вид, когда ты подозревал меня, я тоже тебя подозревала... - Ты хочешь сказать... - прошептал он. - О, слава Богу, значит... - Я люблю тебя, Дэвид, а за то, что ты любишь меня вопреки своим подозрениям... О, я самая счастливая в мире - навсегда! Тс-с, не спрашивай сейчас ни о чем!.. Но, Дэвид, дорогой, я никогда больше не позволю тебе обнимать меня, пока ты не будешь так же уверен во мне, как я в тебе... И все же... раз ты полюбил меня, несмотря ни на что... поцелуй меня, Дэвид! Глава XXXVIII, в которой Дэвид слышит привидение Бессчетные века солнце вставало и садилось каждый Божий день. И в этот вечер закат был самым обыденным, ничем не примечательным событием. Но Дэвиду, прислонившемуся к старому мостику для перехода через живую изгородь, возле которого он только что расстался с Антиклеей, вечер казался необыкновенным, восхитительным, неповторимым. Дэвид, можно сказать, никогда не видел столь великолепного заката и думал, что никогда не увидит. А этот мостик! Расшатанные, скрипучие, подгнившие доски представлялись ему чуть ли не святыней. Ведь по ним прошла ее ножка, а поручня коснулась ее рука. А этот сучковатый брус удостоился прикосновения ее платья!.. А коль скоро это святыня, то и почитать ее надо соответственно. А посему Дэвид снял шляпу, нагнулся... и, вздрогнув, резко выпрямился, потому что у него за спиной раздалось старческое шамканье: - Что случилось со старым перелазом, молодой гошподин, зачем вы его нюхаете? Я перебирался по этой лестнице шестьдесят шесть лет, с мальчишеского вожраста, но понюхать не догадался. И никто, до сих пор, насколько знаю, так не делал!.. Эй, сэр, потойте, не убегайте, я рашшкажу вам кое-что, от чего у вас волосы вштанут дыбом и кровь заштынет в жилах! И старый Джоуэл, опираясь на палку и на ходу дотрагиваясь до шляпы, заковылял к Дэвиду. - Как здоровье, мистер Байбрук? - Режв, как жеребенок, и бежжаботен, словно жаворонок. К тому же не прочь подкрепится. Я так голоден, что кишки в животе играют "Британских гренадеров" - слышите барабаны? А это мой отпрыск, младший Джоуэл. - Он показал палкой на высокого седовласого человека с мотыгой на плече, который шел по дороге в компании с рыжим Уильямом, о чем-то оживленно с ним беседуя. - Эй, малый, иди сюда! - позвал патриарх, когда они подошли ближе. - Это будет мой друг, новый управитель. Иди, поздоровайся с джентльменом, сынок. Седовласый отпрыск приподнял шляпу перепачканными землей пальцами и простуженно пробасил: - Добрый вечер, сэр! - И от меня тоже, сэр, - с глуповатой улыбкой сказал рыжий Уильям. - А здорово вы мне тогда врезали - помните, в харчевне? - Надеюсь, я не причинил серьезного вреда вашему здоровью? - справился Дэвид. - Да что там, сэр, - ухмыльнулся Уильям. - Разве ж моей голове повредишь! Она замечательно крепкая... - Ага, дубовая! - вступил патриарх. - Самая тупая башка во всем графштве! Имей в виду, мы не собираемся слушать твои рошшкажни, так что придержи язык и топай своей дорогой... - Э-э, дедушка... - Говорю тебе, не вздумай надоедать молодому джентльмену всей той брехней, как ты видел прижрака! - Дедуля, да я и слова не успел сказать, а ты уж накинулся. - А коли и скажешь, тебе никто не поверит. Так что помалкивай, Уильям, не видал ты никаких прижраков и не увидишь, нет у тебя дара на вранье. - Так я и вправду видел, дед! Это был призрак сквайра, и я видел его так же ясно, как тебя, - вот тресни меня палкой, если вру. Была ночь, а привидение бродило возле кладбища и хромало на левую ногу, так что точно говорю, дедуля, это был призрак сквайра! - А я тебе говорю, он хромал на правую ногу! - На левую, дед! Я видел его так же ясно, как.. - Ты вообще ничего не видел, Уильям.. - Видел! Он вышел из-за угла лавки Джейн Берч и хромал на левую ногу... - А на кого он был похож - ну-ка, скажи! - проворчал патриарх. - На кого, на кого - на привидение, конечно. Скрюченный такой весь, согнутый, и не слыхать ни звука. И хромал так очень шустро, на левую ногу... - Говорю тебе, это была правая нога! - Левая, левая, дедушка Джоуэл! - Уильям! - взвился старик. - Если б я не берег оштатки швоих жубов, я бы тебя укусил!.. Уведи его отсюда, Джоуэл, уведи от греха, пока я не треснул палкой по его рыжей башке! - И патриарх воинственно потряс посохом. Флегматичный, но послушный младший Джоуэл подхватил раскрасневшегося, упирающегося Уильяма под руку и потащил прочь, а негодующий патриарх продолжал размахивать им вслед палкой, зажатой в трясущейся длани, и браниться, пока не зашелся кашлем. - Ах, чтоб его!.. Чтоб его гадюка покусала! - просипел он. - Не верьте ему, молодой человек, не видел он никаких прижраков и не увидит никогда и ни жа что! - Но вы-то видели, мистер Байбрук? - А как же, я - другое дело! - пылко вскричал старик. - Уж будьте уверены, я-то видел! Вон там