не станет. Поехав дальше, действительно, перед самым поворотом к студии Мартиню увидел мигающий красным маячок. Патрульный, конечно, не мог знать, что еду именно я, он останавливал все машины подряд. - Купил лекарства приятелю, - пояснил я, когда он наклонился к окошку дверцы. - Ключ от багажника, - попросил он. Осветил салон ручным фонариком, прошел к багажнику, открыл его, тут же захлопнул крышку. - Миссис Поттер пока не нашли? - спросил я, когда он возвращал ключ. Он недобро посмотрел на меня. - Пока еще нет. ГЛАВА 5 Джерико внимательно выслушал мой рассказ о поездке в город, об оружии, полученном от Джеда Стюарта. Похоже, он одобрил мои действия. - Мы чертовски многого не знаем, - он коротко взглянул на дверь спальни. - Пока она не проспится, говорить с ней бесполезно. Очевидно, увезти ее отсюда мы не сможем, а они могут нагрянуть в любой момент, - он вертел в руке нераскуренную трубку. - Ясно одно - Дон Уилер может дать необходимые нам ответы, но, чтобы поговорить с ним, придется пойти на риск. - А если запросить помощь? - предложил я. - У кого? - Я не верю, что у всей полиции штата рыльце в пушку. - Разумеется, нет. Допустим, мы звоним в полицейское управление. Они приезжают. Мы делимся с ними нашими мыслями и отдаем им Марсию. Бартрэма и компанию это вполне устроит. У нас же нет фактов. Одни подозрения. - А рана у тебя на затылке? - Судья Уилер и доктор Максвелл все объяснят. Доказательств у нас нет, Холли. Но у нас развяжутся руки, как только мы переправим Марсию в безопасное место. И уж тогда мы разберемся, как нейтрализовать этого бандита, нанятого судьей Уилером. - Джерико посмотрел на меня. - Джед правильно указал, что это не игра, Холли. Если хочешь, уезжай и продолжи работу над книгой. Я на тебя не обижусь, - он улыбнулся. Откровенно говоря, мне хотелось уехать. Здравый смысл подсказывал, что пользы от меня будет пшик. К жизни в лесу я не приспособлен, стрелять не умею. Сидя в коттедже, я буквально кожей чувствовал надвигающуюся на нас грозную силу. Мне вспомнились рассказы о Джерико, его казавшихся невероятными подвигах. Но что-то удержало меня. Чувство, которое испытывают маленькие дети к школьному герою, лучшему спортсмену, старшему товарищу, защитившему от хулиганов. Я смотрел на волевое рыжебородое лицо Джерико и гордился тем, что он любит меня, хочет, чтобы я остался, верит, что я могу ему помочь. - Не знаю, какой от меня толк? Но я останусь, если ты скажешь, что надо делать. Он вновь взглянул на дверь спальни. - Если что-либо случится со мной, кроме тебя никто не станет на ее защиту, - Джерико посмотрел на часы. - До рассвета еще три часа. Пусть она спит. Да и нам нужно отдохнуть, - его глаза потеплели. - Я рад, что ты остался, Холли. Спасибо тебе. Рука Джерико легла мне на плечо, и я открыл глаза. Занимался рассвет. Он-то встал раньше, успел принять душ, переодеться. Короткий отдых вернул ему силы. Я же с удовольствием спал бы еще часов шесть. - Кофе готов. Аромат свежесваренного кофе разносился по коттеджу. Я прошел в ванную, побрился, умылся. Посмотрел в окно. Белая от изморози земля, солнце, выглянувшее из-за далеких холмов. Выйдя в гостиную, я увидел, что дверь в спальню открыта. Джерико сидел на краешке кровати. Он уже разбудил Марсию. Она смотрела на него, еще не понимая, где находится. - Это ваш коттедж? - хриплым шепотом спросила она Джерико. - Да. - Я вернулась сама? - Да. И столкнулись с моим другом, Артуром Холлэмом. Она переводила взгляд с Джерико на меня. - Извините. Пожалуйста, извините. - Марсия, сейчас не время для извинений или объяснений. Я хочу поговорить с вами, и мне нужны точные ответы. Ваш муж и полиция могут вернуться сюда с минуты на минуту. - Вернуться? - Они приходили вчера вечером. Нам удалось спрятать вас. Ее глаза широко раскрылись. - Вы были здесь, со мной, не так ли? Кажется, я слышала голос Джима. - Да, - кивнул Джерико. - Был. Он встал. - Приведите себя в порядок, а потом выпейте с нами кофе. Дорога каждая секунда, Марсия. Ее губы дрогнули. - А нет ли... - Нет, - резко ответил Джерико. - Спиртного у нас нет. Мы вышли на кухню. Я достал из холодильника полдюжины яиц, ветчину. Джерико отнес недопитую бутылку бербона к "мерседесу" и запер ее в ящичке приборного щитка. В кухне он и Марсия появились одновременно. - Мистер Холлэм, Джон, несомненно, рассказал вам обо мне. Если я что-то сделала не так, пожалуйста, простите меня. - Никаких проступков с вашей стороны я не заметил, - ответил я. - Друзья зовут меня Холли. Джерико налил ей кофе и отнес полную чашку и тарелку с яичницей в гостиную. - Вы должны это съесть. А я пока обрисую вам обстановку. И прошу вас, Марсия, слушайте меня внимательно и перестаньте думать, где добыть выпивку. Здесь вы ничего не