н поперся в прокуратуру. -- Ладно, -- раздраженно проговорил Нед. -- Я не спешу, могу и подождать пока ты соберешься по порядку рассказать, в чем дело. Гарри поднял свою широкую белую ручищу. -- Подожди, Нед, сейчас я тебе все объясню. Выслушай меня. -- Он порылся в кармане и вытащил скомканную пачку сигарет. -- Помнишь тот вечер, когда пристукнули этого парнишку Генри? -- Угу; -- скучающим тоном произнес Нед. -- Помнишь, мы с Беном пришли в клуб как раз перед тем, как ты объявился? -- Да. -- Так вот, слушай; мы видели, как Поль ссорился с этим сопляком там, под деревьями. Нед разгладил кончиком пальца свои усики и удивленно возразил: -- Но ведь я видел, как вы вылезли из машины перед клубом как раз в ту минуту, когда я обнаружил труп. Вы ведь подъехали с другой стороны. И к тому же, -- он поднял палец, -- Поль появился в клубе раньше вас. -- Все это верно, -- закивал Слосс. -- Только мы сначала проехали по Китайской улице до квартиры Пинки Клейна, но его не было дома, и тоща мы развернулись и поехали обратно в клуб, -- Так что же вы видели? -- Мы видели, как Поль ссорился с ним там, под деревьями. -- Вы это увидели, проезжая мимо? Слосс снова утвердительно затряс головой. -- Но ведь было темно, -- напомнил Нед. -- -Я просто не понимаю, как вы могли на ходу разглядеть их лица. -- Вы что, сбавили скорость или остановились? -- Мы не останавливались и скорость не сбавляли, но уж Поля-то я ни с кем не спутаю,- -- настаивал Слосс. -- Возможно, но откуда ты знаешь, что он стоял там с Тейлором Генри? -- С ним. Наверняка с ним. Мы достаточно ясно его видели. -- И к тому же еще вы видели, как они ссорились. Что ты хочешь этим сказать? Они дрались? -- Нет, но они стояли так, вроде они ссорились. Ты ведь сам знаешь: по тому) как люди стоят, можно понять, что они ссорятся. -- Разумеется, -- невесело улыбнулся Нед. -- Если один из них стоит у другого на голове. -- Улыбка исчезла. -- И Бен потащился с этим в прокуратуру? -- Да. Я не знаю, конечно, сам ли он туда пошел или же Фарр что-нибудь разнюхал и послал за ним, но только он раскололся у Фарра. Это вчера было. -- А как ты узнал об этом, Гарри? -- Фарр меня повсюду ищет, вот как я узнал об этом, -- ответил Слосс. -- Бен проболтался, что я был вместе с ним, и Фарр велел передать мне, чтобы я зашел, только я не хочу впутываться в эту историю. -- Еще бы! Но что ты скажешь Фарру, когда он тебя зацапает? -- Да не дам я себя зацапать! Поэтому-то я и вызвал тебя. -- Слосс откашлялся и провел языком по пересохшим губам. -- Я подумал, что, может быть, мне лучше смыться из города на пару недель, пока заваруха не уляжется, только для этого монета нужна. Улыбнувшись, Нед покачал головой. -- Этого как раз и не следует делать. Если ты действительно хочешь помочь Полю, пойди к Фарру и скажи, что ты не разобрал, кто там стоял под деревьями, и вообще считаешь, что из вашей машины разглядеть что-нибудь толком было невозможно. -- Ладно, сделаем, -- с готовностью согласился Слосс. -- Но послушай, Нед, должен же я что-нибудь за это получить? В конце концов я ведь рискую... Ну, в общем, ты меня понимаешь? Нед кивнул. -- После выборов мы подыщем тебе тепленькое местечко, такое, где работать придется не больше часа в день. -- Вот что, -- Слосс встал. Его водянистые зеленоватые глаза смотрели с настойчивой мольбой, -- я скажу тебе всю правду, Нед. Я совсем на мели. Не мог бы ты раздобыть мне вместо этого местечка немного деньжат? Мне они позарез нужны. -- Попробую. Поговорю с Полем. -- Сделай это для меня, Нед, и позвони, ладно? -- Ладно. Пока. Из "Мажестика" Нед Бомонт отправился в городскую ратушу, где помещалась прокуратура, и заявил, что ему необходимо повидать мистера Фарра. Круглолицый молодой человек, к которому он обратился, вышел из приемной и минуту спустя возвратился с извиняющейся миной на лице. -- Мне очень жаль, мистер Бомонт, но мистер Фарр куда-то вышел. -- Когда он вернется? -- Не знаю. Его секретарша говорит, что он ничего ей не сказал. -- Что ж, придется рискнуть, -- сказал Нед. -- Подожду у него в кабинете. Молодой человек загородил ему дорогу. -- Но это невозможно... Нед улыбнулся ему своей самой очаровательной улыбкой и ласково спросил: -- Тебе уже надоело твое место, сынок? Молодой человек нерешительно помялся и отступил в сторону. Нед прошел по внутреннему коридору и отворил дверь в кабинет окружного прокурора. Фарр поднял голову от бумаг и вскочил с места. -- Как, это были вы? -- вскричал он. -- Черт побери этого мальчишку! Вечно он что-нибудь напутает. Сказал, что меня спрашивает какой-то мистер Бауман. -- Не беда, -- кротко ответил Нед. -- Ведь я попал к вам в конце концов. Он позволил окружному прокурору несколько раз пожать себе руку и усадить в кресло. -- Какие новости? -- бросил он небрежно, когда они оба удобно