ыва сердца однажды после ужина. Не знаю даже, зачем я вернулась на свою прежнюю работу. Второй муж оставил мне около четырех тысяч фунтов. На этот раз я не играла на бирже, я выгодно поместила свой капитал. Потом, видишь ли... Ей пришлось остановиться. Джеральд, с лицом, налитым кровью, задыхаясь, указывал на нее трясущимся пальцем: - Кофе! Боже мой! Кофе! Она удивленно на него уставилась: - Теперь я понимаю, почему он был горьким! Ты дьявол! Снова взялась за свои фокусы! - Он ухватился за ручки кресла, готовый прыгнуть на нее. - Ты меня отравила! Аликс отбежала к камину. В ужасе она хотела все отрицать, но остановилась. В следующее мгновение он схватит ее. Она собрала все свои силы упорно не отрывала глаз от его лица. - Да, - сказала она. - Я отравила тебя. Яд уже действует. Сейчас ты уже не сможешь встать с кресла... Не сможешь двигаться... Если бы ей удалось продержать его в кресле хотя бы несколько минут!.. А! Что это? Шаги на тропинке. Скрип калитки. Вот они уже у самого дома. Открылась входная дверь. - Ты не можешь двинуться с места, - с силой повторила она. Потом она промчалась мимо него, выскочила из комнаты и, почти теряя сознание, упала на руки Дика Виндифорда. - Боже мой, Аликс! - воскликнул он и обернулся к высокому, пышущему здоровьем мужчине в полицейской форме. - Пойдите и посмотрите, что там происходит. Он осторожно положил Аликс на кушетку и склонился над ней. - Маленькая моя, - проговорил он. - Моя бедная маленькая девочка. Что с тобой здесь делали? Веки ее затрепетали, и она слабым голосом произнесла его имя. Дик пришел в себя, когда полицейский тронул его за руку. - Там ничего нет, сэр. Только в кресле сидит человек. Похоже, он очень испуган и... - И что же? - Он... мертв, сэр. Они оба вздрогнули, услышав голос, Аликс. Она говорила, как во сне, с закрытыми глазами. - И через некоторое время... он был мертв. Она цитировала чьи-то слова.