получите, потому что вы нужны мне трезвая. - О, господи, - прошептала она. - Слушайте, Марсия, - холодно продолжал Джерико. - Я знаю, что вам не терпится приложиться к бутылке, но постарайтесь хоть на короткий срок подавить это желание. Я хочу помочь вам, Марсия, но первым делом мы должны выиграть время. Если Джордж Бартрэм найдет вас здесь и увезет с собой, я буду бессилен, разве что найду хорошего адвоката. Чтобы помочь вам, мне нужны некоторые подробности, и узнать их я могу только у вас. Что вы помните из вчерашнего? - Джерри, - едва слышно ответила она. - Джерри Хиллард. Вы... вы сказали, что он мертв. - Мертв, убит. - Кто мог это сделать? - Бартрэм говорит, что вы. - Нет! - Я вам верю, - кивнул Джерико, - и вот почему. Я знаю, что утром вы были трезвая. Но, кроме меня, никто этого не знает и, следовательно, не поверит вам. А теперь забудем о том, какая вы несчастная, и поговорим о других людях. Марсию потряс его голос, начисто лишенный сочувствия. Она посмотрела на меня, моля о помощи. Я закурил и уставился в пустую чашку. - Начнем с вашего мужа. Что он делал в тот день, когда умер ваш сын? Она всхлипнула. - Перестаньте жалеть себя! - взревел Джерико. - Если я не получу от вас нужные сведения, считайте, что дело - швах. Начало нам известно. Вы поехали на озеро, мальчик купался, вы заснули, потом проснулись, стали его искать, побежали в дом Уилеров за помощью. В лесу вы никого не встретили? Она покачала головой. Вцепилась руками в край стола. Забыла про завтрак. - Кто был в доме Уилеров? - Никого. Я позвонила, но в доме никого не было. - Ни судьи? Ни Дона? - Нет. - Кому вы позвонили? - В полицию. - А вашему мужу? - Нет. - Почему? - Потому что не знала, где найти Джима. - Дома его не было? - Нет. Тогда он жил в "Береговом клубе". - Почему вы не позвонили туда? Костяшки ее пальцев побелели, так сильно сжимала она стол. - Когда я звонила, его не подзывали. Говорили, что его нет. - Разве вы не могли попросить, чтобы ему сообщили об исчезновении мальчика? - Не хотела я ему ничего сообщать! Я обратилась к тем, кто действительно мог мне помочь. - Он переехал в "Береговой клуб" из-за вашего пьянства. Так? - Да! И еще потому, что я... Ладно, не будем об этом. - Вы не подпускали его к себе? - Да. Он вызывал у меня отвращение. - И в то же время ваш муж полагал, что вы сможете позаботиться о мальчике. - Я не знаю, чем вызывались те или иные поступки Джима! - в отчаянии выкрикнула Марсия. - Хорошо, - продолжил Джерико, - с этим все ясно. Я дважды видел вашего мужа. Он ведет себя так, будто его загипнотизировали. Что с ним? Он употребляет наркотики? Фиолетовые глаза уставились на Джерико. - Нет. - Кто его близкие друзья? Марсия задумалась. - Очень близких друзей у него нет. В "Береговом клубе" его любят, но я не могу кого-нибудь выделить. - Уилеры - его друзья? - В "Клубе" они свои. - Давайте вернемся к тому дню, когда пропал Томми. Вы позвонили в полицию. Они приехали. Кто еще? - Я же говорила вам. Спасатели в резиновых костюмах, пожарная машина с баллонами кислорода. - А когда приехал Джим? - Позже. - Один? - Нет... с Джорджем Бартрэмом. - Что он сказал вам? - Ничего! - Не может быть! Разве он не спросил вас, как это произошло? Марсия откинулась на спинку стула, закрыла глаза. - Он ни о чем меня не спросил. Даже не заговорил со мной. - Отец ребенка не пожелал узнать у вас, что случилось? - Нет. - Ну и ну, - покачал головой Джерико. Голос его чуть смягчился. - А потом, после окончания поисков, он не отвез вас домой? - Нет. - Как же вы добрались до дому? - На своей машине. Со мной поехал судья Уилер. Он задал мне несколько вопросов. Я видела, он не верит, что с утра я ничего не пила. А потом он уехал. - Ваш муж и друзья оставили вас одну? - Да, - две слезинки скатились по щекам Марсии. - И что же вы сделали? Она ударила по столу кулаком. - Напилась! Джон, ну почему мы должны снова и снова возвращаться к этому? - Потому что это необходимо! - сухо ответил Джерико. Какое-то время тишину нарушало лишь тяжелое дыхание Марсии. - Значит, вы узнали? Вы узнали, что случилось с Томми? - Нет, Марсия, пока еще нет, - его большая ладонь легла на руку Марсии, в голосе наконец-то послышалось сочувствие. - Но я убежден, Хиллард ничего не выдумывал, намекая, что Томми не утонул. Я думаю, он знал правду. - Тогда, если бы я... если бы я согласилась на его условия, он бы мне все рассказал! - Вот в этом я сомневаюсь. Он не сдержал бы слова, Марсия. Он наверняка знал, сколь это опасно. Ваш разговор подслушали, и Хилларда убили. Он прекрасно понимал, что надо держать язык за зубами. И обещание рассказать вам о смерти Томми вызвано тем потрясением, которое он испытал, увидев меня голым в душе. Вы же говорили мне, что он никогда не пытался