устроились. -- Никаких, -- ответил Фарр, заложив большие пальцы рук в карманы жилета и раскачиваясь на стуле. -- Все та же рутина, хотя, видит Бог, работы нам хватает -- Как дела с выборами? -- Могли бы быть и получше, -- по багровому лицу окружного прокурора скользнула тень. -- Но я думаю, что мы все-таки справимся. -- Что-нибудь стряслось? -- беззаботно спросил Нед. -- Так, всякая всячина. Всегда могут возникнуть непредвиденные обстоятельства. На то она и политика. -- Не можем ли мы, я... или Поль... чем-нибудь помочь? Фарр покачал рыжей, коротко остриженной головой. -- Может быть, ваши затруднения вызваны слухами, что Поль имеет отношение к убийству Тейлора Генри? В глазах Фарра мелькнул испуг. Он несколько раз мигнул и выпрямился. -- Видите ли, -- нерешительно произнес он, -- все считают, что мы давно должны были найти убийцу. Конечно, на сегодня это одно из самых главных наших затруднений, может быть, даже самое главное. -- Раскопали что-нибудь новенькое со времени нашей последней встречи? Фарр снова мотнул головой. Его глаза смотрели настороженно. -- Продолжаете придерживать некоторые линии расследования? -- с холодной усмешкой спросил Нед. Прокурор заерзал в кресле. -- Да, Нед, разумеется. Нед одобрительно кивнул. Взгляд его сделался недобрым, в голосе зазвучало злорадство: -- Как насчет показаний Бена Ферриса? Их тоже придерживаете? Фарр открыл рот, закрыл его, пожевал губами. В следующий момент его широко открытые от удивления глаза стали совершенно бесстрастными. -- Я не знаю, стоят ли чего-нибудь показания Ферриса: Думаю, что нет. Я придаю им так мало значения, Нед, что просто забыл о них. Нед иронически засмеялся. -- Вы же знаете, -- продолжал Фарр, -- что я не стал бы скрывать от вас или Поля, если б узнал что-нибудь важное. Вы ведь достаточно хорошо меня знаете. -- Прежде знали, но тогда у вас нервы покрепче были, -- ответил Нед. -- Ну да ладно. Так вот, если вас интересует тот тип, который был в машине вместе с Беном, вы можете взять его сейчас в гостинице "Мажестик", номер четыреста семнадцать. Фарр молча разглядывал зеленое сукно своего стола, пляшущую фигурку с самолетом на чернильном приборе. Лицо его осунулось. Нед встал, улыбаясь одними губами. -- Падь всегда готов выручить своих ребят из беды, -- произнес он. -- Если вам нужна его помощь, он с удовольствием позволит себя арестовать по обвинению в убийстве Тейлора Генри. Фарр не поднимал глаз. -- Не мне указывать Полю, что ему делать, -- выдавил он. -- Гениальная мысль! -- воскликнул Нед. Он перегнулся через стол и доверительно прошептал в самое ухо окружного прокурора. -- А вот еще одна, не менее гениальная. Не вам делать то, чего Поль не велит... Улыбаясь, он направился к дверям, но улыбка исчезла, едва он вышел на улицу. Глава восьмая. ПОЦЕЛУЙ ИУДЫ Нед Бомонт открыл дверь, на которой было написано "Восточная строительно-подрядная компания", и, обменявшись приветствиями с двумя молодыми девицами, сидевшими за столиками, прошел в следующее помещение, где находилось пять-шесть мужчин, а оттуда -- в личный кабинет Поля Мэдвига. Поль сидел за обшарпанным столом, проглядывая бумаги, которые клал перед ним коротенький человечек, почтительно высовывавшийся из-за его плеча. -- Привет, Нед, -- сказал Мэдвиг, поднимая голову, и добавил, обращаясь к человечку: -- Принесешь мне этот хлам потом. Коротышка собрал бумаги и со словами "Слушаюсь, сэр", "Здравствуйте, мистер Бомонт" вышел из кабинета. -- Что с тобой, Нед? -- спросил Мэдвиг. -- У тебя такой вид, словно ты не спал всю ночь. Присаживайся. Нед снял пальто, положил его на кресло, бросил сверху шляпу и вытащил сигару. -- У меня все в порядке. Как жизнь? Что новенького? -- Он уселся на край обшарпанного стола. -- Я хочу, чтобы ты повидался с Маклафлином, -- сказал Мэдвиг. -- Если кто-нибудь и способен призвать его к порядку, так это ты. -- Ладно. А что он? Мэдвиг построил гримасу. -- Одному Богу известно. Я думал, он у меня по струнке ходить будет, а он что-то финтит. В черных глазах Неда появился зловещий блеск. Он посмотрел на Мэдвига. -- Значит, и он тоже, хм... После секундного колебания Мэдвиг спросил: -- Что ты хочешь этим сказать, Нед? Однако Нед ответил на вопрос вопросом: -- Скажи, тебе нравится, как идут дела в последнее время? Мэдвиг раздраженно пожал плечами, его глаза продолжали испытующе смотреть на Неда. -- Не так уж все плохо, черт возьми, -- ответил он. -- Обойдемся и без этой горстки голосов Маклафлина. -- Возможно, -- ответил Нед, поджав губы, -- но нам не выиграть, если мы будем и дальше терять голоса. -- Он сунул в рот сигару и продолжал, не вынимая ее изо рта: -- Ты отлично знаешь, что наши дела далеко не так хороши, как две недели назад. Мэдвиг снисходительно усмехнулся. -- Господи! До чего же ты любишь причитать, Нед! Неужели ты