вошла одна в его дом. Страх громоздился на страх в ее несложной душе - она представляла отца то обезьяной, то маньяком, то убийцей. Но в самом уголке притаилась радость, потому что ее друг оказался не плохим, а средним. Через десять минут, когда инспектор Брэндон, рыжий, медлительный и быстроглазый, вошел в гостиную Уиндрашей, его встретил квадратный молодой врач с непроницаемой улыбкой. Те, кто видел Джадсона в часы недавних треволнений, не узнали бы его в сдержанном друге дома, безмятежно глядевшем на пришельца. - Я уверен, инспектор, - вежливо начал он, - что вы, как и я, хотите оградить от потрясений несчастную дочь Уиндраша. И отец, и она - мои пациенты, я отвечаю за ее состояние. Но, конечно, я сознаю мою гражданскую ответственность и, поверьте, не помешаю вам выполнять ваш долг. Надеюсь, вы вправе объяснить мне в общих чертах суть вашего дела. - Что ж, сэр, - сказал инспектор, - в таких делах даже как-то легче, если можешь поделиться с кем-нибудь. Конечно, сами понимаете, говорить будем прямо, без обиняков. - Я готов говорить прямо, - сдержанно ответил врач. - Насколько мне известно, у вас есть ордер на арест Уиндраша. Инспектор кивнул. - По обвинению в убийстве Морса, - сказал он. - Вы не знаете, где сейчас Уиндраш? - Знаю, - сказал Джадсон. - Если хотите, я вас к нему отведу. - Это не прятки и не кошки-мышки, - сказал инспектор. - Если он убежит, ответственность падет на вас. - Он не убежит, - сказал Джадсон. Оба помолчали. За дверью послышались легкие шаги, и юный почтальон, взбежав по ступенькам, вручил инспектору телеграмму. Тот прочел, удивленно нахмурился и поднял глаза на собеседника. - Можно сказать, кстати, - улыбнулся он. - Дает нам право тут задержаться, если вы отвечаете за свои слова. Он протянул телеграмму, и доктор жадно пробежал ее. Там было написано: "Не предпринимайте ничего У. У. моего приезда. Буду полчаса. Харрингтон". - Это от начальника, - сказал инспектор. - Он у нас главный. Да и во всем мире он, можно сказать, главный сыщик. - Так, - сухо сказал доктор. - Не жил ли он случайно тут, по соседству, под именем Уилмот? - Вижу, вам кое-что известно, - снова улыбнулся Брэндон. - Понимаете, - сказал Джадсон, - ваш начальник вел себя как вор, я и подумал, что он сыщик. Он сказал, что влез в сад по праву. Хозяева ему такого права не давали, и я понял, что он имеет в виду закон. - Он зря не скажет, вы уж поверьте, - сказал инспектор. - В конечном счете он почти ни разу не ошибся. А в этом деле он нашел именно то, что думал. - Он нашел, - сказал доктор, - человеческий скелет, засунутый в дупло дерева, с насильственным повреждением затылка, нанесенным левой рукой. Брэндон удивленно посмотрел на него. - Откуда вы знаете? - спросил он. - Я сам это нашел, - ответил Джадсон. Он помолчал, потом прибавил: - Да, инспектор, мне действительно кое-что известно по этому делу. Как я уже говорил, я могу отвести вас к Уиндрашу. Однако услуга за услугу. Не расскажете ли вы мне эту историю? Или, может быть, лучше сказать, эту теорию? Лицо у Брэндона было не только приятное и добродушное - оно становилось умным, когда лак официальной солидности сходил с него. Инспектор пристально посмотрел на доктора и сказал, улыбаясь: - Вы, наверное, из сыщиков-любителей, которые читают, а то и пишут детективные рассказы. Что ж, спорить не буду, дело похоже на такой рассказ. - Он сделал паузу. - С нашей точки зрения, самое трудное - спрятать тело. Думаю, эта трудность многим сохранила жизнь. Мертвый враг опасней живого. Чего только не пробовали: и расчленяли тело, и растворяли, и сжигали в печи, и заливали бетоном. Но тут придумано лучше, сразу видно - гений. Тридцать с лишним лет назад жил в Лондоне некто Морс, посредник в денежных делах. Думаю, вы знаете, что это такое. Прямо скажем, он давал деньги в рост и расцвел, как говорится, пышным цветом. Плохой был человек. Процветал он, процветал за