соблазнить вас. - Никогда. О, я знала, что его влечет ко мне как к женщине. Раньше он проводил со мной много времени, пытаясь помочь. Иногда он касался меня, и я чувствовала, чего он хочет. - Увидев меня голым, он решил, что просто зря терял время, что вы уже давно стали общедоступной. Поэтому он и набросился на вас утром. Послушайте, Марсия, относительно Томми у меня сомнений нет. Я думаю, несколько человек знают, что произошло на самом деле, и один из них - ваш муж. Если я прав, этим объясняется его поведение, отстраненность от реального мира. Храня такой секрет, поневоле сойдешь с ума. Марсия вскочила из-за стола, подбежала к окну. - Как он мог? - срывающимся голосом выкрикнула она. - Как он мог? Джерико последовал за ней. - Сейчас не время жалеть себя. Слушайте внимательно. Признание Хилларда разворошило осиное гнездо. Тем, кто знает тайну гибели Томми, сейчас грозит серьезная опасность. Они подставились, застрелив Хилларда, и теперь им необходимо срочно замести следы. А путь у них только один - обвинить в убийстве вас и поместить в закрытую психиатрическую лечебницу для преступников, где никто не прислушается к вашим словам, - он положил руку на плечи Марсии и развернул ее к себе. - Если я не смогу убедить вас позаботиться о себе, подумайте хотя бы о том, что я и Холли ради вас рискуем очень многим. Марсия обняла Джерико, прижалась лицом к его плечу. Сдавленно всхлипнула. - Джон, пожалуйста, ну хоть глоток виски. Тогда я приду в себя, обещаю. Я снова начну соображать. Я... - Нет, виски вы не получите, - Джерико оторвал ее от себя и тряхнул так, что лязгнули зубы. - Она же не ребенок, клянчащий леденец, Джон, - услышал я свой голос. - Это же физическая потребность. Нельзя же сразу переходить к полному воздержанию. - Пока я не выясню все, что мне нужно, спиртного она не получит, - он подтолкнул Марсию к столу. - Сядьте и выпейте кофе! Давясь слезами, она упала на стул. Я протянул ей зажженную сигарету. - Джон прав, Марсия, нам надо спешить. Постарайтесь помочь нам. - Благодарю, - она взяла сигарету, глубоко затянулась. - Всех героев я знаю, - Джерико с ходу перешел к делу. - Судья и Дон Уилер, Бартрэм, Салли, Хиллард и ваш муж. Что у них общего, Марсия? Они все - члены "Берегового клуба"? - Кроме Салли. - Что еще? - Мне не совсем ясно, что вы хотите узнать. - Вы говорили, что ваш муж постоянно затевает какие-то деловые предприятия. Один или в компании с этими людьми? - Я не знаю, Джон. Честное слово. - Все эти завсегдатаи "Берегового клуба". Бартрэм кое-что говорил мне о них. Сомнительные сделки, супружеская неверность, наркотики. Из шестерых человек, названных мною, трое - судья, Бартрэм и Салли - представители закона. А вот Дон Уилер, Хиллард и ваш муж, что связывает их? - Дон и Джерри вместе учились в колледже. Разумеется, все трое выросли в Кромвеле. - Прямо-таки клуб патриотов Кромвеля, - ввернул я. - А убийство - элемент патриотического воспитания? - насупился Джерико. - Наемный бандит - защитник репутации города? Ничего себе патриоты, - он посмотрел на Марсию, хотел что-то сказать, но передумал и вновь повернулся ко мне. - Клянусь богом, Холли, ты, возможно, угодил в десятку. Ретивые хранители тайн Кромвеля. Супружеская неверность, наркотики, нечистоплотные сделки. Можно замарать город так, что он никогда уже не ототрется. - И они убивают, чтобы не выносить сор из избы? - спросил я. - По-моему, притянуто за уши. - Нет, если в этом соре есть что-то очень важное, - Джерико вновь заговорил с Марсией. - В Кромвеле много богатых людей, не так ли? Она кивнула. - То есть для шантажистов тут сущий рай! - развивал свою мысль Джерико. - Судья раньше был адвокатом и вызнал немало секретов о жителях Кромвеля. Окружной прокурор сам решает, выносить ли дело на суд присяжных. Полицейский может арестовать или нет. И три местных дамских угодника, побывавших во многих постелях, слышавших то, что не предназначалось для чужих ушей, знающих, с кого за что можно спросить. Интересная подбирается компания! - Так зачем убивать одного из своих? - спросил я. - Потому что молчание для них - закон. Они должны хранить секреты. Им за это платят. И они заставляют молчать тех, кто решается открыть рот, убийством ли, приглашением наемного бандита, угрозой суда. Десять против одного, Холли, ты докопался до сути. - И что теперь? - Теперь мы знаем, почему они должны нас остановить. Стоит нам сорвать завесу секретности, как на них набросятся все те, кого они сейчас держат в страхе. Будь уверен, они пойдут на все, чтобы разделаться с нами. И мне очень неуютно без тех ружей, что ты спрятал на шоссе, Холли. Часть III ГЛАВА 1 У моего друга Джерико есть одна раздражающая особенность. Он любит выдвигать гипотезы, полные белых пятен. А