подозрительно смотрел на Сыозен. "Безусловно, что-то произошло, - думал он. - Похоже, что она провела ночь не дома, и, вне всякого сомнения, она на грани истерики". Он заметил грязное пятнышко на подбородке и спущенную петлю на чулке. "Меня нисколько не удивит, если я узнаю, что она провела ночь на соломе, - продолжал он размышлять. Он еще раз пристально посмотрел на Сьюзен. - А может быть, и нет. Это совсем не в ее стиле". Ему очень хотелось бы узнать о ней все. Сейчас она совсем не походила на ту элегантную женщину, которая в тот раз приходила к нему. Он почесал голову и потихоньку свистнул. По правде говоря, он не знал, что ему сейчас делать. Джос сказал: "Каждое утро я буду звонить тебе по телефону в десять тридцать. Если я не позвоню, идите сразу же на Филен-роуд 155А и отдайте этот ящичек мисс Хэддер". Было уже десять тридцать пять, и эта молодая женщина, растрепанная и испуганная, требовала у него ящик. Случилось что-то с Джосом? Фресби не знал о содержимом ящика, но был уверен, что Джос не раскрывает карты. "Я ведь в состоянии причинить вам много неприятностей, - говорил Джос, - если вы не отдадите ящик". И, конечно, Фресби не сомневался, что он не станет колебаться, этот маленький подонок! И все же Фресби решил попытаться перехитрить его. - Какой ящик? - спросил он, глядя в потолок. - Кто угодно может придти сюда и потребовать ящик. Вы что себе воображаете? Что я их фабрикую? Нет, я этим не занимаюсь, у меня есть другие дела, - выговаривая девушке, он надеялся, что она не будет такой настойчивой. Сыозен, очень бледная, но безжалостная в своем требовании, наклонилась вперед. - Вы отлично знаете, о чем я говорю. Джос все рассказал мне о вас. Он сказал, что вы станете со мной хитрить, и я тогда должна пойти в полицию. Я это сделаю немедленно, если сейчас же не получу ящик! "Еще одна на мою голову!" - Фресби отвернулся, чтобы скрыть свои колебания, и тихо спросил: - Что он вам сказал? - Вы об этом хорошо знаете, - Сьюзен откинулась назад. - Я не собираюсь повторять вам всю эту историю. Она слишком противна. Она, конечно, блефовала, но догадывалась, что какой-то поступок Фресби был достаточно мерзким, иначе Джос не стал бы ей об этом говорить. Вместе с тем, она прекрасно понимала всю сложность своего положения и тоже отвернулась, чтобы Фресби не смог ничего прочитать в ее глазах. - Что случилось с Джосом? - спросил он, помолчав. - Раз вы не хотите отдать мне этот ящик, я уйду, - ответила она. - Я сюда пришла совсем не для того, чтобы говорить о Джосе. Фресби вдруг охватил гнев. Что это она себе позволяет? С каким удовольствием он разделался бы с нею. Если бы он только был уверен, что Джоса нет в живых! Его большие мускулистые руки задрожали. Они были одни в этом здании. Букмекеры с нижнего этажа не придут раньше завтрака. Она целиком в его власти! Но он постарался подавить в себе эти мысли. Ситуация была слишком похожа на ту, из-за которой он уже имел неприятности в прошлом. Та тоже пришла к нему одна... Джос тогда был в доме и видел, как он тащит труп в подвал. Это и стало началом всех его, Фресби, неприятностей! Подонок! С тех пор он шантажировал его, а теперь еще и эта девчонка собирается делать то же самое! Да, ему очень хотелось бы преподать ей урок. Он продолжал смотреть на нее. Девушка красивая... Да, к тому же, довольно слаба. Она определенно не сможет защититься... Но Фресби вовремя остановился. А может быть, Джос находится где-то рядом? Может быть, он следит за ним? Усилие, которое он сделал, чтобы подавить в себе желание наброситься на девушку, отразилось