чужой счет, и, что греха таить, не очень его любили те, кто не слишком процветал. Среди них были два студента. Один - обыкновенный медик по фамилии Дувин. А другой учился всяким искусствам, и звали его Уиндраш. Однажды этот Морс допустил большую оплошность. Он отослал шофера домой и пошел пешком к местной гостинице - у него тут были дела с этими самыми студентами. И туда, и обратно они проходили пустынной местностью, где росло только одно дерево. Что тут сделает рядовой, бездарный убийца? Убьет, когда третий не видит, а потом будет ковыряться в земле, чтобы зарыть труп. Или попытается увезти его, хотя любой гостиничный лакей может его накрыть. Но человек талантливый поступит иначе! Уиндраш додумался до абсолютно нового способа. Вроде бы нелепо, а хватило на тридцать лет. Он заявил, что с ходу влюбился в это место и хочет его купить. Так он и сделал - купил, и жил тут, и скрыл свое преступление. Понимаете, когда медик ушел вперед, к дороге, он нанес Морсу удар и бросил тело в дупло. Место было тогда пустынное, и никто их не видел. Но вечером, накануне, один прохожий заметил, что Уиндраш сидит и смотрит на дерево, явно обдумывая свой план. Любопытная деталь: прохожему показалось, что он похож на Каина, а лужи в красном свете заката похожи на кровь. Потом все пошло как по маслу. Он притворился ненормальным и избежал подозрения в убийстве. Дерево он посадил в клетку, как дикого зверя, и никто не увидел в этом ничего, кроме дурацкой причуды. Заметьте, он изолировал дерево все строже и строже. В последние годы он выгонял из дому всех, кто хотел на него посмотреть. Всех, кроме Харрингтона и, по-видимому, вас. - Я полагаю, - сказал Джадсон, - что Харрингтон, или Уилмот, или как вы его еще зовете, сообщил вам, что Уиндраш левша, точнее - и левша, и правша одновременно. - Конечно, - ответил инспектор. - Ну, доктор, я вашу просьбу выполнил. Может, вы знаете что-нибудь еще? Не обессудьте, напомню - теперь ваша очередь. Это серьезное дело, речь идет о жизни и смерти. - Нет, - медленно сказал Джадсон. - Не о смерти. - Инспектор удивленно воззрился на него, и он прибавил: - Вы не повесите Уолтера Уиндраша. - Что вы имеете в виду? - спросил инспектор новым, резким тоном. - Дело в том, - отвечал доктор, любезно улыбаясь, - что Уиндраш сидит в сумасшедшем доме. Он признан невменяемым по всей форме, - продолжал он так спокойно, словно все это случилось сто лет назад, - Дун и я освидетельствовали его и обнаружили симптомы дуодиапсихоза и некоторую переразвитость левой руки. Ошеломленный инспектор не отрывал взгляда от мило улыбающегося врача, а тот направился к выходу. Но в дверях стоял человек, и доктор снова увидел длинноватые волосы и длинное, ехидное лицо того, кто так раздражал его под именем Уилмота. - Вот и я, - сказал Уилмот, он же Харрингтон, и широко улыбнулся. - Кажется, вовремя. Инспектор вскочил и спросил: - Что-нибудь не так? - Нет, - отвечал сыщик, - все так, только убийца не тот. Он удобно уселся в кресло и улыбнулся инспектору; но, обернувшись к доктору, стал серьезен и деловит. - Доктор, - начал он, - вы человек науки и понимаете, что такое гипотеза. Вам приходилось, наверное, создавать очень разработанную, очень связную и убедительную концепцию. - Бывало, - угрюмо улыбнулся Джадсон. - Что-что, а такую концепцию мне довелось создать. - И тем не менее, - серьезно продолжал сыщик, - вы, как настоящий ученый, допускали - пусть с чрезвычайно малой вероятностью, - что ваша концепция может оказаться неверной. - И это бывало, - сказал Джадсон, улыбаясь еще угрюмей. - Ну вот. Каюсь, моя концепция неожиданно рухнула, - сказал сыщик и улыбнулся еще приятней. - Инспектор не виноват. Это я выдумал поэта-преступника и его гениальный план. Не мне говорить, конечно, но - великолепная мысль! Не придерешься. Одно плохо: на самом деле все было не так. Да, нет на свете совершенства... - Почему же не