потом принимается действовать на их основе, словно они - святое писание, не предприняв никаких попыток заполнить зияющие провалы. Вот и гипотеза банды шантажистов, несомненно, представляла определенный интерес, но никак не объясняла, почему погиб Томми Поттер, что заставило Хилларда потерять самообладание, как Дон Уилер оказался в инвалидном кресле-каталке. И каким образом Джима Поттера убедили молчать об истинных обстоятельствах гибели сына. - Это не гипотеза, а швейцарский сыр, - заметил я. - Сплошные дырки. - Так ли это важно? - возразил Джерико. - Соответствует она действительности или нет, наше положение от этого не меняется. Если мы не сдадим Марсию и не уберемся из города, они обязательно набросятся на нас. Марсия слушала Джерико, но, похоже, ничего не воспринимала, занятая своими мыслями. - Вы думаете, Джим знал о Томми, но ничего не сказал мне? - дрожащим голосом спросила она. - Возможно, - кивнул Джерико. - Поэтому мы ни разу не видели его одного, только в сопровождении Бартрэма и Салли. - Получается, что местные дамские угодники - слабое место этой банды, если таковая и существует, - добавил я. - Хиллард мертв, Дон Уилер избит, превращен в инвалида, Поттер под постоянным наблюдением. - Если он знал и не сказал мне... - Марсия не договорила. Ее глаза сверкали, на щеках выступили пятна румянца. - Вы - наша главная забота, Марсия, - вновь жестко заговорил Джерико. - Если они смогут закрыть дело Хилларда, попросту арестовать вас и обвинить в убийстве, город сразу успокоится. Те, кто все знает, поймут, что хватки наши парни не потеряли, и будут помалкивать. В Кромвеле есть люди, которым известно, что случилось с Томми, почему стал инвалидом Дон Уилер, в чем причина гибели Хилларда. Это наглядные примеры того, что происходит с ослушниками. - Но Томми-то при чем? - воскликнула Марсия. - Он ненароком увидел, как наказывают такого ослушника, - ответил Джерико. - Готов поклясться, так оно и было. Теперь, если им удастся вывернуться с убийством Хилларда, запуганные будут знать, что с этими бандитами шутки плохи. Если же они не вывернутся, допустим, мы им помешаем, те же люди придут к выводу, что с бандитами надо кончать. И пока баланс сил не определен, мы можем рассчитывать на нежданную помощь. - Вроде той, что оказал нам Джед Стюарт, - вставил я. - Да. Но нам надо решить вопрос с вами, Марсия. Они скоро придут с ордером на обыск и, возможно, на ваш арест. Мы не сможем спрятать вас в ванной, даже если вы запретесь изнутри. Они просто сломают дверь. Так что вас необходимо переправить в безопасное место. Но куда и как? Мы не можем вывезти вас в багажнике. У выезда на шоссе стоит патрульный и проверяет все машины. Если мы прорвемся через дорожную заставу, у них появится повод арестовать нас и вывести из игры. Вы знаете этот город, Марсия. Куда вас отвезти? И как? Она молчала, не отрывая глаз от Джерико. - Должен же быть хоть один человек, к которому вы могли бы обратиться за помощью, не окажись я на вашем пути. - Таковых нет, - бесстрастно ответила Марсия. - Разве вы не понимаете, Джон? На меня смотрят как на прокаженную. - Где же вы вчера раздобыли бутылку шотландского? Она опустила глаза. - Я... бывала здесь раньше. С Мартиню мы встречались семьями. Я знаю, что неподалеку дом Филбриков. Я... пошла туда и дождалась, пока все уйдут. Затем... вошла в дом, взяла бутылку виски и вернулась сюда. - Значит, вы знакомы со здешней местностью? - Джерико махнул рукой в сторону окна. - Я-то не ориентируюсь даже с помощью компаса. - Если идти на юг, через лес, мы попадем на Дорогу 25. - Вы сможете добраться туда? - Конечно. - Если бы я мог доверять вам! - воскликнул Джерико. - Джон, пожалуйста! Что от меня требуется? - Я хочу, чтобы вы уехали отсюда, куда-нибудь подальше. Меня бы устроило, если б вы пешком вышли на это шоссе Холли подобрал бы вас и доставил на железнодорожную станцию или остановку автобуса. Потом вы доехали бы до Нью-Йорка и затаились там, в квартире Холли, в моей, в отеле. - Но я могу это сделать. - Вас замучает жажда! - покачал головой Джерико. - Ни я, ни Холли не можем сопровождать вас до Нью-Йорка. Нас должны видеть здесь. Мы должны вас искать. Скажите мне честно, Марсия, вы сможете уехать отсюда, спрятаться в безопасном месте и не пить? - Да, - ответила она без малейшего промедления. - Черта с два, даже если вы так думаете, я не могу вам поверить. - Джерико наклонился к Марсии. - Вы хотите узнать правду о Томми? - Да! Да! - воскликнула она. - И вам не хочется на несколько лет загреметь в закрытую лечебницу? - Джон, пожалуйста! - Отчаявшаяся женщина может повеситься на ветке дерева в глухом лесу. В это поверят, если вас найдут там в петле. А их это вполне устроит. Марсия облизала губы, но не ответила. У