он появился на паперти, побродил, побродил вокруг и пропал среди надгробий. И все в гробовой тишине! - А вы уверены, что он хромал? - Конечно, уверен, еще бы! Хромота-то и подскажала мне, кто это. Я даже набрался храбрости поговорить с ним. "Это вы будете, сквайр?" - спрашиваю. Ага, прямо так и спросил: "Это вы будете, сквайр? Что ж вам не лежитша в вашей уютной могилке? Никак своего убийцу ищете?" И тут он, кажись, посмотрел на меня, вроде как жаштонал... и исчез! - А вы? - Пошел домой, спать... Эх, теперь прижрак убиенного сквайра будет блуждать и блуждать, пока его убийцу не найдут и не повесят, - это уж точно! - Странно все это, - задумчиво произнес Дэвид. - Да уж! - кивнул старец. - Но если ходишь ночью по пустынному кладбищу - особенно вблизи свежих могил, - можно много чего увидеть странного. - Так вы говорите, это случилось прошлой ночью? - Ну да! И он опять явится. А мне-то что - мне прижраки не в диковинку - для меня это все равно что хлеб и вода или табак... Кстати о табаке! Коли там водятся прижраки, то и ангелы - тоже, я так считаю! Один, например, приносит мне табак, вот ей-Богу, - каждую неделю, да впридачу баночки с мазью для бедных старых шуштавов. - Кто? - Как кто? Ангел, конечно! Хотите посмотреть - идите, загляните в церковь! - Что, прямо сейчас? - А когда ж? - Ангел в церкви? - Он самый! Ангелица. Идите - сами увидите! Дэвид пожал плечами и двинулся по дорожке, ведущей к церкви. Пройдя между поросших травой могил и замшелых старинных надгробий, осторожно отворил обитую железом массивную дубовую дверь и переступил порог древнего здания. Внезапно он замер: под сводами церкви звучал удивительно чистый, негромко что-то поющий, нежный голос. Она стояла на коленях в дальнем приделе, где в нише виднелось потрескавшееся, источенное веками каменное изваяние первого сэра Дэвида. Изображенный в кольчуге крестоносца основатель прихода охранял последнее пристанище своих потомков - многочисленных Хэмфри, Невилов и Дэвидов. Неожиданно наступила тишина. Почувствовав присутствие постороннего, обладательница ангельского голоса подняла голову. - Госпожа Белинда! - сказал Дэвид и направился к ней. - А, это вы, сэр, - улыбнулась она, поднимаясь с колен, и протянула ему руку. - Простите, я потревожил вас. - Ничего страшного, я уже собиралась уходить. Я часто бываю здесь по вечерам, пою для него... Правда, очень тихо, но он, наверное, слышит. Ведь смерть - это совершенство. О, мистер Дэвид, мне так страшно: что, если душа его одинока? Да, я знаю, что она одинока... раскаивается и страдает за прошлое... сожалеет об утраченных возможностях... О зле, которое он совершил, о добре, которое мог совершить, но не совершил... Бедный мой Невил!.. Прошлое уходит безвозвратно. Зло переживает того, кто его совершил, но и оно уходит. Остается только боль. А разве существует боль, сравнимая с болью раскаяния? Нет ничего горше угрызений совести. Насколько же острее они должны быть после смерти! О, несчастный, одинокий Невил!.. Вот и нет ему покоя, вот и бродит он ночами. А я прихожу сюда и пою в надежде, что это утешит его. - Вы хорошо знали его, мэм? - Да. Настолько хорошо, что уверена: он не был чудовищем. В глубине его души скрывалось добро. Зло победило, но добро не умерло, сэр, оно жило в нем вопреки наследственным порокам. - Почему наследственным, сударыня? - Увы, мистер Дэвид, в роду Лорингов было немало грешников! Первый сэр Дэвид отправился в крестовый поход короля Ричарда и принял страдание во искупление совершенного им смертного греха. Но, видно, не искупил до конца: с тех пор старый грех время от времени дает о себе знать в его потомках... Бедный Невил! Но милосердная смерть освободила его. Больше ему не нужно грешить. Смерть похожа на сон, она - величайший избавитель... Но, умерев, он прозрел и горюет о содеянных дурных поступках, и потому даже теперь душа его не может обрести покой. Несчастная, одинокая душа! - Но, сударыня... разве мертвые?.. - Дэвид запнулся. - Его мертвое тело лежит здесь, у нас под ногами, сэр, - ответила она, - но это только тело. Кто осмелится утверждать наверняка, где теперь пребывает его душа? Это великая тайна, поведать о которой могли бы только сами умершие! Но души не умеют говорить... Тс-с!.. - Она внезапно подняла узкую руку в нитяной перчатке и застыла, словно прислушиваясь, опустив кроткий взгляд на древнюю плиту у своих ног, на которой недавно выбили свежую надпись. Сумрак сгустился, наполнив древнюю церковь таинственными тенями; потянуло холодом и сыростью. - Миссис Белинда, - вполголоса сказал наконец Дэвид, - значит, вы... верите в то, что мертвые могут... вернуться?.. - Слушайте! - выдохнула она, и он почувствовал, как теплая, мягкая рука крепко сжала его руку. На губах Белинды заиграла невыразимо нежная улыбка. - Слушайте! Под