так? - спросил Брэндон. - Потому, - отвечал его шеф, - что я обнаружил убийцу. Его собеседники молчали, а он продолжал мечтательно, словно рассуждал на отвлеченные темы: - Наше гениальное, смелое убийство, как многие шедевры, слишком прекрасно для этого мира. Быть может, в раю или в утопии убивают так талантливо. Но тут, у нас, все делается проще. Я занялся вторым студентом, Брэндон. Конечно, вы знаете о нем еще меньше, чем о первом. - Простите, - обиделся инспектор, - мы проследили дальнейшие действия всех, кто замешан в этом деле. Он уехал в Лондон, потом в Нью-Йорк, а оттуда в Аргентину. Дальше его следы теряются. - Вот именно, - сказал Харрингтон. - Он сделал именно ту необходимую, скучную вещь, которую делают преступники. Он удрал. Кажется, только теперь к Джадсону вернулся дар речи. - Вы совершенно уверены, - спросил он, - что Уиндраш невиновен? - Совершенно, - серьезно ответил сыщик. - Это не гипотеза, а факт. Сошлись десятки деталей. Я приведу вам несколько на выбор. Удар нанесен очень редким хирургическим инструментом. Место выбрано исключительно точно - так не выберешь без специальных знаний. Человек по имени Дувин, несомненно, был в тот день с убитым. Мотивы у него посильней, чем у поэта, - он тогда завяз в долгах. Наконец, он - медик, искусный хирург. Кроме того, он левша. - Если вы уверены, сэр, дело кончено, - не без грусти сказал инспектор. - Правда, доктор мне объяснил, что Уиндраш тоже левша. Это входит в его болезнь, как она там называется... - Согласитесь, - сказал Харрингтон, - что я никогда не был твердо уверен в виновности Уиндраша. А сейчас я убежден в его невиновности. - Доктор Джадсон говорит... - начал инспектор. - Доктор Джадсон говорит, - сказал доктор Джадсон и вскочил, как на пружинах, - что все его слова за последние двое суток - чистое вранье. Уолтер Уиндраш не безумней нас с вами. Прошу вас, сообщите всем, что знаменитый древесный атавизм - зверская чушь, ею и ребенка не купишь. Дуодиапсихоз! Ну, знаете! - и он трубно, вызывающе фыркнул. - Все это очень странно, - сказал инспектор. - Еще бы, - сказал врач. - Мы все, кажется, наделали глупостей от лишнего ума, но я - на первом месте. Надо немедленно его вытащить! Мисс Уиндраш и так совсем измучилась. Я сейчас напишу, что он выздоровел, или что я ошибся, или еще что-нибудь. - Насколько я понял, - серьезно сказал сыщик, - такой авторитет, как Дун, тоже подписал заключение. - Дун! - закричал Джадсон, и голос его зазвенел неописуемым презрением. - Дун подпишет что угодно. Дун скажет что хотите. Дун давно выжил из ума. Он написал одну книгу, когда я ходил в школу, о ней растрезвонили, и с тех пор он не прочитал ни строчки. Я видел у него кипы книг - все не разрезаны. Его болтовня о доисторическом человеке допотопней мамонта. Да ни один ученый теперь не верит в его древесных людей! Господи, Дун! Это мне было раз плюнуть. Польстил ему, приплел его теорию и стал говорить непонятно - спросить он не смел. Очень интересный метод. Поновей психоанализа. - Тем не менее, - сказал Харрингтон, - Дун подписал ту бумагу, и теперь не обойтись без его подписи. - А, ладно! - крикнул пылкий Джадсон, строча что-то на листке. - Уломаю как-нибудь. - Я бы хотел с вами пойти, - сказал сыщик. Едва поспевая за нетерпеливым врачом, они довольно быстро добрались до величественного дома, где уже побывал наш герой, и не без интереса послушали беседу с величественным хозяином. Теперь, войдя в курс дела, они смогли оценить уклончивость прославленного ученого и напористость еще не прославленного. По-видимому, Дун решил, что умнее согласиться. Он небрежно взял вечное перо и подписал бумагу левой рукой. ЭПИЛОГ В САДУ Две недели спустя Уолтер Уиндраш гулял в своем любимом саду, улыбаясь и покуривая, словно ничего не случилось. В этом и состояла тайна Уиндраша, которая была не под силу ни врачам, ни законникам. Эту загадку не разгадал бы ни один