меня по спине пробежал холодок. Джерико смотрел в корень. Они бы пошли и на такое. Эта мысль не могла не прийти им в голову. Едва ли они могли допустить, чтобы на суде Марсия сказала об обещании Хилларда поделиться с ней правдой о смерти Томми, если она уступит ему. Если б они схватили Марсию в укромном местечке, то наверняка имитировали бы самоубийство. Я подумал, что ее могли бы убить и в тюремной камере, обставив все так, будто она покончила с собой. - Я могу напугать вас только одним, - продолжил Джерико. - Если они поймают вас и не убьют, пройдет еще много, очень много времени, прежде чем вам удастся вновь добраться до бутылки. В закрытых лечебницах не угощают "мартини". Она протянула руки к Джерико. На ее лбу выступили бисеринки пота. - Вы же видите, что со мной творится, Джон? Каждая клеточка моего тела просит: дай мне выпить, выпить, но я обещаю... обещаю... - Не обещайте, - прервал он Марсию. - Один раз вы уже нарушили наш договор. Просто скажите, что вы слышали мои слова. И понимаете, что вам грозит. - Я слышала. Я... я смогу это сделать, Джон, если буду уверена, что в итоге узнаю правду о Томми. - Это наш единственный шанс добраться до правды, - ответил Джерико. - Если мы его не используем, будьте уверены, мы еще долго не узнаем, как погиб Томми. Марсия встала: - Скажите мне точно, чего вы от меня хотите. Я не замечал за Джерико склонности к мелодраме, поэтому мгновением позже он несколько озадачил меня. Наклонившись, Джерико легонько поцеловал Марсию в губы. - Молодец, - а затем разом перешел к делу. - Собирайтесь в дорогу. Мы с Холли пойдем посмотрим, все ли спокойно. Мы вышли через дверь черного хода. Прямо у дома начиналось пастбище площадью в три или четыре акра, с трех сторон окруженное лесом. Джерико огляделся, одновременно набивая табаком трубку. - Если кто-то наблюдает за домом из леса, мы проиграли. Но придется рискнуть. Поле она обогнет по опушке, прячась меж деревьев. Если Бартрэм и появится, то не увидит ее. Дойдя до края поля, она подаст нам сигнал. Мы сразу уедем, на шоссе нас обыщут, потом я поеду в город, а ты - на Дорогу 25. - Что дальше? - Придется действовать по ситуации, Холли. Конечно, она не может ехать из Кромвеля в Нью-Йорк. Ее перехватят. Ты должен убедиться, что за вами никто не следит, и увезти ее в один из соседних городков. - А если я замечу "хвост"? - Попытайся избавиться от него. Представь себе, что на карту поставлена твоя жизнь. Так оно, впрочем, и есть. - Это же авантюра. - Я знаю. Еще какая авантюра. Но оставлять Марсию здесь нет никакого смысла. Они заявятся максимум через час и арестуют ее. Джерико все продумал. Отправив Марсию, мы бы поехали в город, каждый на своей машине. Я - первый. Соответственно, первым меня бы обыскали. Затем он постарался бы затянуть обыск "мерседеса", чтобы дать мне время остановиться у валуна с "Иисусом" и забрать ружья. Далее я мог спокойно ехать за Марсией. Она уже ждала нас. В замшевом жакете поверх темного шерстяного платья. Волосы она забрала назад и перевязала черной лентой. - Значит, так, - начал Джерико. - Вы пройдете вдоль опушки до края поля. Там махнете нам носовым платком. Если вы почувствуете, что за вами кто-то следит, не давайте сигнала. Мы поймем, что вам необходима помощь. Ясно? - Да, Джон. - Тогда в путь. Я чувствую, что у нас не так уж много времени, - он коснулся кончиками пальцев бледной щеки Марсии. - Соберите волю в кулак. Без этого вам не дойти. Мы вышли через черный ход. Лес словно спал. - До леса бегом, - напутствовал Марсию Джерико. - А там можете не спешить. Мы будем ждать вашего сигнала. Думаю, вам понадобится минут десять, чтобы дойти до края поля. Если мы не увидим вашего платочка, то последуем за вами. - До свидания, Джон, - и она побежала по траве к лесу. - Вещи оставим в коттедже, - Джерико оглядывал далекие деревья. - Возьмем только патроны Джеда. Ты, Холли, иди в дом и посмотри внимательно, не оставила ли она что-нибудь, свидетельствующее о ее присутствии. Я-то хотел дождаться сигнала Марсии, но понимал, что лишних десяти минут у нас нет. Вернулся в дом. Помыл чашку и тарелку Марсии, оставил посуду, из которой ели мы с Джерико. Взял из пепельницы окурок со следами помады и положил в карман. В ванной нашел салфетку, которой она вытерла помаду с губ. Бросил ее в унитаз, спустил воду. В гостиной еще раз осмотрел все кресла и стулья. Затем вспомнил про кисточки и порошок для снятия отпечатков пальцев, которые вечером бросил в мусорное ведро. Выудил их оттуда, справедливо рассудив, что они будут целее в ящичке на приборном щитке. А там появился и Джерико. - Все в порядке. Она только что махнула платком. Как у тебя? - Никаких следов, если не считать слабого запаха "шанели" номер пять. Джерико