старинной кровлей скрипнула балка, помещение, казалось, наполнилось непонятными шорохами, а затем, несмотря на молодость и скептицизм Дэвида, кровь застыла в его жилах: на фоне еле уловимых звуков он услышал другие, новые звуки - неясный, аритмичный шум, из которого постепенно вычленилась негромкая, до холодка в груди знакомая колченогая поступь. Казалось, кто-то хромой крался в тени церковных стен. Потом шаги отдалились и затихли. Дэвид рефлекторно сжался, прислонясь спиной к массивной колонне, не в силах оторвать взгляд от могильного камня со свежевыбитой надписью. В оцепенении он не способен был ни говорить, ни думать, пока тихий голос миссис Белинды не привел его в себя. - Вы слышали? - прошептала она. - Слышали, мистер Дэвид? Вот почему я тайком прихожу сюда по вечерам и пою для него!.. О, Невил, мой бедный Невил! Дэвид еще с минуту оставался неподвижен и неотрывно смотрел куда-то перед собой, а когда наконец обернулся, обнаружил, что остался один. Тогда он осторожно приблизился к огромной плите, лежащей на могиле Лорингов, и еще раз внимательно прочел последнюю короткую, ни о чем, кроме факта смерти, не говорящую эпитафию. Неожиданно тихий стук отвлек его от созерцания, и, глянув в направлении одного из освинцованных окон, Дэвид увидел смутное пятно, а всмотревшись, понял, что это лицо под широкополой шляпой. Пока он всматривался, пытаясь угадать, кто бы это мог быть, лицо исчезло, скрипнула дверь, затопали тяжелые шаги, и из сгустившегося мрака выступил мистер Шриг. - Как дела, дружище? - гаркнул сыщик, и его приветствие заметалось эхом под высокими сводами и между стен. - Чудно' вы как-то выглядите. Что-нибудь случилось? - Я и сам хотел бы знать, - мрачно пробормотал Дэвид и еще понизил голос: - Джаспер, либо я сошел с ума... либо здесь бродит мертвец! Глаза мистера Шрига округлились, потом брови сдвинулись, гладкий лоб покрылся морщинками. Подойдя вплотную, он пытливо вгляделся в лицо Дэвида. - Вроде не болен... И вы туда же, дружище! - сказал он. - Уж не хотите ли вы сказать, что видели пресловутое здешнее привидение, о котором сегодня все только и говорят? - Не видел, Джаспер, но слышал! - Ага, слышал... - повторил мистер Шриг и вдруг заговорил очень тихо: - Где? Здесь? На что это было похоже? - На шаги, Джаспер. На шаги хромого! - Ясненько! - Шриг вздохнул и, обратив задумчивый взор к потолку, предался любимому занятию - беззвучному свисту. - Поверьте, Джаспер... - Да верю я, дружище, каждому слову верю. Вы оказали мне большую услугу! - Каким образом? - Сегодня я вычеркиваю еще одного... Осталось четверо, дружище! - На каком основании? Кого? - Призраки - не совсем моя компетенция, сэр, но, когда мне случается сталкиваться с ними по роду моей службы, я действую соответственно. - Как это, Джаспер? - Нет на свете призрака, который сумел бы исчезнуть, когда на него наложит лапы или, если угодно, когда его сцапает Шриг! Так, а сейчас пойдемте-ка со мной! Когда необходимо скоротать время до полуночи - этого пресловутого часа привидений, - нет ничего лучше кружки доброго эля. Глава XXXIX, в которой расследование мистера Шрига продвигается В уже знакомой беседке в саду гостиницы "Вздыбившийся конь" мистер Шриг поставил на скамейку свою ополовиненную кружку и вздохнул. - Ох, бедная моя голова! - И, поскребя в затылке, констатировал: - Итак, вас назначили управляющим собственного поместья! - Забавно, не правда ли, Джаспер? Но почему вы вздыхаете? - Да из-за чертова привидения. - Н-да, к тому же хромого... Что вы об этом думаете, Джаспер? - Массу всякой всячины, - качая головой, ответил мистер Шриг. - Мы тут сидим, а мои ребята тем временем обшаривают небо и землю в поисках двух улетевших пташек... - То есть Баукера и Яксли? - Их самых, дружище. - Так и не поймали? - Поймали, по крайней мере одного из них. - Неужели схватили Яксли? Наконец-то! - Нет, к сожалению, другого. - Баукера? - обеспокоенно спросил Дэвид. - Вы поймали беднягу Бена? - Точно. Теперь он у нас в целости и сохранности сидит под замком в Льюисе! - Но он не может быть убийцей! - Знаю, дружище, теперь знаю. Таковы мои умозаключения. Однако он собирался им стать, а кроме того, что-то знает, но скрывает, так же как и вы. - Тогда почему бы вам не запереть и меня? - Зачем? Мне известно, как и где вас сцапать. Если возникнет такая необходимость. - В самом деле? - А как же! Уж, во всяком случае, не за тысячу миль от подозреваемой номер два - сами знаете кого! - Поймав негодующий взгляд Дэвида, Шриг поднял кружку. - Ваше здоровье, и желаю счастья, старина! - провозгласил он и сделал изрядный глоток. - Если вам не трудно, - сказал Дэвид несколько надменно, - давайте вернемся к Яксли. - Друг мой, - произнес мистер Шриг после паузы, во время которой он отдал должное содержимому своей