сыщик. Старого поэта выставили чудищем перед самым близким человеком. Его дочери доказывали, что он обезьяна и маньяк, а позже - что он безжалостный убийца, построивший всю свою жизнь на сокрытом злодеянии. Он прошел через все гнуснейшие муки и ждал еще более гнусных. Он узнал, что его частный рай - место преступления, а друг способен поверить в его виновность. Он побывал в сумасшедшем доме. Он чуть не угодил на виселицу. Но все это, вместе взятое, значило для него много меньше, чем форма и цвет огромного утреннего облака, выплывавшего на востоке, и внезапный щебет птиц в ветвях многострадального дерева. Одни сказали бы, что его душа мелка для таких трагедий; другие, видевшие зорче, сказали бы, что слишком глубока. Быть может, инспектор Брэндон все же не совсем разобрался в чудовище, именуемом гением. Но недолго он гулял один: вскоре к нему присоединился его друг, молодой врач, весьма смущенный и хмурый. - Вот что, - сказал доктор Джадсон, еще не утративший мрачной прямоты. - Конечно, мне есть чего стыдиться в этом деле. Но, честное слово, не понимаю, как вы можете тут гулять. - Милый мой друг, и это вы - холодный человек науки! - беспечно ответил Уиндраш. - Вы просто погрязли в предрассудках! Вы прозябаете в средневековой тьме! Я - только бедный, непрактичный мечтатель, но, поверьте, я вижу дневной свет. Да я и не терял его даже в том уютном санатории, куда вы меня послали. Мне там было хорошо. А сумасшедшие... Что ж, я пришел к выводу, что они нормальней, чем мои друзья на воле. - Не стоит это все бередить, - угрюмо сказал Джадсон. - Чего не было, того не было - сумасшедшим я вас не считал. А вот убийцей считал, вы уж простите. Но убийца убийце рознь. Мало ли какие были у вас смягчающие обстоятельства! Честно говоря, все, что я с тех пор узнал о покойном мистере Морсе, подсказывает мне, что он - не такая уж большая потеря. Я понял, что Уилмот - сыщик и шныряет у дерева, а это значит, что вас вот-вот схватят. Пришлось и мне действовать быстро, я вообще долго не раздумываю. Установить невменяемость после ареста всегда нелегко, особенно если подсудимый нормален. Но если установить ее раньше, его и арестовать нельзя. Надо было в пять минут выдумать болезнь. Я соорудил ее из обломков наших ученых бесед. Понимаете, я чувствовал, на что Дун клюнет, и потом - это очень хорошо увязывалось с деревом. Но даже сейчас мне противно вспоминать всю эту гадость, хотя я сам ее выдумал. Что же чувствуешь, когда вспоминаешь о гадости невыдуманной? - Да, - весело сказал поэт, - что вы тогда чувствуете? - Я чувствую, - ответил Джадсон, - что от этого места надо бежать как от чумы. - Птицы садятся на дерево, - сказал Уиндраш, - как на плечо святого Франциска. Наступило молчание; потом Джадсон сказал все так же угрюмо: - Знаете, просто непонятно, как вы тридцать лет жили около дерева и не нашли, что там внутри. Конечно, скелет обнажился очень быстро - ручей уносил разложившиеся ткани. Но вы ведь, наверное, встряхнули дерево хоть раз? Уолтер Уиндраш прямо посмотрел на него ясными, стеклянными глазами. - Я к нему не прикасался, - сказал он. - Я ни разу не подошел к нему ближе, чем на пять шагов. Врач не ответил; и поэт продолжал: - Вот вы говорите об эволюции, о развитии человека. Вы, ученые, выше нас, и вам не до легенд. Вы не верите в райский сад Вы не верите в Адама и Еву. А главное - вы не верите в запретное дерево. Врач полушутливо кивнул, но поэт продолжал, глядя на него все так же серьезно и пристально: - А я скажу вам: всегда сохраняйте в саду такое дерево. В жизни должно быть что-то, к чему мы не смеем прикоснуться. Вот секрет вечной молодости и радости. Но вы трясете дерево познания, заглядываете в него, срываете его плоды - и что же выходит? - Не такие уж плохие вещи, - твердо ответил врач. - Мой друг, - сказал поэт. - Вы как-то спросили меня, какая польза от дерева. Я ответил, что я не хочу от