на его лице. Сьюзен, которой стало страшно, направилась к двери. - Ну, хорошо, хорошо, - пробормотал Фресби, глядя на нее. - Я ничего плохого вам не сделаю. Я отдам вам ящик. Я только хочу быть уверенным, что не делаю ошибки. Он направился к большому сейфу, стоявшему в углу комнаты, и открыл тяжелую толстую дверь. - Это нечто вроде ломбарда. Я решил, что здесь не очень надежное место. Отправляйтесь к Герингу и Тресту на Грин-стрит. Они отдадут вам ящик после уплаты десяти шиллингов. Я не считаю нужным оплачивать этот расход. Сьюзен вырвала из его рук квитанцию. Фресби пробормотал: - Ладно. Я не могу помешать вам с этим, но только не кидайтесь ко мне, если с вами что-нибудь произойдет. Я не люблю девушек вашего сорта. Меньше чем через час Сьюзен сидела в подвальном этаже кафе "Лион". Стальной ящик, чашка кофе, небольшой хлебец и масло стояли перед ней на мраморном столике. Никто на нее не обращал внимания. Она достала из сумочки ключ, присланный Джосом, и отперла ящик. Толстая пачка банковских билетов повергла ее в изумление. Она поспешно переложила деньги в свою сумочку. "Там, наверное, не одна сотня фунтов", - подумала она. На дне ящичка лежал конверт с ее адресом. Почерк был тонкий, как настоящая паутина. Джос писал: "Я буду мертв, когда вы прочтете это. Человек в черной рубашке приходил сегодня днем. Он сказал, чтобы я не совался в это дело, иначе я пожалею об этом. Он убийца. Я прекрасно понимаю, что он собирается делать, и поэтому принимаю меры предосторожности. Я знаю, что, как только они отделаются от меня, они тут же примутся за Кестера. Они хотят забрать все его деньги, и если их никто не остановит, обязательно завладеют ими. Вы должны им помешать! Вам совсем не обязательно обращаться в полицию, так как тогда Кестера непременно отправят в больницу. Вы должны сделать все сами, ведь он же совсем не опасен для окружающих. Деньги в этом ящике для вас. Это совсем немного, но все же, может быть, достаточно. Я догадываюсь, что вы спросите, почему я сам не помог мистеру Кестеру? Дело в том, что он не совсем здоров и не может постоять за себя. Это очень трагично, потому что он хороший человек. Я не могу просить вас сделать больше того, что вы уже сделали, но мне больше не к кому обратиться за помощью. Вы не глупы, и я уверен, что, если вам удастся пройти незамеченной, вы сумеете опрокинуть их горшок с цветами, и Фресби вам поможет в этом. Я не скажу вам, в чем там у него было дело, так как тогда вы станете свидетелем. Он постарается пугать вас, как это делал со мной. Но мне было наплевать на это, и вы, конечно, поступите так же, не правда ли? Будьте осторожны, он не должен заметить, что вы блефуете. Он опасен. Скажите ему просто, что вы знаете, где находится Вера, и этого будет вполне достаточно. Если же вам не удастся помешать им, это будет плохо для мистера Кестера. Кроме вас, никто ничего не сможет сделать. Но еще раз прошу вас, что бы ни произошло, не обращайтесь в полицию! И еще повторяю: думайте о том, что, если вы не поможете мистеру Кестеру, то никто другой ему не поможет. Джос Краффорд". Сьюзен еще раз перечитала письмо. Джосу легко было написать, чтобы она помогла. А как? Если бы точно знала, как и что делать, она была бы готова рискнуть. Джос мертв. Он немного напугал ее, но вместе с тем восхищал своим отношением к мистеру Кестеру и его брату. Он был предан им до конца, а она всегда уважала преданных людей. Триста фунтов стерлингов! Это большие деньга! И если она не попытается оказать услугу Кестеру Вайдеману, она не будет иметь никакого права на эти деньги. А