кружки, - если мне хоть немного повезет, то не позже, чем сменится луна, я надеюсь показать вам голубчика, хорошенько - как там у вас в Америке? - смазанного дегтем, вывалянного в перьях и надежно прикованного железной цепью от похитителей трупов к весьма-а высокой виселице! - Ха! - воскликнул Дэвид. - Так он и есть убийца? Вы уже установили? - То, что он отъявленный убийца, мне стало ясно с первого взгляда, дружище... А возвращаясь к... - Что значит "ясно", Джаспер? Вы установили это или нет? - Какая разница? Убийца - он и есть убийца. И возвращаясь к... - Вы хотите сказать, что он убил сэра Невила? - Я хочу сказать, что он - настоящий головорез, и я понял это, чуть только полюбовался на его физиономию или, так сказать, узрел его рожу. Так-то вот! А теперь, возвращаясь к вопросу о призраке... - Э нет, - не сдавался Дэвид, - сначала ответьте на мой вопрос!.. Что это? - перебил он сам себя, потому что совсем рядом хрустнула ветка и зашуршала трава. Шриг навострил ухо. - Может быть, кошка? Нет, не похоже... Или собака. Опять-таки не она!.. А, это всего лишь Дэниэл. Эй, покажись, медведь! В ответ на зов из кустов выбрался невзрачный, тщедушный на вид человечек. Дэвид рассмотрел в сумерках смущенное лицо, обрамленное бакенбардами, которые напоминали скорее пучки сена. - Это Дэниэл, дружище, - представил его Шриг. - Вы его не знаете, но он вас знает хорошо - да, Дэниэл? - Так точно, сэр, - виновато моргая, пробормотал неприметный Дэниэл и притронулся к неопределенного вида головному убору. - То, что неизвестно Дэниэлу, того просто и знать не стоит! Ум остер, словно утыканная иглами булавочная подушка, а уж пронырлив... куда пронырливее, чем можно заключить по его внешности! - отрекомендовал его сыщик. - Правда, сейчас сплоховал малость. Как дела, Дэниэл? - Все спокойно, Джаспер. Он сейчас придет. - Отлично, Дэн. Добыл полотно? - Ага. - Черное и белое, и в большом количестве? - Вот, Джаспер. - Давай сюда. А теперь затаись, Дэн, и будь начеку. - Ладно, Джаспер. - Вероятно, мне лучше удалиться? - спросил Дэвид, когда Дэниэл бесшумно исчез. Он собрался было встать, но тяжелая рука мистера Шрига легла ему на плечо. - Сидите, где сидите, дружище, только держитесь в тени - так вас не будет видно. А если и будет - не беда... Только соблюдайте спокойствие. Оружие при вас есть? - Нет. - Замечательно! - Почему вы спросили? - Тише! - шепнул сыщик и встал. Его плотная фигура полностью перегородила узкий вход в беседку. Послышались быстрые шаги, приближающиеся по садовой дорожке. Потом они внезапно замерли где-то совсем рядом. - Добрый вечер, сэр! - сказал Шриг. - Ну, что вы хотите? - властным тоном осведомился подошедший, и Дэвид сразу узнал этот холодный рассудительный голос. - А зачем вы пришли, мистер Молверер? - безмятежно поинтересовался Шриг. - Вы же сами послали за мной! - Ах да, но вы же отказались со мной встретиться, и вас никто не стал принуждать, так почему же вы все-таки пришли? - Потому что мне принесли вашу записку! - Ну да, я упомянул в ней имя некой молодой особы, и вы... - Да, да! - хрипло перебил его Молверер. - Итак, я здесь! Что вы хотите? - Во-первых, узнать, чем вы занимались в кабинете сэра Невила в ночь убийства. - Кто вам сказал, что я там был? - Ваши башмаки, сэр. Чернильное пятно на подошве. Вы побывали в комнате, когда ее хозяин уже стал трупом. Так что' вас туда привело, сударь мой? - Предположим, я откажусь ответить? - Этим вы лишь навредите той особе, имя которой я упомянул в записке. Секретарь покойного издал звук, средний между рычанием и стоном. - Мне нечего сказать вам... нечего! - заявил он. - Советую вам все же рассказать, сэр... не ради себя, а, положим, ради другого лица! - На что вы намекаете? - Сами знаете. Ну, давайте, давайте, не тяните, сэр. Что вас туда привело? Рассказывайте все, как было. Молверер, видимо, продолжал колебаться. Когда он наконец заговорил, его голос утратил прежнюю властность. - Я уже собирался ложиться и начал раздеваться... когда мне показалось, что он, то есть сэр Невил, меня зовет. Поэтому я спустился и прошел к нему в кабинет. И там обнаружил его, уже мертвого. - Вы сразу его увидели, следовательно, свечи горели? - Да. - В котором это было часу? - Не знаю... Не обратил внимания. Чуть позже полуночи. - Итак, вы обнаружили тело. Что вы сделали потом? - Ничего. - М-м... так-таки и ничего? - Да... Вернулся в свою комнату. - И никого не видели? Никто не входил в кабинет и не выходил из него? - Нет. - И ничего не слышали - шагов, допустим, или каких-нибудь других звуков? - Н-нет... Нет, не слышал! - Вы настаиваете на своих словах, сэр? - Я... да, настаиваю. - А свечи? Вы их оставили зажженными? - Д-да... то есть нет! - Что-нибудь одно, сэр. - Нет, я задул их. - И отправились спать, оставив труп на месте, в темноте