него пользы. Разве я ошибся? Оно давало мне только радость, потому что не приносило выгоды. Какие же плоды оно принесло тем, кто захотел плодов? Оно принесло пользу Дувину, или Дуну, или как он там зовется, - и что же сорвал он, как не смерть и грех? Оно принесло ему убийство и самоубийство, - сегодня мне сказали, что он принял яд и оставил посмертное признание. Принесло оно пользу и Уилмоту; но что сорвали они с Брэндоном, как не жуткий долг - отправить ближнего на смерть? Оно принесло пользу вам, когда вам понадобилось запереть меня навсегда и принести горе моей дочери. Ваша выдумка была дурным сном, который еще преследует вас. Но я, повторяю, не ждал от дерева пользы, и вот - для меня светит день. Он еще говорил, когда Джадсон поднял голову и увидел, что Энид, вынырнув из тени дома, идет по освещенной солнцем траве. Лицо ее светилось, волосы сияли пламенем, и казалось, что она вышла из аллегорической картины, изображающей зарю. Она шла быстро, но ее движения были и плавными и сильными, словно изгиб водопада. Вероятно, старый поэт почувствовал, как соответствует она почти космическому размаху их беседы, и беспечно сказал: - Знаешь, Энид, я опять тут расхвастался, сравнил наш садик с Эдемом. Но на этого несчастного материалиста просто время тратить жаль. Он не верит в Адама и Еву. Молодой врач не ответил. Он был занят - он смотрел. - Я не знаю, есть ли тут змий, - сказала она, смеясь. - Только поймите меня правильно, - задумчиво сказал Уиндраш. - Я не против развития, если ты развиваешься тихо, прилично, без этой суматохи. Ничего нет плохого в том, что мы когда-то лазали по деревьям. Но мне кажется, даже у обезьяны хватит ума оставить одно дерево запретным. Эволюция - это ведь просто... А, черт, сигарета кончилась! Пойду покурю теперь в библиотеке. - Почему вы сказали "теперь"? - спросил Джадсон. Он уже отошел на несколько шагов, и они не услышали ответа: - Потому что это - рай. Сперва они молчали. Потом Джон Джадсон сказал очень серьезно: - В одном отношении ваш отец недооценивает мою правоверность. Он улыбнулся еще серьезней, когда Энид спросила, что он имеет в виду. - Я верю в Адама и Еву, - ответил ученый и взял ее за руки. Не отнимая рук, она смотрела на него очень спокойно и пристально. Только взгляд у нее стал другим. - Я верю в Адама, - сказала она, - хотя когда-то думала, что он и есть змий. - Я вас змием не считал, - сказал он медленно, почти напевно. - Я думал, вы - ангел с пламенным мечом. - Я отбросила меч, - сказала Энид. - Остался ангел, - сказал он. А она поправила: - Осталась женщина. На ветке некогда поруганного дерева запела птица, и в тот же миг утренний ветер ринулся в сад, согнул кусты, и, как всегда бывает, когда ветер налетит на залитую солнцем зелень, свет сверкающей волной покатился перед ним. А Энид и Джону показалось, что лопнула какая-то нить, последняя связь с тьмой и хаосом, мешающими творенью, и они стоят в густой траве на заре мира. Примечания Свет белеет меж его корней, как в Мильтоновой поэме. - "Потерянный рай", кн. IV. ...как мертвые на трубный глас. - Откр., 20, 12 - 13. ...но в сад никого не пускал. - Двойная аллюзия: на героя сказки О. Уайльда "Жадный великан", не пускавшего детей в сад, и на изгнание Адама из райского сада. Быт., 3, 24. Поновей психоанализа. - Честертону были глубоко противны фрейдистские попытки биологизировать человеческую душу. См. его эссе "Гамлет и психоанализ" (сб. "Пристрастие - не причуда"). Птицы садятся на дерево... как на плечо святого Франциска. - Проповедь св. Франциска птицам описана в книге Честертона "Св. Франциск Ассизский" (гл. "Маленький нищий человек"). ...оставить одно дерево запретным. - Быт., 3, 2 - 7. Ангел с пламенным мечом - ангел, охраняющий древо познания: "И изгнал Адама, и поставил на востоке у сада Едемского херувима и пламенный меч обращающийся, чтобы охранять путь к древу жизни". Быт., 3, 24.