она не чувствует себя способной продолжать эту неравную борьбу. Сьюзен подумала о мешке, который находится в ее комнате. Джос сказал, что нельзя обращаться за помощью в полицию, и что "они" не должны найти труп. Ролло заверил Кестера, что они оживят труп брата, но им теперь не удастся обмануть его, если трупа не будет. Оживить Корнелиуса! Она невольно передернула плечиками. Ведь только потому, что Кестер невменяемый, они смогли заставить его поверить в это. Труп спрятан в ее комнате. Совершенно ясно, что его нельзя там оставлять. Если Сендрик из простого любопытства вскроет тюк, то сразу же донесет в полицию. Она должна во что бы то ни стало отделаться от этого тюка. Его надо спрятать, причем надежно. Но где? Подумав, девушка решила, в этом ей поможет именно Фресби. Она снова отправится к нему и все расскажет. Она даст ему денег, а если не согласится, напомнит о Вере. Ибо без его помощи ей ничего не сделать. Но нужна крайняя осторожность. В Фресби есть что-то жуткое. "Не рассчитывайте на меня, если с вами что-нибудь случится". Поэтому нужно принять меры предосторожности. Она достала из сумочки листок бумаги и авторучку. Записку вместе с письмом Джоса положила в ящик и заперла. Было уже около трех часов дня, когда она снова поднялась по лестнице, ведущей в контору Фресби. На этот раз она уже не боялась. Фресби пил чай и бросил на нее быстрый взгляд. - Итак, вы снова здесь, - он нахмурил брови. - Да, существуют некоторые вещи, и я хочу, чтобы вы сделали их для меня. Он с невозмутимым видом налил себе еще чаю, положил сахар, прибавил молока и сел на свое обычное место. - Что я еще могу для вас сделать? - просто спросил он. - Вы, видимо, пришли не по адресу, милая дама. У меня свои дела, и я не желаю заниматься вашими. - Джос умер! Произнеся это, Сьюзен внимательно смотрела на него и увидела в его глазах неудержимую радость, которую он и не пытался скрыть. - О! - Он потеребил себя за кончики усов. - Джос умер? Вы не ожидали, надеюсь, что я стану рыдать от этого известия? Сьюзен отрицательно покачала головой. - Я заняла его место, - она старалась держаться твердо. - Он мне сказал, где находится Вера. Фресби от неожиданности вздрогнул. - Он вам сказал это? А что он говорил об этом другим людям? - Ничего. - А вы? Сьюзен отрицательно покачала головой. Он смотрел на нее пронзительным взглядом. - Я не думаю, что вы проживете особенно долго, - сказал он, сжимая кулаки. - Мне уже порядочно надоело жить под постоянной угрозой. - Я на этот случай приняла меры предосторожности, - сказала Сьюзен, с трудом удерживаясь от того, чтобы не убежать от этого страшного человека. - Я все подробно описала и отдала это письмо своему банкиру. На тот случай, если он не увидит меня в течение недели. Я нисколько не сомневаюсь, что он выполнит поручение, он всегда был очень любезен, когда я приносила свои деньги в банк. Фресби с безнадежным видом почесал свою голову, потом проговорил: - Вы просто сумасшедшая, что вмешиваетесь в эту историю. Флики будут допрашивать вас как свидетеля. - Что же вы хотите, чтобы я сделала? Сказать им правду? Фресби пожал плечами. - Ладно, - махнул он рукой. - Джос, вероятно, сказал бы вам то же. Но о нем говорить уже слишком поздно, - он отпил из чашки. - Так что же вы хотите от меня? Сьюзен рассказала ему всю историю про Корнелиуса, Кестера и Ролло. Фресби сразу же забыл свой чай, уставившись на нее и слушая очень внимательно. Когда она закончила, он глубоко вздохнул и воскликнул: - Ничего себе, вот так история! - Она правдива с самого начала и до конца, - сказала