все видишь только в черном свете? -- И, не дожидаясь ответа, нравоучительно добавил: -- В каждой политической кампании -- а я их провел немало -- всегда наступает момент, когда кажется, что все летит к чертовой матери. Однако ничего, обходится. Нед зажег сигару, выпустил клуб дыма и сказал: -- Из этого не следует, что так будет и впредь. -- Он ткнул сигарой в грудь Мэдвигу. -- Если убийство Тейлора Генри не будет раскрыто немедленно, ты можешь не беспокоиться относительно исхода кампании. Кто бы ни взял верх, тебе крышка. Голубые глаза Мэдвига затуманились. Однако на его лице не дрогнул ни один мускул и голос звучал по-прежнему спокойно: -- Куда ты гнешь, Нед? -- Весь город считает, что это ты его убил. -- Да? -- Мэдвиг задумчиво погладил себя по подбородку. -- Пусть это тебя не тревожит. Обо мне говорили вещи и похуже. Нед кисло улыбнулся. -- И чего только тебе не довелось испытать за свою жизнь! -- сказал он с ироническим восхищением. -- Скажи, а электричеством ты ни разу не лечился? -- Нет, -- рассмеялся Мэдвиг, -- и не собираюсь. -- Ты очень близок к этому, Поль, -- тихо проговорил Нед. Мэдвиг снова рассмеялся. -- Господи помилуй! -- воскликнул он с притворным испугом. Нед пожал плечами. -- Ты сейчас очень занят? -- спросил он. -- Я тебе не слишком докучаю своей болтовней? -- Я слушаю тебя, -- спокойно ответил Мэдвиг -- Мне еще ни разу в жизни не приходилось жалеть, что я слушал тебя. -- Благодарю вас, сэр! Как по-твоему, с чего это Маклафлин начал крутить? Мэдвиг пожал плечами. -- Он считает, что с тобой покончено, -- продолжал Нед. -- Всему городу известно, что полиция не ищет убийцу Тейлора, и это объясняют тем, что его убил ты. Маклафлин решил, что твоя карта бита. Избиратели не поддержат тебя на этот раз. -- Да? Так он думает, что они предпочтут, чтобы Шед заправлял городом? Он считает, что из-за подозрения в одном-единственном убийстве моя репутация стала хуже, чем у Шеда? -- Не пойму, кому ты морочишь голову, мне или себе? -- рассердился Нед. -- Какое отношение к этому имеет репутация Шеда? Он ведь не поддерживает своих кандидатов в открытую. А ты поддерживаешь. Именно твои кандидаты виновны в том, что полиция не расследует убийство Тейлора Генри. Мэдвиг снова потер рукой подбородок и облокотился о стол. Его красивое, дышащее здоровьем лицо не выражало ни малейшего беспокойства. -- Вот мы все говорим о том, что думают другие. А ты что думаешь, Нед? Давай поговорим об этом. Ты тоже считаешь, что мне крышка? -- Вполне возможно, -- решительно ответил Нед, -- а если будешь сидеть сложа руки, то наверняка. -- Он хитро улыбнулся. -- А вот твои кандидаты победят в любом случае. -- Это нуждается в пояснениях, -- флегматично отозвался Мэдвиг. Нед перегнулся через стол и аккуратно стряхнул пепел в медную плевательницу, стоявшую возле стола. -- Они тебя продадут, -- сказал он совершенно бесстрастно. -- В самом деле? -- А почему бы и нет? Ты позволил Шеду переманить у тебя всех подонков. Ты решил опереться на респектабельных граждан, на сливки общества. Так вот, респектабельные граждане начинают коситься на тебя. Тогда твои кандидаты разыгрывают грандиозный спектакль: тебя арестовывают по подозрению в убийстве, и достопочтенные избиратели приходят в телячий восторг от благородства отцов города. Подумать только, они не побоялись засадить в тюрьму своего босса, когда тот нарушил закон! Толкаясь и сбивая друг друга с ног, они бегут к избирательным урнам, чтобы вручить своим героям бразды правления еще на четыре года. Впрочем, и твоих ребят нельзя винить. Они знают, что таким путем они наверняка выиграют, а с тобой наверняка проиграют. -- Так ты не слишком полагаешься на них, Нед? -- спросил Мэдвиг. -- Ровно столько, сколько и ты, -- улыбнулся Нед. Его лицо снова стало серьезным. -- Это уже не просто догадки, Поль. Сегодня днем я был у Фарра. Мне пришлось силой ворваться к нему, он хотел уйти от разговора, делал вид, что не занимается расследованием убийства. Потом начал вилять. -- Нед презрительно скривил рот. -- Представляешь, тот самый Фарр, который у меня через палочку прыгал. -- Что ж, это ведь только Фарр... -- начал было Мэдвиг, но Нед не дал ему договорить. -- Да, только Фарр, и этим, кстати, все сказано. Рутледж, или Броди, или даже Рейни могли бы продать тебя на свой страх и риск, но если уж Фарр себе такое позволяет -- значит, он уверен, что его поддержат остальные. -- Глядя в невозмутимое лицо Мэдвига, Нед нахмурился. -- Послушай, Поль, ты можешь в любой момент перестать мне верить... Мэдвиг беззаботно помахал рукой. -- Когда это произойдет, я дам тебе знать. Но зачем тебя понесло к Фарру? -- Мне сегодня позвонил Гарри Слосс. Похоже, что они с Беном Феррисом видели, как ты ссорился с Тейлором на Китайской улице в ночь убийства; во всяком случае, так они