и никому ничего не сказав? - Я вернулся в свою комнату. - Понятно. Вы решили предоставить право обнаружить тело кому-нибудь другому, утром. Может быть, вы поделитесь со мной, какими при этом руководствовались соображениями? - У меня были... веские причины так поступить. - Что за причины, сэр? - Я отказываюсь отвечать. - Наотрез? - Да. - Значит, вы не хотите поделиться... - Нет и еще раз нет! Мистер Шриг тихонько хмыкнул. - Ну что ж, теперь, кажется, я понимаю, каковы были эти причины. Хотите, попробую угадать, сэр? - Как вам будет угодно. - Отлично, сэр-р! Во-первых, значит, вы влюблены в некую юную особу - я прав?.. Спокойно, сэр! Вижу, что прав, и, следовательно, знаю вашу причину. Вот она в двух словах... До Дэвида донесся не то стон, не то рычание, правда, на этот раз гораздо более отчетливое, и сразу вслед за ним - резкий шум, хрип... и Шриг вдруг исчез из входного проема беседки. Дэвид выбежал наружу и увидел во мраке неясные очертания нескольких топчущихся, извивающихся, кружащих на месте фигур, услышал шаркание подошв, яростное пыхтение, удары - словом, звуки борьбы. Дэвид бросился туда, но помощь уже не требовалась. Молверер безуспешно пытался высвободиться из железной хватки хилого на вид помощника Шрига, который крепко обхватил его сзади, и самого сыщика, клещами вцепившегося в руку секретаря, сжимающую пистолет. - Вот, значит, как... Собирались убить меня?.. Держи крепче, Дэн!.. Ну-ка, сэр, отдайте мне вашу игрушку! - тяжело дыша, сказал Шриг и, неожиданно вывернув Молвереру кисть, завладел оружием. - Так-то лучше! - изрек он. - Все в порядке, Дэниэл, отпусти джентльмена! Мистер Молверер, бледный, взлохмаченный, беспомощно озираясь по сторонам, потирал вывернутую руку, но не произнес ни слова. - Сэр, - сказал Шриг, засовывая пистолет в карман, - вы совершили серьезный проступок - нападение на представителя закона и, окажись на моем месте обыкновенный полицейский, угодили бы под арест и суд. Но я - не обыкновенный полицейский, я - Шриг с Боу-стрит, король ищеек. Мой хлеб - висельники, не вам чета! Так что ступайте подобру-поздорову, мистер Молверер, только запомните, что' я вам скажу. Вы думаете, будто знаете, кто совершил убийство сэра Невила Лоринга, баронета. Мистер Холм вот тоже думает, что знает. На самом деле оба вы ничего не знаете. В действительности это могу знать только я... Во всяком случае, когда я не знаю, то и никто не знает. Запомните это, сэр. Я отправил на виселицу стольких убийц, и безродных, и высокородных, и старых, и молодых... Мистер Молверер резко повернулся и, хрипло выругавшись, быстро исчез в темноте. - Живо за ним, Дэниэл! - тихо приказал Шриг и, вернувшись на свое место в беседке, кивком пригласил Дэвида. Глава XL, излагающая методы мистера Шрига - В высшей степени занятный молодой джентльмен! Мистер Молверер, подозреваемый номер три... Весьма многообещающий случай! - Напротив, - недовольно вступился за секретаря Дэвид, - он благородный человек, гораздо честнее, чем я предполагал!.. Вы упомянули, он якобы в кого-то влюблен - кого вы имели в виду? - Он знает... А ведь сработало! - Это низко, отвратительно! - возмутился Дэвид. - Вырывать признание у человека, угрожая предмету его привязанности! Запугивать при помощи клеветы на его возлюбленную! Естественно, такие методы способны любого довести до отчаяния! - Точно! - кивнул мистер Шриг. - И, между прочим, дружище, наш третий подозреваемый отчаялся куда быстрее, чем кое-кто другой в аналогичной ситуации. Однако, к вашему сведению, я - представитель закона, хотя мои методы отличаются от методов большинства моих коллег... это мои собственные методы! - А мне эти методы представляются жестокими и подлыми, - заявил Дэвид, но уже не так гневно. - И кстати, вы так и не ответили на мой вопрос. - Не ответил и не отвечу, дружище! Моя обязанность - задавать вопросы, а не отвечать на них. А что касается моих методов - тут я вынужден возразить. Одни дают полезные показания, только если их довести до отчаяния, другие - когда испуганы, с некоторыми нужно обращаться жестоко, с другими можно договориться по-хорошему. Мне важно получить требуемое. А мистер М., наш третий номер, никого и ничего не боится... за исключением одной вещи, а я о ней знаю и действую соответственно... А он на меня - с этой инкрустированной серебром хлопушкой! - Шриг вытащил из обширных штанин маленький пистолет, в котором Дэвид даже в полумраке узнал отобранное им у сэра Невила оружие. - Какой-никакой, а результат. Другой я узнаю, когда вернется Дэниэл. А пока третьего в списке можно вычеркнуть. - Как?! - вскричал Дэвид, ошарашенно уставившись в безмятежное лицо Шрига. - Вы уже решили, что он невиновен? - Ага! Так же как и вы, дружище. Осталось трое. - Так. Но вы не сказали, кто третий в нашей с Молверером