прошел на кухню и вернулся с баллончиком аэрозольного освежителя воздуха. - Сейчас здесь будет пахнуть, как в сосновом бору. Тут так написано, - он опрыскал гостиную, затем спальню. - Тронулись. Ты едешь первым. Как только он досмотрит машину, сразу срывайся с места. Я запихнул кисточки и мешочек с порошком в ящичек, включил двигатель и выехал на проселок, ведущий к Дороге 4. Патрульная машина и полицейский поджидали меня на том же месте. Он остановил меня взмахом руки. Затем увидел "мерседес", махнул и ему. Этого полицейского я видел впервые. Должно быть, на дежурство заступила другая смена. Он ничего не стал мне объяснять. Просто потребовал ключ от багажника. Удостоверился, что я не везу Марсию. Отдал ключ и предложил следовать дальше. В зеркало заднего обзора я увидел, что Джерико о чем-то говорит с полицейским. Затем он вылез из кабины, начал снимать с кольца ключ от багажника. Я нажал на педаль газа. У валуна я остановился. Убедившись, что шоссе пустынно, вылез из "корвея", прошел в кусты. Ружье и дробовик лежали там, где я их и оставил, завернутые в коврик. Я отнес их в кабину, снова сел за руль. За это время по шоссе не проехала ни одна машина. Примерно через милю я оказался у пересечения с Дорогой 25. Расположенная там бензозаправка как раз просыпалась, готовясь к рабочему дню. Я повернул налево, на ту часть шоссе, что огибала лес, через который шла Марсия. Я уже уверовал в реальность нашего плана. В такое время машин на дорогах практически не было. С того момента, как Марсия махнула платочком на краю поля, прошло двенадцать минут. Я обогнул поворот, за которым собирался дожидаться ее, и от изумления едва не угодил в кювет. На правой обочине стояла патрульная машина. За рулем сидел незнакомый мне полицейский. Не оставалось ничего другого, как проехать мимо, ничем не выказывая, сколь потрясло меня его появление. Я мог лишь надеяться, что Марсия не выйдет из леса прямо в объятия полицейского. ГЛАВА 2 Я проехал добрых полмили, прежде чем свернул на обочину, чтобы обдумать следующий шаг. Джерико и я вели себя как идиоты. Мы же знали, что полиция блокировала Дорогу 4. Разве трудно было предугадать, что они выставят дозор и на Дороге 25, которую отделял от коттеджа Мартиню не столь уже дремучий лес. И мы сами послали Марсию в лапы полиции. Я развернулся и поехал обратно. Вот и патрульная машина. Полицейский искоса взглянул на меня. Судя по всему, я не представлял для него никакого интереса. Во всяком случае, он не последовал за мной. Я никак не мог решить, что же делать дальше: ехать в город и искать Джерико или возвращаться в коттедж и дожидаться Марсию? Наконец отдал предпочтение второму варианту. Я свернул на бензоколонку и попросил заправить "корвей". Сам же подошел к автомату и купил несколько пачек сигарет. При необходимости я мог бы показать их патрульному, дежурившему у поворота к коттеджу, объяснив тем самым причину моего быстрого возвращения. На Дороге 4 я прибавил скорость. Скала с "Иисусом" напомнила мне о лежащих рядом ружьях. Как-то не хотелось, чтобы полиция нашла их у меня. Вновь я остановился и спрятал оружие на прежнем месте. Патрульный встретил меня привычным жестом. На этот раз я сам протянул ключ от багажника, без напоминаний. Поделился с ним маленькой радостью: у меня, мол, теперь полный бак и много сигарет. Вступать в разговор патрульный не пожелал, посмотрел, что в багажнике, и молча вернул мне ключ. У коттеджа стояли две машины: патрульная и "линкольн континенталь". "Мерседеса" Джерико не было. Я вылез из кабины и прошел в дом. Джорджа Бартрэма я застал в гостиной в компании высокого седого мужчины. Кто-то третий возился в спальне. - Вижу, вы тут как дома. Бартрэм улыбнулся. - На этот раз у нас есть ордер на обыск. Вы ведь не знакомы с судьей Уилером? Это Артур Холлэм, судья, приятель Джерико. Судья кивнул. Не знаю почему, но у меня по коже побежали мурашки. Судья вызывал чувство гадливости. Может, розовым, без морщин, лицом. Или маленькими влажными губами. - Вы доставляете нам массу хлопот, мистер Холлэм, - изрек он. - Не может быть! - искренне изумился я. - Скажите нам, что вы сделали с миссис Поттер? - Я не имею ни малейшего понятия о ее нахождении, - вот тут я сказал чистую правду. Из спальни вышел полицейский. - Ее там нет, - доложил он судье. - Можно доказать, что она там была? - Мы ничего не нашли. Из нагрудного кармана серого твидового пиджака судья достал длинную тонкую сигару. Не спеша раскурил ее. По комнате поплыл запах дорогого табака. - Я подписал ордер на арест миссис Поттер. Она нарушила условия отсрочки приговора. Что бы ни говорил ваш приятель Джерико, свидетельства других убедительно доказывают, что она вновь пьет. Она сама лишила себя свободы. И теперь проведет