говорят. -- Ни голос, ни взгляд Неда ничего не выражали. -- Бен пошел с этой историей к Фарру. А Гарри потребовал денег за то, чтобы не пойти. Вот тебе твои соратники, они умеют держать нос по ветру. Я давно уже замечал, что у Фарра сдают нервы, и отправился к нему, чтобы окончательно в этом убедиться. -- И ты убедился, что он собирается всадить мне нож в спину? -- спросил Мэдвиг. -- Да. Встав с кресла, Мэдвиг подошел к окну. Он стоял там добрых три минуты, засунув руки в карманы и глядя на улицу, и все это время Нед не сводил глаз с его широкой спины. Не поворачивая головы, Мэдвиг спросил: -- Что ты сказал Слоссу? -- Да так, поморочил ему голову. Мэдвиг вернулся к столу, но не сел. Его румяное лицо налилось кровью. Других перемен в нем заметно не было. Голос звучал ровно: -- Как по-твоему, что нам теперь делать? -- Со Слоссом? Ровным счетом ничего. Второй парень уже все выложил Фарру. Что бы ни сделал Слосс, ничего не изменится. -- Я не о том. Что нам делать вообще? Нед бросил сигару в плевательницу. -- Я уже сказал тебе. Если убийство Тейлора Генри не будет раскрыто немедленно, тебе крышка. Это единственное, чем стоит заняться. Мэдвиг перевел взгляд с Неда на пустую стену. Его полные губы были плотно сжаты. На висках выступили капли пота. Глухим голосом он произнес: -- Это не поможет. Придумай что-нибудь еще. У Неда задрожали ноздри, глаза потемнели. -- Другого выхода не", Поль. Все остальное будет на руку или Шеду, или Фарру и его шайке. Любой из них раздавит тебя. -- Должен же быть какой-то выход, Нед, -- хрипло прошептал Мэдвиг. -- Подумай, прошу тебя. Нед встал со стола и вплотную подошел к Мэдвигу. -- Другого выхода у нас нет. Это единственный путь, и тебе придется пойти по нему, хочешь ты этого или нет, или же мне придется это сделать за тебя. -- Нет; -- Мэдвиг энергично тряхнул головой; -- не лезь в это дело! -- Это единственный раз, когда я тебя не послушаюсь, Поль, -- ответил Нед. Поль Мэдвиг взглянул Неду Бомонту прямо в глаза и произнес хриплым шепотом: -- Я убил его, Нед. Нед втянул в себя воздух, потом выдохнул. Мэдвиг положил руки ему на плечи и заговорил глухо, едва слышно: -- Это несчастный случай, Нед. Когда я шел от них, он погнался за мной по улице. Понимаешь, у меня с Дженет вышла маленькая неприятность, вот он и бросился на меня с тростью. Сам не знаю, как это произошло, только я ударил его этой самой тростью по голове, не сильно -- не мог я его сильно ударить, -- а он упал и разбил себе голову о тротуар. Нед кивнул. Его лицо стало сосредоточенным. Напряженным голосом он спросил: -- А трость куда ты дел? -- Я унес ее под пальто и сжег. Когда я сообразил, что он мертв, я пошел в клуб и вдруг обнаружил, что трость у меня в руках. Вот я и спрятал ее под пальто, а потом сжег. -- Что это была за трость? -- Массивная такая, сучковатая коричневая трость, очень тяжелая. -- А что стало с его шляпой? -- Не знаю, Нед. Должно быть, он потерял ее в драке, а потом кто-нибудь подобрал ее. -- Ведь на нем была шляпа? -- Да, конечно. Кончиком пальца Нед разгладил свои усики. -- Ты не помнишь, мимо тебя проезжала машина с Феррисом и Слоссом? -- Не помню, -- покачал головой Мэдвиг, -- но это вполне возможно. -- Ты все испортил: у тебя был шанс добиться приговора -- убийство с целью самозащиты. -- Знаю, Нед. Но я хочу жениться на Дженет больше всего на свете, а если это вскроется, у меня не будет никаких шансов, даже если удастся доказать, что это был несчастный случай. Нед горько рассмеялся в лицо Мэдвигу. -- У тебя было бы больше шансов, чем сейчас. Мэдвиг молча посмотрел на него. -- Она с самого начала решила, что это ты убил ее брата, -- продолжал Нед. -- Она ненавидит тебя. Она сделала все, чтобы отправить тебя на электрический стул. Это она первая навлекла на тебя подозрение анонимными письмами, которые рассылала всем заинтересованным лицам. Это она восстановила против тебя Опаль. Сегодня утром она пришла ко мне и сама рассказала об этом. Она пыталась и меня восстановить против тебя. Она... -- Довольно, -- сказал Мэдвиг. Он выпрямился. Его голубые глаза смотрели холодно и враждебно. -- В чем дело, Нед? Ты что, решил приударить за ней, же... -- Он не кончил фразы и высокомерно посмотрел на Неда. -- Впрочем, это не меняет дела. -- Он небрежно указал на дверь. -- Убирайся отсюда, подлец. Иуда ты! Это твой прощальный поцелуй, мы расстаемся. -- Я уйду, когда кончу говорить. -- Ты уйдешь, когда тебе велят. Я не верю ни единому твоему слову. Я не верю ничему из того, что ты сказал. И никогда не поверю. -- Как знаешь, -- ответил Нед. Он подобрал свое пальто и шляпу и вышел из комнаты. II Нед Бомонт вернулся домой бледный и осунувшийся. Он упал в плюшевое кресло, к виски, которое стояло рядом на столике, он и не притронулся. Угрюмо уставившись на свои черные ботинки, он