компании. Кто же трое оставшихся? - Так и быть, скажу вам. Если вы шепнете старине Джасперу, куда подевали стилет с серебряной рукояткой... Идет? - Нет! - Нет? - удивился Шриг. - Хм! Временами вы меня слегка поражаете: так мешать своему, прямо скажем, другу. И как у него терпение до сих пор не лопнуло! Уничтожили улики - сначала выкрали кинжал, потом ограбили беднягу, пустили по ветру локон - длинный рыжий локон с прелестной головки, сами знаете с чьей. Два убедительнейших доказательства вины, сами знаете кого... - Отрицаю! - страстно закричал Дэвид. - Я утверждаю, что они не убедительны... они ничего не значат! Шриг посмотрел ему прямо в глаза и проговорил медленно и неожиданно мрачно: - Вы можете отрицать и утверждать что угодно. А вот что' вы при этом думаете? Вот в чем вопрос! Что у вас на уме и чего вы боитесь? Дэвид сник, забился в темный угол и замолчал, поэтому Шриг ответил за него: - Вам известно нечто, что весьма беспокоит, тревожит вас до такой степени, что вы сочли необходимым избавиться от кинжала, а потом и от локона. Сделав это, вы надеялись сбить беднягу Джаспера со следа, но вместо того навели его на след! Преступник попадет вот в эти руки скорее, чем вы думаете, ибо, несмотря на то что мои методы жестоки и несправедливы, обычно они приводят к успеху... А закон есть закон, долг есть долг, и убийц вешают, кем бы они... - Хватит! - закричал Дэвид и, вскочив с места, схватил сыщика за плечи. Тряхнув его и присев перед ним на скамейку, он секунду смотрел в его бесстрастное лицо. - Знайте же, Джаспер: это не было убийством! - сказал он, пытаясь внушить ему свою веру. - Это была самая справедливая кара, которую когда-либо навлекал на себя самый злобный из негодяев. И вот что я вам скажу: кто бы ни нанес тот роковой удар, это произошло... - ...в тот момент, когда сэр Невил что-то писал, дружище! - закончил за него Шриг. Видя, что сбил Дэвида с мысли, он взял кружку, отпил глоток и продолжал: - Помните, его пальцы были выпачканы чернилами, а сломанное перо... Тише! Кто-то идет. В вечерней тишине довольно ясно послышался мягкий топот бегущих ног. Через мгновение в проеме беседки возникла тщедушная фигура запыхавшегося Дэниэла. - Дэниэл? Как дела? - Все в порядке, Джаспер, - чуть отдышавшись, ответил кроткий Дэниэл. - Он там. - Вошел внутрь? - Да. - Ты подождал? - Пять минут, как ты велел, Джаспер. Затем тоже вошел. Он исчез, как в прошлый раз! - Словно привидение, а, Дэн? Потайная дверь? - В маленьком чулане под лестницей. - В чулане... Ах, чтоб меня!.. Ну и болван же я, не догадался, даже не заподозрил! Фонарь достал? - Вот он. - Молодец! - похвалил Шриг и протянул руку. - Давай сюда. Ну, друг мой, - обратился он к Дэвиду, - если вы не прочь немного поохотиться за призраком, тогда нам пора. - Я готов! - сказал Дэвид, и вышел вслед за ним в сад. - Ответ настоящего джентльмена! А ты, Дэниэл, иди-ка спать, завтра опять тяжелый день и, как знать, снова тревожная ночь. Так что отправляйся... Ну, дружище, раз вы не боитесь призраков - вперед! Глава XLI, в которой мистер Шриг охотится за призраком Минут десять полицейский и Дэвид шли по деревне, затем Шриг круто свернул направо, в узкий переулок с глубокими колеями от колес, и спустя еще несколько минут остановился перед сломанной калиткой. За нею виднелся маленький, стоящий на отшибе домишко, мрачная захудалость которого бросалась в глаза в ярком свете луны. - Поскольку вы управляете собственным поместьем, то, возможно, успели здесь побывать. - Нет, - ответил Дэвид. - Чей это дом? - Томаса Яксли, дружище, а деревья, что за ним, - Лоринг-Вуд, лес Лоринг-Чейза... И, коль скоро мы заговорили о лесе, я нахожу, что очень уж он близко. Не столкнуться бы нам с какой-нибудь мстительной выходкой. Удобное местечко для такого предприятия. Вот, держите на всякий случай. В ближнем бою при умелом обращении весьма надежная штуковина. С этими словами Шриг вручил Дэвиду свою знаменитую палку и, открыв висевшую на одной петле калитку, стремительно направился по запущенной дорожке к дому, решительно толкнул дверь и вошел. Постоял с минуту, привыкая к темноте и прислушиваясь, затем поманил Дэвида. Тот вошел. Шриг вынул кремень и огниво и занялся фонарем. Фитиль загорелся и осветил захламленную и к тому же, судя по всему, покинутую в спешке комнату. В углу валялись грязные сапоги, на шатком столе высилась груда немытой посуды. В другом углу на стене висели часы с потрескавшимся циферблатом. Как показалось Дэвиду, они напоминали испуганное существо, окаменевшее в ужасе перед неотвратимой бедой. Шриг посветил фонарем под лестницу, где оказалась тесная каморка или чулан с распахнутой дверью. Потом он осмотрел саму лестницу, завешенную тонким хлопчатобумажным полотном, и наконец закрытое ставнем окно без штор, затянутое еще одним