год в тюрьме штата. - А как же обвинение в убийстве? Бартрэм лениво улыбнулся. - С этим мы можем не спешить. Миссис Поттер будет там, где мы всегда сможем ее найти. - Должен сказать, Холлэм, я не понимаю вас или Джерико, - продолжил судья. - Миссис Поттер вы увидели впервые в жизни. Одно дело - помочь ей ночью, когда она пьяная валялась на шоссе, но совсем другое - укрывать от властей, разыскивающих ее по подозрению в убийстве. - Если мы виноваты в нарушении закона, то почему вы не арестовали нас? - спросил я. - Всему свое время, - Бартрэм повернулся к Уилеру. - Судья, мне кажется, больше нам тут делать нечего. Судья задумчиво посмотрел на меня, кивнул и направился к входной двери. Бартрэм продолжал улыбаться. - Это патрульный Ригэн, - представил он полицейского. - Он побудет здесь до получения дальнейших распоряжений, Холлэм. Посидит в машине, если вы не пригласите его в дом. Ригэн и Бартрэм вышли на улицу. Судья поджидал их у "линкольна". Они о чем-то заговорили вполголоса. Мои руки сжались в кулаки. Я-то думал, что после их отъезда направлюсь на поиски Марсии. Если же Ригэн оставался у коттеджа, идти в лес я не мог. Марсия, конечно, заметит патрульную машину и тоже не сунется к дому. Но сколько времени выдержит она в лесу? В полном одиночестве? Я снял телефонную трубку и позвонил в "Кромвельскую газету". Джерико не мог не заехать к Джедедии Стюарту. Я не ошибся. Он как раз был в редакции. Но я не мог говорить открытым текстом, потому что "линкольн" отъехал от дома, а патрульный Ригэн направился к двери. - Что случилось? - спросил Джерико. - У нас гости. - Ты в коттедже? - Да. - Где Марсия? - Наблюдает за птичками, - в этот момент Ригэн вошел в гостиную. - Она не появилась? - Нет. - Почему? - Три человека - уже толпа. - Ты не можешь говорить? - Нет. У нас поселился полицейский. Патрульный Ригэн. - Дорога 25 патрулировалась? - Именно. - Очевидно, ты не мог посадить ее в машину. - Очевидно. Марсию собираются отправить в тюрьму, если поймают, за пьянство. - Там ты ей ничем не поможешь. Приезжай сюда. - Сейчас? - Да. Нашей девчушке придется управляться самой. - Мне это не нравится. - Мне тоже! - и он повесил трубку. Я старался не смотреть в лес, чтобы не привлечь внимания Ригэна. Марсия могла быть совсем рядом. - Я могу уйти? - спросил я молодого, симпатичного, с загорелым лицом патрульного. - Разумеется, сэр. Вы можете делать все, что вам заблагорассудится. Меня оставили здесь на случай, что появится миссис Поттер. - Вам дадут медаль за задержание такого опасного преступника, как миссис Поттер? Его лицо потемнело. - Давайте обойдемся без шуток, мистер Холлэм. Я выполняю приказ. - Причины вас не интересуют. Приказы отдаются для того, чтобы их выполнять. - Напрасно вы так, мистер Холлэм. Я знаю миссис Поттер лучше, чем вы. Мне ее жаль. Прошлым июнем я был среди тех, кто искал тело ее сына. Я видел ее в тот день. Я знаю, как она любила сына. У меня самого двое детей. - Да вы стопроцентный американец, - по какой-то причине мне хотелось уколоть патрульного, да посильнее. - Если она хочет пить - пусть пьет, таково мое мнение, - Ригэн нахмурился. - Но она избила двух женщин бутылкой в ресторане Макклюэ и, судя по всему, застрелила Хилларда. То есть она вмешивается в жизнь других людей, мистер Холлэм. И я думаю, что ее нужно изолировать, хотя бы на какое-то время. - Желаю вам удачи, - и я вышел из гостиной. Сел в "корвей", так и не взглянув на лес, чтобы не разжигать любопытство Ригэна, завел мотор и поехал к шоссе. После ставшей уже привычной проверки багажника направился к городу. Остановился у валуна. Подождал, пока проедет следовавшая за мной машина. Как только она исчезла за поворотом, открыл дверцу, вылез из кабины, перепрыгнул через кювет, зашел за валун. Оружие исчезло... Джерико и Джед Стюарт изучали карту, когда я вошел в редакцию "Кромвельской газеты". Я рассказал им о встрече с Бартрэмом и судьей. Доложил о пропаже оружия. - Это значит, что за тобой следили, - заметил Джерико. Я упрямо покачал головой. - Клянусь, что нет. Никто не видел, как я заходил за валун. - Тогда кому-то просто повезло, - он указал на карту. - Джед и я пытались понять, что она может предпринять. Коттедж Мартиню под наблюдением, но она может пойти в сторону горы Кромвель. Там тысячи акров леса. Может заблудиться даже бой-скаут с компасом. Даже представить себе не могу, сколько дней уйдет на ее поиски, если она выбрала это направление. - Но есть еще дом друзей, в котором она добыла бутылку шотландского, - заметил я. - Держу пари, он тоже под наблюдением, - ответил Джерико. - Как насчет совета от старого простака, который умрет, но не полезет на гору? - Мы слушаем. - Может, у вас возникли какие-то идеи после того, как я снабдил вас