Сьюзен. - Возможно, возможно... - Фресби пожевал немного усы и спросил: - Кестер Вайдеман - миллионер? - затем что-то проворчал еще, скрестив свои костлявые ноги. - Да, в этом деле очень много денег, - произнес он. Щеки его порозовели. - Ролло хочет из этого дела извлечь большую выгоду для себя. Ну, а я? Что мне будет причитаться? Сьюзен призвала на помощь все свое мужество. - Вы должны спрятать труп, - она несколько вздрогнула, произнося это слово. - Я не могу хранить его в своей комнате. Мистер Смит, это мой хозяин, может заподозрить неладное. Если он его обнаружит, то немедленно вызовет полицию. Фресби снова пристально посмотрел на нее. - Спрятать труп? А где я могу его спрятать? Нет, я не хочу вмешиваться в это дело. Сьюзен открыла свою сумочку, достала тонкую пачку денег и положила перед Фресби. - Я не собираюсь просить вас о работе даром, но вам обязательно нужно сделать это. Я уже на пределе. Я заплачу вам за эту работу. А если вы не поможете, я просто пойду и извещу полицию. - Это не приведет ни к чему, - Фресби с интересом посмотрел на банковские билеты. - Я им скажу, что вы прячете в своей комнате труп, а? Как вы тогда будете выглядеть? А если вы его не спрячете, они так или иначе узнают об этом. Что тогда? Сьюзен надеялась все же, что он ей поможет. - Мне наплевать на то, что произойдет потом. Фресби грыз усы. Она определенно способна сделать то, о чем говорила. Он не мог позволить себе идти на такой риск. - Сколько у вас тут? - Двадцать пять фунтов. - Не будьте идиоткой! Я не хочу рисковать головой ради такой ничтожной суммы. Сколько вы можете дать мне еще? У Фресби был неприязненный вид. Сьюзен положила деньги обратно в сумочку. - Ладно, - сказала она. - Я совсем не обязана давать вам вообще что-либо. Если вы реагируете таким образом, я просто прикажу вам сделать это, и если вы откажетесь, я обращусь в полицию. Фресби встал и подошел к окну. Он подавил в себе злобу. Но если она будет продолжать в таком тоне, он убьет ее! Долгое молчание установилось в маленькой пыльной комнате. Сьюзен сидела прямо, с руками на сумочке, с бьющимся сердцем и сухим от страха горлом. Ей необходима была помощь. Если Фресби откажется, она не знает, что будет делать дальше. Она понимала, что если проявит хоть малейшую слабость, то исчезнет последняя надежда спасти Кестера Вайдемана. Наконец, Фресби нарушил молчание. - Ну, ладно, давайте мне эти деньги. - А где вы его спрячете? Я вам дам, обязательно дам деньги, но только после того, как вы его спрячете. Фресби вернулся к столу и снова сел. - Я еще сам этого хорошо не знаю, дайте мне немного подумать. Без денег я не стану делать вообще ничего. Мне нужно подумать. Она некоторое время колебалась, потом отсчитала билеты в своей сумочке. - Вот возьмите, но помните, что надо действовать быстро. - Она подтолкнула к нему деньги. Он поспешно сунул их в карман. - Значит, это тюк? Это, пожалуй, будет не слишком трудно. Я отвезу его в Чаринг-Кросс. Она покачала головой. - Нет, вы не понимаете... Это ведь уже пахнет... Фресби в задумчивости почесал голову. - Ладно, во всяком случае, я не могу хранить его здесь. Может быть, лучше бросить его в реку? - Нет, его надо будет вернуть мистеру Вайдеману, когда все закончится. - Она приложила руку к уху. - Что это за шум? - Я ничего не слышу. Сьюзен встала и быстро направилась к двери. Там она остановилась и прислушалась, потом повернула к Фресби свое бледное и испуганное лицо. - Кто-то поднимается по лестнице, - прошептала она. Фресби пожал плечами. - Это ничего, не беспокойтесь, - равнодушным тоном проговорил