грыз ногти. Зазвонил телефон. Он не двинулся с места. Сумерки постепенно вытеснили из комнаты дневной свет. Было уже совсем темно, когда он встал, подошел к телефону и назвал номер. -- Алло, попросите, пожалуйста, мисс Генри. Ожидая ответа, он беззвучно что-то насвистывал. -- Это мисс Генри? Да... Я только что вернулся после разговора с Полем. Да, об этом... И о вас тоже... Да, вы были правы. Он поступил именно так, как вы рассчитывали. -- Нед рассмеялся. -- Не спорьте, вы рассчитывали на это. Вы знали, что он назовет меня лжецом, откажется со мной разговаривать и выгонит меня... Так он и сделал. Нет, нет, это ведь должно было когда-нибудь случиться. Нет, правда... думаю, что навсегда. Того, что было сказано, назад не воротишь. Да, весь вечер... Это будет чудесно... Пока. Он налил стакан виски и залпом выпил его. Затем он прошел в спальню, поставил будильник на восемь часов и, не раздеваясь, лег на кровать. Какое-то время он лежал, глядя в потолок, потом уснул и проспал до тех пор, пока его не разбудил звонок будильника. Сонный, он прошел в ванную, зажигая по пути свет, умылся, пристегнул свежий воротничок и затопил камин в гостиной. Когда пришла Дженет Генри, он сидел в кресле и читал газету. Дженет просто распирало от радости. Хотя она сразу же принялась уверять Неда, будто ей и в голову не приходило, что ее утренний визит к нему может иметь такие последствия и что она никак не рассчитывала на это, в ее глазах плясали радостные огоньки, а губы, произносившие слова извинений, то и дело расплывались в улыбке. -- Все это неважно, -- сказал Нед. -- Я бы поступил точно так же, даже зная все наперед. Наверное, в глубине души я это предчувствовал. Тут уж ничего не поделаешь. Если бы вы мне сказали, что этим может кончиться, я бы принял ваши слова за вызов и уж наверняка сделал бы это. Она протянула ему обе руки. -- Я очень рада, -- сказала она, -- и не буду притворяться, что расстроена вашим разрывом. -- А вот мне грустно, -- возразил он, забирая ее руки в свои, -- но я бы и пальцем не шевельнул, чтобы избежать того, что произошло. -- И теперь вы знаете, что я была права. Это он убил Тейлора. -- Она испытующе смотрела ему в лицо. -- Так он сказал, -- кивнул Нед. -- И вы поможете мне? -- Она сжала его руки и подошла совсем близко. Нед колебался. Он видел ее нетерпение, и это сердило его. -- Это был несчастный случай, самозащита, -- медленно проговорил он. -- Я не могу... -- Нет, это было убийство! -- вскричала она. -- Конечно, теперь он будет утверждать, что защищался. Но пусть даже так, разве он не должен, как порядочный человек, явиться в суд и доказать свою невиновность? -- Он слишком долго ждал. Теперь этот месяц будет служить уликой против него. -- А кто в этом виноват? Неужели вы думаете, что он тянул бы так долго, если бы это действительно была самозащита? -- Он ждал ради вас. Он вас любит, -- медленно проговорил Нед с особым ударением на последнем слове. -- Он не хотел, чтобы вы считали его убийцей вашего брата. -- Но я с самого начала знала, что он убийца! -- . воскликнула она. -- А теперь весь город узнает об этом. Нед угрюмо пожал плечами. -- Вы не хотите помочь мне? -- Нет. -- Но почему? Вы же порвали с ним. -- Я поверил его рассказу. Я понимаю, что суд теперь не поверит ему. Слишком поздно. Между нами все кончено, это правда, но я не предам его. -- Нед облизнул пересохшие губы. -- Оставьте его в покое. Похоже, что до него доберутся и без вашей помощи. -- Никогда, никогда я не оставлю его в покое, пока он не понесет заслуженную кару. -- Она задохнулась, ее глаза потемнели от гнева. -- Если вы действительно верите ему, вы можете, ничем не рискуя, взяться за расследование этого дела. Или вы боитесь найти доказательства того, что он солгал вам? -- Что вы имеете в виду? -- осторожно спросил Нед. -- Хотите помочь мне выяснить истину? Хотите узнать, солгал он вам или нет? Ведь должны же быть где-то доказательства его вины! Если вы действительно ему поверили, почему вы так боитесь помочь мне? Внимательно посмотрев на нее, Нед спросил: -- А если я соглашусь вам помочь и мы узнаем истину, вы обещаете ее принять, какой бы горькой она ни была? -- Обещаю, -- с готовностью ответила она, -- если и вы пообещаете мне то же самое. -- И вы будете держать язык за зубами, пока мы не узнаем всю правду. -- Обещаю. -- Уговор, -- сказал он. Дженет счастливо всхлипнула, слезы радости навернулись у нее на глаза. -- Садитесь, -- сухо сказал Нед. -- Нам необходимо выработать план действий. Вы еще не разговаривали с Полем после нашей ссоры? -- Нет. -- Значит, мы не знаем, как он сейчас к вам относится. А вдруг он подумал и решил, что я все же прав. В моих с ним отношениях это уже ничего не меняет -- между нами все кончено, -- но узнать это необходимо, и чем скорее, тем лучше. -- Привычным