ружьями? В вашем присутствии, Джерико, я смотрю на мир, как много лет назад. Словно разом молодею. Прижмите их к стенке. Признаемся, даже с ружьями ваши шансы невелики. Они всегда могут призвать еще пару десятков полицейских. У них на службе наемный убийца, охраняющий Дона Уилера, никого не подпускающий к нему. Куда ни кинь, сила на их стороне. Но, несмотря на то, что пишут о компьютерах, мы по-прежнему живем в мире людей. - То есть вы невысокого мнения о Бартрэме, Салли и судье? - сухо спросил Джерико. - Жадные люди, злобные. Но не без слабостей. Как вы пишете портрет, Джерико? Вы же не просто снимаете копию, словно фотограф. Вы внимательно изучаете человека, пытаясь уловить в нем нечто особенное, не так ли? Джерико кивнул. - В этом деле, помимо указанной троицы, замешаны другие люди. Джим Поттер из "Берегового клуба". Теперь его всегда сопровождает Джордж Бартрэм или кто-то из его приятелей. Вы вот сказали, что он тоже входит в круг посвященных. Возможно. Но Томми был его сыном. А Марсия - его жена. Внутри у него, должно быть, все разрывается. Может, он знает правду о смерти мальчика. Может, его убедили, что тот утонул, и он поверил, как поверил в это весь город. По словам Марсии, Джим Поттер ненавидит ее. Но, может, он сторонится жены, потому что ненавидит себя. - И что? - спросил Джерико. Старик опустил глаза. - В маленькой квартирке над книжным магазином живет женщина. Элли Кливленд. Вы правильно догадались, что с Джерри Хиллардом ее связывала не только работа. О чем она думает сегодня? Она потеряла возлюбленного. Может, он был заодно с Бартрэмом и компанией. Может, в чем-то признавался ей в тиши спальни. Не догадывается ли она, кто убил Хилларда? Доказательств у нее, конечно, нет, но и ее догадка вам не повредит. А если найти к ней правильный подход, задеть нужную струнку, она может поделиться с вами тайнами, которые поверял ей Хиллард. И наконец, есть еще Дон Уилер, спрятанный где-то неподалеку. Он ненавидит тех, кто превратил его в инвалида, и, похоже, готов рассказать все, что знает, - Джед вертел в руках сигарету. - Это люди с обычными человеческими слабостями и чувствами. В них кроется угроза для Бартрэма и судьи. И этот путь может быстрее привести к цели, чем грубая сила. - А что нам делать с Марсией? - спросил я, чувствуя, что в своих рассуждениях мы забыли о том, каково ей сейчас одной в глухом лесу. - Нам следует отвлечь от нее внимание, - заметил Джед. - Уилера они увезли, но с остальными этот номер у них не пройдет. И вы основательно перепугаете их, если начнете задавать нужные вопросы нужным людям. Джерико кивнул. - Нет нужды говорить вам, - продолжал Джед Стюарт, - что пара-тройка ответов не решит дела. Любая ниточка, ведущая к истинной причине смерти Томми Поттера, чревата взрывом, который потрясет основы Кромвеля. И найти ее будет нелегко. Но ваша гипотеза, Джерико, не без изъянов. Вы отнесли Поттера, Дона Уилера и Хилларда к шантажистам. А если они жертвы, действующие не по своей воле? Очень важно ответить на этот вопрос. Марсия сказала вам, что Джим Поттер спрятал пистолет, чтобы она не могла покончить с собой. Куда он его спрятал? Знал ли об этом кто-то еще? Потому что, если никто этого не знал, подозрение в убийстве Хилларда падает на него. Намекните на это Джиму, и он, возможно, заговорит, - Джед бросил в пепельницу сигарету. - Вполне вероятно, что среди тех, кто, по-вашему, принадлежит к лагерю Бартрэма и судьи, есть люди, отчаянно нуждающиеся в помощи. Если они поверят, что могут опереться на вас, то не останутся в долгу. Джерико глубоко вздохнул. - Держите связь с управлением полиции. Если они возьмут Марсию, дайте мне знать. - Как? - Я намерен поговорить с Джимом Поттером. Мы едем в "Береговой клуб". Если его там не будет, продолжим поиски. Часы показывали половину восьмого. Кромвель только начал просыпаться. Джерико и я сели в "мерседес". Джерико развернулся на Главной улице и, проехав милю, свернул в каменные ворота, около которых высился щит с надписью: "БЕРЕГОВОЙ КЛУБ КРОМВЕЛЯ. ЧАСТНОЕ ВЛАДЕНИЕ" Кирпичное здание, выкрашенное в белый цвет, разместилось у самого берега. На большой террасе под сложенными на зиму зонтами стояли столики. Вдоль кромки воды тянулась полоска белого, вероятно специально привезенного песка. Длинный причал вдавался в озеро, на нем, накрытые брезентом, лежали вытащенные из воды плоты. Войдя в дверь, мы увидели старика, мокрой тряпкой протиравшего покрытый линолеумом пол. За конторкой портье никого не было. - Вы не знаете, в какой комнате мистер Поттер? - спросил старика Джерико. - Нет, - тот покачал головой. - Я только убираюсь по утрам. Вам лучше спросить портье. Джерико подошел к конторке. Надпись под звонком указывала, что для вызова портье необ