куском полотна. - Это от привидений, - прошептал Шриг. - Я не встречал привидения, которое могло бы просочиться сквозь плотную бумажную ткань! Он подошел к чулану, с интересом осмотрел его, затем вынул из бездонного кармана короткий, но тяжелый, оправленный медью пистолет и начал рукояткой тихонько выстукивать стены. - Слышите? Ну-ка, а здесь? И здесь? Пусто, как в барабане, дружище! - Потайная дверь? - спросил Дэвид, придвигаясь ближе. - Именно! - кивнул довольный собой мистер Шриг. - Или я найду, в чем тут фокус, или взломаю ее... Ага! Задняя стенка чулана неожиданно отодвинулась, открыв узкий проход, за которым зияла черная пустота. Шриг с резким клацаньем взвел курок и шагнул туда. Дэвид пролез за ним. Они очутились в тесном, затхлом коридоре. Пахло сыростью и плесенью. Шриг медленно и осторожно двинулся вперед. Вскоре они увидели в стене коридора глубокую нишу, оканчивающуюся массивной узкой дверью, укрепленной прочными, хотя и ржавыми, железными полосами. Мистер Шриг хмыкнул, неторопливо осмотрел препятствие и, подергав за ручку, покачал головой. - Ничего не выйдет, дружище! - заявил он. - Может, бочонок с порохом ее открыл бы, да разве все предусмотришь! И он пошел дальше по коридору, по-прежнему соблюдая осторожность. Стало ясно, что это подземный ход. Он вел куда-то далеко и несколько раз довольно круто поворачивал. По мере продвижения вперед воздух становился все более спертым. Наконец Шриг остановился и спросил: - Чуете, чем пахнет? - Лучше бы не чуял, - тяжело сопя, ответил Дэвид. - Бр-р, гадость! - Да уж, не розы. - Шриг потянул носом. - И не лилии в долине... Однако... хм! Вам этот запах ничего не напоминает? - Гниль, - ответил Дэвид. - Совершенно верно, дружище!.. Тс-с... Тихо! Поток зловонного воздуха донес до них какой-то едва различимый звук. - Слышите? - Что это, Джаспер? - Сейчас узнаем. Посмотрите вверх! Подняв глаза, Дэвид увидел над собой каменную кладку. Слизь, покрывающая камни, блестела в неверном свете фонаря. - Тьфу! - Дэвид с отвращением сплюнул. - Идемте вперед или назад, не век же тут стоять. - Вперед, дружище! Мало-помалу неясные звуки становились более отчетливыми, и наконец Дэвид узнал в них монотонный звук падающих капель. - Ради всего святого, Джаспер, где мы находимся? - Скоро узнаем, дружище... Осторожнее! Не топайте! Когда они добрались до следующего изгиба, Дэвид чуть не врезался в резко остановившегося Шрига. Сыщик поднял фонарь. Перед ним зиял черный провал. Он наклонился и не увидел дна. Из тьмы дохнуло замогильным холодом. - Осторожно! Шриг, стоя на краю бездны, поднял фонарь повыше. За провалом поднималась неровная кирпичная стена, покрытая все той же мокрой слизью и огромными пятнами бледной плесени. Издалека, снизу, доносились многократно отраженные эхом шлепки падающих капель. - Дружище Дэвид, - прошептал Шриг, и голос его прозвучал зловеще. - Теперь вы догадываетесь, где мы? В то же мгновение Дэвид понял, что это за место, и холодная дрожь расползлась по шее под воротником. Не поддающийся объяснению, неуправляемый страх словно насмехался над здравым смыслом. Дэвид ничего не мог с собой поделать. - Да! Это колодец. Давайте уйдем отсюда, Джаспер! Шриг резко повернулся, вперил в него буравящий взгляд, и какое-то время они смотрели друг другу в глаза. - Дружище Дэвид, - проговорил он раздельно. - Если туда уронить человека, то он исчезнет, сгинет до трубного гласа. Мы оба это знаем... Но я, Дэйви, голубчик, я собираюсь уронить туда только взгляд! Шриг сунул пистолет в карман, подошел к самому краю пропасти, посмотрел вверх, вниз, по сторонам и неожиданно громко воскликнул: - Лопни мои глаза! - Гулкое эхо загудело по подземному ходу. Сыщик приставил фонарь к скользкой стене и схватил Дэвида за руку. - Дружище, - возбужденно заговорил он. Его всегдашней невозмутимости не осталось и в помине. - Вы достаточно сильны... Схватите меня покрепче за ремень!.. Крепче, говорю, - вот так! Теперь держите что есть мочи и ни за что не отпускайте, иначе с вашим приятелем Джаспером покончено! Вы готовы? - Но зачем?.. Что вы собираетесь делать? - запинаясь пробормотал Дэвид. - Я собираюсь доверить вам свою жизнь, сэр... Я хочу дотянуться вон до того углубления... Правой рукой вцеплюсь в кромку, а вы будете противовесом! Итак, вы готовы? Начали! И не успел Дэвид что-либо возразить, как мистер Шриг перегнулся через край и потянулся правой рукой к круглой нише в стене. Он тянулся все дальше и дальше, в то время как Дэвид, вцепившись обеими руками в ремень сыщика, напрягал все силы, удерживая его от падения. С каждой секундой ремень натягивался все сильнее, грозя оборваться, наконец Дэвид предостерегающе вскрикнул. - Готово! - выдохнул Шриг, и в голосе его прозвучало ликование. - Теперь тяните назад... только потихоньку! Ну, еще