движением Нед разгладил ногтем свои усики. -- Придется подождать, пока он сам придет к вам. Если он колеблется, ваш звонок может только насторожить его. Насколько вы уверены в его чувствах к вам? -- Настолько, насколько женщина может быть уверена в мужчине. -- Она смущенно рассмеялась. -- Я понимаю, что звучит чересчур самонадеянно... но я действительно уверена, мистер Бомонт. -- Тоща нам, видимо, нечего опасаться с этой стороны, -- кивнул Нед. -- Впрочем, к завтрашнему дню вам следует выяснить это совершенно определенно. Вы ни разу не пробовали его прощупать? -- Нет, я все ждала... -- Ну, сейчас это отпадает. Как бы вы ни были в нем уверены, вам сейчас необходимо вести себя крайне осторожно. Может быть, вы вспомнили еще какие-нибудь обстоятельства? Дженет покачала головой. -- Я понятия не имела, как приступить к этому делу. Вот почему мне была так нужна ваша помощь. -- А вам не приходило в голову нанять частного сыщика? -- Приходило, но я боялась нарваться на такого, который продал бы меня Полю. Я не знала, кому довериться. -- Я знаю одного, который может нам пригодиться. -- Нед провел рукой по волосам. -- А теперь мне нужно, чтобы вы узнали для меня две вещи. Во-первых, все ли шляпы вашего брата дома? Поль уверяет, что Тейлор был в шляпе. Однако, когда я его нашел, шляпы на нем не было. Так вот узнайте, сколько шляп было у вашего брата и все ли они на месте. -- Нед криво усмехнулся, -- не считая той, которую я взял напрокат. Дженет даже не обратила на это внимания. Покачав головой, она огорченно развела руками. -- Это невозможно, -- сказала она. -- Мы отдали все его вещи, да и потом никто, кроме Тейлора, не знал, что у него было. -- Ну что ж, -- пожал плечами Нед. -- Я особенно и не рассчитывал на это. Теперь второе. Не пропадала ли у вашего брата -- или вашего отца -- трость? Меня в особенности интересует одна из них: массивная сучковатая трость коричневого цвета. -- У папы есть в точности такая, -- живо откликнулась Дженет. -- По-моему, она дома. -- Проверьте это. Ну и хватит с вас до завтра; впрочем, если удастся, можете еще выяснить, как к вам относится Поль. -- А при чем тут трость? -- спросила она и встала. -- Поль утверждает, что ваш брат набросился на него с этой самой тростью и он, пытаясь отнять ее, нечаянно ударил Тейлора по голове. А потом будто бы Поль унес трость с собой и сжег ее. -- Я совершенно уверена, что все папины трости дома. -- Ее лицо побледнело, глаза округлились. -- А у Тейлора была трость? -- Только черная, с серебряным набалдашником. -- Она дотронулась до его руки. -- Но если все тростя на месте, значит... -- Что-нибудь это да значит, -- сказал Нед, сжав ее руку. -- Только без фокусов, многозначительно предупредил, он. -- Обещаю! -- воскликнула она. -- Если бы вы только знали, .как мне была нужна ваша помощь и как я счастлива сейчас, получив ее, вы бы поняли, что можете мне доверять. -- Надеюсь, что могу, -- сказал Нед, отпуская ее руку. III После ухода Дженет Нед Бомонт не мог найти себе места. Он был бледен, но глаза его сияли. Когда он, наконец, посмотрел на часы, было уже без двадцати минут десять. Нед надел пальто и отправился в "Мажестик". Ему сказали, что Гарри Слосса нет в номере. На улице он остановил такси. "Вест Роуд", -- сказал он водителю, садясь в машину. Таверна "Вест Роуд" стояла в стороне от шоссе Б трех милях за городской чертой. Скрытое деревьями белое квадратное здание ночью казалось серым. Окна первого этажа были ярко освещены. У подъезда стояло пять или шесть автомобилей. Очертания остальных смутно виднелись под длинным темным навесом. Небрежно кивнув швейцару, Нед вошел в большой зал, где под экстравагантную музыку маленького оркестрика из трех человек танцевало несколько пар. Он прошел между столиками, обогнул площадку для танцев и остановился возле стойки в углу. Кроме толстого бармена с угреватым носом, там никого не было. -- Привет, Нед! -- воскликнул бармен. -- Давненько мы вас не видали. -- Привет, Джимми. Пытался исправиться. Сделай-ка мне манхэттен. Бармен принялся смешивать коктейль. Музыка умолкла. Наступившую тишину прорезал визгливый женский голос. -- Я не желаю оставаться здесь вместе с этим ублюдком Бомонтом. Нед повернулся и облокотился о стойку. Бармен застыл с бокалом в руках. В центре танцплощадки стояла Ли Уилшир и угрюмо смотрела на Неда. Она держала под руку здоровенного юнца, одетого в синий, слишком тесный для него костюм. Парень тупо таращил глаза. -- Я ухожу отсюда, -- громко повторила Ли, -- если ты не выставишь вон того ублюдка. Зал настороженно молчал. Юнец мучительно покраснел. Попытки придать себе грозный вид только подчеркивали его растерянность. -- Если ты дрейфишь, -- кричала Ли, -- я сама ему врежу! Нед улыбнулся. -- Как поживаешь, Ли? Встречала Берни с тех пор, как его