он. - Это не к нам. Сюда очень редко кто заходит. Сьюзен, однако, вышла в соседнюю комнату и осторожно приоткрыла дверь, выходящую на лестничную клетку. Она сама не понимала, почему так испугалась. И все же легкий скрип кожи на ступеньках внизу приводил ее в ужас. Она немного перегнулась через перила и в ужасе отшатнулась. По лестнице поднимался человек в черной рубашке. Он еще был этажом ниже, но определенно направлялся в контору Фресби. С трудом переводя дыхание, Сьюзен бросилась обратно. - Человек в черной рубашке поднимается сюда. Спрячьте меня. Он не должен видеть меня здесь. Ну, быстрее же! Лицо Фресби вытянулось. Он стоял и как-то ошалело смотрел на Сьюзен, метавшуюся по комнате в поисках убежища. Его мозг отказывался соображать. Сьюзен обвела взглядом комнату, потом решительно бросилась к большому шкафу, стоящему в углу, и открыла дверцу. На одном гвозде висели пальто и шляпа Фресби. Там было много места. Она заскочила в шкаф и прикрыла дверцу. Фресби продолжал стоять. Он тоже испугался. Только лишь успел закрыться шкаф за юркнувшей туда Сьюзен, как дверь отворилась, и в комнату ворвался Батч. - Как дела, Джек? - спросил он, глядя на Фресби своим ледяным пронзительным взглядом. - Ты один? Фресби что-то проворчал, открыл один из ящиков стола, достал оттуда прокуренную трубку и старый кисет. Пока он неторопливо и старательно набивал табаком трубку, немного пришел в себя. Батч подошел к стене, прислонился к ней и надвинул свою шляпу на нос. Казалось, он совсем не торопился начинать разговор. - Что вы хотите? У меня для вас ничего нет. - Фресби проговорил это, не глядя на посетителя. - Кто такая Сьюзен Хэддер? - спокойно спросил его Батч. Фресби не спеша раскурил трубку, проверил плотность табака и выпустил струю дыма. Его мозг несколько успокоился и начал работать. Ему необходимо быть очень осторожным. Банда Ролло слишком опасна, чтобы проявить беспечность, он предпочел бы не иметь с ними никаких дел. - Сьюзен Хэддер? А кто это? Этот вопрос дал ему возможность выиграть немного времени. - Хэддер! Итак, без глупостей, Джек! Ты ведь прекрасно знаешь, о ком я говорю. Фресби отрицательно покачал головой. - Я не делаю никаких глупостей. Хэддер? Я должен вспомнить... Кто это? - Это то, о чем я тебя спрашиваю. Ты ведь не захочешь иметь неприятностей? Итак, Джек? Фресби снова покачал головой. - Я совсем не шучу, Майк. Я никогда даже не слышал об этой девушке. Ты знаешь, я их вижу очень много. Очень большое число их проходит через мое бюро. Совершенно невозможно запомнить все их имена, но я вообще-то помню многих из них, а имя мисс Хэддер ничего мне не говорит. Батч задумчиво посмотрел на него. - Но ведь ты же сам послал ее к Марчу, чтобы он устроил ее на работу к нам. "Так, значит, это Марч продал меня, - подумал Фресби. - Очень хорошо. Ну, теперь я устрою ему веселую жизнь. Я все расскажу Маргарет и Джейн, если только я выйду невредимым из этой переделки". - Это была не Сьюзен Хэддер, - сказал он, глядя на Батча с хорошо разыгранным удивлением. - Ее звали Бэтти... Погоди, я не помню ее фамилии. Мне надо вспомнить... Кажется... кажется, Бэтти Фримэн. Да, именно это имя она назвала. Он сам был доволен, что придумал удачный ответ. Во всяком случае, не заметно, что Батч ему не верит. - Ладно, ладно. Сьюзен Хэддер или Бэтти Фримэн, мне это совершенно все равно. Кто она? Фресби пожал плечами. - Почем я знаю. Ко мне приходит девушка, я нахожу ей работу, какую могу. Я никогда не задаю вопросов. Это не принято в нашем бизнесе. Раз она оплачивает услугу, к чему мне спрашивать, кто