немного... С помощью Дэвида Шриг постепенно стал подтягиваться назад. Оказавшись в безопасности, он встал на ноги, жизнерадостно хлопнул Дэвида по плечу, поднял фонарь и торопливо пошел назад, туда, откуда они пришли. - Что там было? - борясь с нехорошим предчувствием, спросил Дэвид. - Что вы нашли, Джаспер? - Кое-что. Сюрприз, дружище... Сейчас придем на место и поглядим. Вскоре они вернулись в захламленную комнату в доме Томаса Яксли. Аккуратно закрыв потайную дверь и водрузив фонарь на стол, сыщик повернулся к Дэвиду. На лице его играла странная улыбка. - Дружище, я ведь говорил вам, что фортуна ко мне благосклонна, помните? - Ну и что, Джаспер? - А то, что теперь я могу также сказать, что судьба - против вас... Взгляните на это! Шриг медленно поднял руку и, не сводя пронзительного взгляда с лица Дэвида, положил на стол предмет, при виде которого Дэвид отпрянул и сдавленно вскрикнул от ужаса. На столе лежал грязный бумажный сверток, сквозь дыру в котором зловеще поблескивало острие местами поржавевшего кинжала с серебряной рукояткой. - Друг мой, - сказал мистер Шриг, аккуратно развернув сверток и разглаживая бумагу, - я догадывался, что удивлю вас... Эта штука воткнулась в один из тех наростов плесени на стене! Но меня сейчас волнует не кинжал... Ну-ка, посмотрим на этот клочок бумаги... Да, тот самый! Сэр Невил был зарезан в тот момент, когда писал на этой половине листа. Другую я обнаружил много дней назад, но эта гораздо интереснее. Посмотрите! Мистер Шриг с беспредельной осторожностью разгладил мятый обрывок, размокший от сырости и выпачканный страшными бурыми пятнами, и Дэвид, склонившись над столом, прочел следующее: ронет Лорингский ясь в здравом уме и безусловно и оконча- вое имущество, движимое и смотрителю лесных и охот- поместья Томасу Я... - Теперь вы видите, сударь мой, сэра Невила ударили ножом, прежде чем он успел закончить слово, и слово это - имя его верного Яксли. Да, убили в тот самый момент... Но убил не Яксли, дружище, нет, не Яксли... В этом не было никакого смысла! Яксли подождал бы, пока сэр Невил допишет его имя, и только потом нанес бы удар. - Но может быть... может быть, Яксли не умеет читать, Джаспер? - Я точно знаю, что умеет. - Тогда, может быть, он ударил не читая... - Нет, друг мой Дэвид. Лицо, нанесшее удар, видело, что' пишет сэр Невил, и выхватило бумагу у него из-под самого пера - видите чернильный след? Лицо, убившее сэра Невила Лоринга, сделало все, чтобы помешать ему завещать свою собственность Томасу Яксли! Так-то вот, мой друг! Я задаю вопрос: кому это выгодно? Вы сами знаете, кому. А посему, дружище, я вычеркиваю Томаса Яксли из своего списка... Остались двое! Глава XLII, в которой мистера Шрига застают врасплох Дэвид опустился на шаткий стул и закрыл лицо руками. - Да, судьба против вас, дружище, а фортуна со мной, - повторил мистер Шриг. - Вижу, - сказал Дэвид тоскливо. - А раз она против вас, то, следовательно, и против... сами знаете кого... И это после всех ваших попыток помешать мне! - Шриг вздохнул, а Дэвид устало закрыл глаза. - Да пребудет с вами Господь, сэр, но этих улик достаточно, чтобы отправить кое-кого на галеры. Дэвид дрожал от волнения. - Что вы намерены делать с этим кинжалом, Джаспер? - спросил он, не поднимая головы. - Э нет! - сказал Шриг, оперевшись о стол. - Я вам скажу, а вы снова измыслите какую-нибудь каверзу, одурачите старину Шрига. Уж лучше я промолчу. - Джаспер Шриг, если вы мне действительно друг, отдайте мне эту проклятую штуковину. - Нет, друг мой! И знаете почему? Потому что, хотя я вам и друг, я еще и представитель закона, а долг... Рассохшийся стул с грохотом опрокинулся. Дэвид в прыжке протянул руку к кинжалу, но ее тут же перехватили железные пальцы, и он почувствовал, что под ребро ему уперся ствол пистолета. Они простояли так несколько секунд, Дэвид - хмурый и обескураженный, Шриг - невозмутимый и полный решимости. - Сядьте, сэр Дэвид Лоринг! - велел он. - Сядьте, сэр, или, ей-Богу, я спущу курок! Дэвид поднял упавший стул и сел, сверля яростным взглядом бесстрастное квадратное лицо сыщика с Боу-стрит. - Кажется, вы готовы помочь преступнику избежать наказания и тем самым стать его соучастником. - С радостью! - ответил Дэвид. - Всем сердцем! Душой и телом! - Н-да-а! - протянул Шриг, изучая его внимательным взглядом. - Сам я никогда не был влюблен - только однажды, да и то... - Хотите денег? - Как всякий нормальный человек. Вопрос - сколько? - Я заявлю свои права на наследство, и вы сами назовете свою цену. - Предлагаете взятку? - Вот именно! - ответил Дэвид. - И притом без ограничений. Позвольте тайне Лоринга остаться тайной, и станете богатым человеком, Джаспер Шриг. - Отсюда вывод: по крайней мере в глубине души вы уже определенно не сомневаетесь, что сэра Невила убила.