выпустили? Ли выругалась и шагнула к нему. Юнец протянул руку и остановил ее. -- Сейчас я расправлюсь с этим ублюдком. Он поправил воротничок, одернул пиджак и зашагал через танцплощадку к стойке. -- Кто позволил вам, -- заорал он на Неда, -- так разговаривать с порядочной девушкой? Не отрывая посуровевшего взгляда от юнца, Нед протянул правую руку и положил ее на стоику ладонью вверх. -- Дай мне чем его треснуть, Джимми, -- попросил он, -- я сегодня не расположен драться на кулачках. Рука бармена исчезла, под стойкой. Он вытащил маленький кистень к вложил его в раскрытую ладонь Неда. Не убирая руки со стойки, Нед сказал: -- Пооядочная девушка! И как ее только не обзывают! Последний парень, с которым я ее видел, называл ее безмозглой дурой. Юнец вытянулся в струнку, глаза его забегали из стороны в стороку. -- Ладно, -- буркнул он, -- я тебя запомню. Мы с тобой еще встретимся там, где нам никто не помешает. -- Он повернулся к Ли. -- Пошли, плюнем на эту дыру. -- Валяй плюй, -- сказала она язвительно. -- Только разрази меня Господь, если я пойду с тобой. Меня мутит от тебя. К ним подошел маленький толстый человечек. -- Мотайте отсюда оба, -- гаркнул он, открывая полный рот золотых зубов, -- да поживее! -- Корки, -- весело крикнул ему Нед, -- эта... порядочная девушка -- со мной. -- Ладно! -- Корки повернулся к юнцу. -- Проваливай, приятель! Юнец вышел. Ли Уилшир вернулась к своему столику. Она сидела, подперев щеки ладонями, и не отрывала взгляда от скатерти. Нед уселся напротив и подозвал официанта. -- У Джимми остался мой манхэттен. И кроме того, я хочу есть. Ли, будешь ужинать? -- Нет, -- ответила она, не поднимая глаз. -- Я хочу шипучки. -- Отлично, -- сказал Нед, -- а я хочу бифштекс с грибами и овощами, если только у Тони найдутся свежие овощи -- не из банок. Потом зеленый салат, помидоры под соусом рокфор и кофе. -- Все мужчины -- сволочи, -- с горечью сказала Ли, когда официант отошел от них, -- Все до одного. Такая здоровая дылда -- и трус. -- Она беззвучно заплакала. -- А может, ты не умеешь выбирать? -- предположил Нед. -- Вы бы уж молчали, -- сказала она со злостью. -- Особенно после того, как выкинули со мной этот фокус. -- Не выкидывал я с тобой никаких фокусов, -- запротестовал Нед. -- Если Берни пришлось сбыть твои стекляшки, чтобы расплатиться со мной, при чем тут я? Снова заиграл оркестр. -- Мужчины никогда ни в чем не виноваты. -- Ли вытерла глаза. -- Пойдемте танцевать. -- Ну что ж, -- согласился Нед без особой охоты. Когда они вернулись обратно, на столике уже стояли шампанское и коктейль. -- Что поделывает Берни? -- спросил Нед, прихлебывая из бокала. -- Понятия не имею. Я его еще не видела после того, как он вышел, и видеть не хочу. Еще один герой! Ох, и везло же мне на мужчин весь этот год. Он, да Тейлор, да еще этот ублюдок. -- Тейлор Генри? -- переспросил Нед. -- Да, но только я почти не бывала с ним, -- объяснила она скороговоркой, -- ведь я тогда жила с Берни. Нед задумчиво допил коктейль. -- Так ты одна из тех девиц, которые бегали к нему на Чартер-стрит? -- Да, -- она с опаской поглядела на него. -- Надо выпить по этому поводу, -- сказал Нед. Он подозвал официанта, и Ли, успокоившись, принялась пудрить нос. IV Неда Бомонта разбудил дверной звонок. Еще не вполне очнувшись, он встал с кровати, прокашлялся, надел халат и шлепанцы и пошел открывать. Будильник показывал начало десятого. Рассыпаясь в извинениях, вошла Джекет Генри. -- Я знаю, что еще безбожно рано, но я просто не могла больше ждать ни одной минуты. Я вчера вечером никак не могла вам дозвониться, а потом всю ночь из-за этого не спала. Все папины трости дома. Теперь вы видите, что Поль солгал. -- А среди них есть массивная сучковатая трость коричневого цвета? -- Есть. Это та, что майор Собридж привез папе в подарок из Шотландии. Папа никогда с ней не ходит. Она дома. -- Дженет торжествующе улыбнулась. Нед снова поморгал и провел рукой по взъерошенным волосам. -- Выходит, что солгал, -- согласился он. -- А кроме того, -- весело продолжала Дженет, -- он ждал меня, когда я вчера вечером вернулась домой. -- Поль? -- Да. Он сделал мне предложение. Сонливость Неда как рукой сняло. -- Он рассказал вам о нашей стычке? -- Ни слова. -- Что же вы ему ответили? -- Я сказала, что прошло еще слишком мало времени после смерти Тейлора и что мне пока неприлично даже думать о помолвке, но я не стала ему прямо отказывать. По-моему, он решил, что в принципе я не против. Нед с любопытством посмотрел на нее. Под его взглядом Дженет сникла. Ее лицо утратило веселую оживленность. Она робко дотронулась до его руки и сказала изменившимся голосом: -- Пожалуйста, не думайте, что я такая уж бессердечная, но я... Я так хочу довести то, что мы задумали, до конца, что все остальное уже не имеет для меня значения. Нед