она такая? Батч достал пачку "Кэмела", закурил и спрятал сигареты обратно в карман. Потом внимательно осмотрелся вокруг. Взгляд его был пустым. - Не рассказывай чепуху, - проговорил он наконец. Фресби сразу же понял, что Батч не доверяет ему. - Марч рассказывал, что ты очень настаивал на том, чтобы тот обязательно устроил ее на работу и именно в наш клуб. Фресби возмутился. - Паршивый маленький подонок! Девица очень хотела иметь у вас работу и дала мне за это двадцать пять фунтов. Это очень хорошая сумма за такую услугу, Майк. Поэтому я немного подмазал, где надо, чтобы ее взяли. Они некоторое время смотрели друг на друга в упор, потом Батч поднялся со стула. - Итак, ты не знаешь, кто она такая? Фресби покачал головой. - Что-нибудь не так, Майк? - Я еще не знаю. Если она не появится сегодня вечером, многое может пойти не так. Если же придет, то все устроится. - Он направился к двери. - И все же постарайся узнать это, Джек. - И добавил: - Ролло заплатит сотню за хорошие сведения. Во всяком случае, я не думаю, что она придет сегодня вечером на работу. Но ее во что бы то ни стало нужно найти. Я приду еще раз повидать тебя, может быть, за это время ты сумеешь что-нибудь узнать. Фресби уже готов был выразительно посмотреть на шкаф, но вовремя вспомнил о письме, хранящемся в банке, и, полный злобы от бессилия, опустил глаза. И ведь только подумать, у него в шкафу находится сотня фунтов, и он не может забрать ее! - Да, это сумма! - он поднял глаза. - Странно, почему это Ролло заплатит столько? - Не занимайся этими делами, я тебе не советую, - Батч открыл двери. - А в другой раз, когда будешь посылать к нам в клуб какую-нибудь из своих курочек, не переговорив предварительно со мной, получишь от меня подарок. Второй раз я не скажу тебе этого, ты меня знаешь. - Я не сделаю этого во второй раз, Майк. Я постараюсь найти ее. Батч проворчал что-то невнятное и вышел. Фресби некоторое время прислушивался к его удаляющимся шагам. Он слышал, как Батч спускался по лестнице, но не торопился звать Сьюзен. Он мечтал. Если Ролло готов заплатить сотню фунтов только за то, чтобы заполучить Сьюзен, значит, игра определенно стоила свеч. И все это дело вертелось вокруг трупа в тюке. Ролло хотел именно его. Без сомнения, им очень нужна Сьюзен. Хорошо, что девушка у него в руках, да к тому же вместе с трупом. Вне всякого сомнения, из этой комбинации можно извлечь кругленькую сумму. Дверь шкафа с легким скрипом отворилась, и Сьюзен вышла из него, бледная, дрожащая. Фресби с улыбкой посмотрел на нее. - Вы слышали, о чем мы говорили? Ну, дело идет отлично! Начиная с сегодняшнего дня, мы с вами по горло влезли в это дело. У меня есть одна мысль. Я знаю, где надо спрятать труп. Напряженное молчание наполнило кабинет Ролло. Селия стояла позади него на своем обычном месте у холодного камина. Ролло сидел за письменным столом, а Батч прислонился к стене около двери. - Она, по всей вероятности, была осведомительницей, - внезапно проговорил Ролло. - Уже семь тридцать три, ее нет. Определенно, тот прохвост Джос подсадил ее сюда. - Да, и я так думаю, - согласился Батч и посмотрел на Селию. - Девушка, которую я схватил, была блондинкой, стройная, лет двадцати, с приятным лицом и маленьким носом, - продолжал Ролло. - Она очень похожа на ту, что нанял Марч. Батч проворчал: - Это, конечно, была она, и если бы так не вовремя не появился флик, я обязательно поймал бы ее. - Ладно, что уж теперь говорить об этом. Нам теперь необходимо найти ее, Майк, - сказал Ролло. - Она определенно что-то знает. Может быть, даже где тр