облизнул губы и мягко заметил: -- Вот повезло бы Полю, если бы вы его любили так же сильно, как сейчас ненавидите. -- В его голосе звучала печаль. Дженет сердито топнула ногой. -- Не смейте! Никогда больше не смейте так говорить! Нед нахмурился и раздраженно сжал губы. -- Пожалуйста, -- с раскаянием добавила она, -- я не могу этого слышать. -- Простите, -- сказал Нед. -- Вы уже завтракали? -- Нет, я спешила поделиться с вами моими новостями. -- Чудесно. Тоща- мы позавтракаем вместе. Что бы вы хотели? -- спросил он, направляясь к телефону. Заказав завтрак, Нед прошел в ванную комнату, почистил зубы, умылся и расчесал волосы. Когда он вернулся в гостиную, Дженет уже сняла шляпку и пальто и стояла у камина, куря сигарету. Она хотела что-то сказать ему, но тут раздался телефонный звонок. Нед снял трубку. -- Хэлло... Да, Гарри, я забегал к тебе вчера вечером, тебя не было. Я хотел спросить тебя о... ну, ты знаешь, о том человеке, который разговаривал с Полем под деревьями. На нем была шляпа?.. Была? Это точно? А трость?.. Ладно... Нет, Гарри, я не смог ничего добиться у Поля. Тебе лучше самому попросить его. Да. Пока... Когда он положил трубку, Дженет вопросительно подняла брови. -- Парень, который сейчас звонил, утверждает, что они с дружком видели, как Поль в тот самый вечер разговаривал с вашим братом. Он говорит, что ваш брат был в шляпе, но без трости. Впрочем, было совсем темно, а они ехали на машине. Не думаю, чтобы они могли толком что-нибудь разглядеть. -- Почему вас так интересует его шляпа? С ней связано что-нибудь важное? -- Не знаю,- -- пожал плечами Нед, -- я ведь не профессиональный сыщик, но мне кажется, что это может так или иначе оказаться существенным. -- Вам удалось что-нибудь узнать со вчерашнего дня? -- Нет, я провел большую часть вечера, спаивая одну девицу, которая крутила с Тейлором, но это ничего не дало. -- Я ее знаю? Он покачал головой, потом пристально взглянул на нее и сказал: -- Это не Опаль, не думайте. -- А вам не кажется, что мы могли бы что-нибудь узнать от нее? -- Нет. Опаль считает, что ее отец убил Тейлора из-за нее. Она пришла к такому выводу не потому, что ей были известны какие-либо факты. На нее повлияли ваши письма, статейки в "Обсервере" и тому подобная ерунда. Дженет кивнула, но Неду было ясно, что его слова не убедили ее. Им принесли завтрак. Они сидели за столом, когда снова зазвонил телефон. Нед встал и снял трубку. -- Хэлло... Да, ма... Что?! -- несколько секунд он слушал, нахмурившись, потом сказал: -- Ничего не поделаешь, придется их впустить. Я думаю, от этого вреда не будет. Нет, я не знаю, где он... Думаю, что не увижу. Не расстраивайтесь, ма, все обойдется. Конечно... До свидания. Улыбаясь, Нед вернулся к столу. -- Фарру пришла в голову та же мысль, что и вам, -- сказал он, усаживаясь. -- Звонила мать Поля. К ним пришел следователь из прокуратуры, чтобы допросить Опаль. -- Глаза его заблестели. -- Ничего интересного они от нее не узнают, но это значит, что кольцо вокруг Поля сжимается. -- Почему она позвонила вам? -- спросила Дженет. -- Поля нет дома, и она не может найти его. -- А разве она не знает о вашем разрыве? -- Как видно, нет. -- Нед положил вилку. -- Послушайте, вы твердо уверены, что хотите довести это дело до конца? -- Больше всего на свете хочу, -- ответила она. -- А знаете, Поль ответил мне теми же словами, когда я спросил его, так ли уж он хочет жениться на вас, -- с горькой усмешкой сказал Нед. Дженет вздрогнула, лицо ее стало суровым, чужим. -- Я ведь совершенно не знаю вас, -- продолжал Нед. -- Почему я должен вам верить? Я видел сон, который мне не понравился. Она насмешливо улыбнулась. -- Неужели вы верите в сны? -- Ни во что я не верю, -- без улыбки ответил Нед. -- Но я игрок, и такие вещи всегда на меня действуют. -- Так что же это был за сон, после которого вы перестали мне доверять? -- с нарочито серьезным видом спросила она... -- Я ведь тоже видела сон про вас. Расскажите мне ваш сон, а я расскажу вам свой. -- Мне снялось, что я ужу рыбу, -- сказал Нед, -- и вдруг на крючок попалась огромная радужная форель, совершенно невероятных размеров, и вы сказали, что хотите посмотреть, какая она, а сами взяли и бросили ее обратно в воду, прежде чем я успел вас остановить. -- И что же вы тогда сделали? -- звонко рассмеялась она. -- Проснулся. Вот и все. -- Неправда, -- сказала она.' -- Не стала бы я выкидывать вашу рыбу. А теперь я расскажу вам свой сон. Мне снилось... -- Вдруг она широко открыла глаза. -- А когда вы видели этот сон? В ту ночь, когда обедали у нас? -- Нет, сегодня ночью. -- Какая жалость! Было бы куда многозначительней, если бы наши сны приснились нам в одну и ту же ночь и даже в один и тот же час и минуту. Мой сон приснился мне в ту ночь, когда вы были у нас. Мы с вами -- это у