же было во сне -- заблудились в глухом лесу. Мы бродили по этому лесу, усталые и голодные, пока, наконец, не набрели на .маленькую хижину. Мы постучали в дверь, но никто не отозвался. Мы попробовали ее отворить. Она была заперта. Тогда мы заглянули в окошко. Там стоял большой стол, а на нем была масса всяких вкусных вещей, но мы не могли туда залезть, потому что на окне была железная решетка. Мы вернулись к двери и долго-долго стучали. В домике по-прежнему царило молчание. И тут мы подумали, что люди часто прячут ключи под коврик у двери. Смотрим, и правда под ковриком лежит ключ. Но когда мы открыли дверь, то увидели, что весь домик кишит змеями -- мы их в окно не заметили, -- и они все зашипели, поднялись и поползли на нас. Мы испугались, захлопнули дверь и стали слушать, как они шипят и бьются головами о порог. И тогда вы сказали: "Давайте откроем дверь и спрячемся, змеи уползут, а мы зайдем в дом". Так мы и сделали. Вы помогли мне забраться на крышу -- она почему-то оказалась очень низкой, -- а потом залезли сами и, перегнувшись вниз, отворили дверь. Мы лежали на крыше затаив дыхание и смотрели, как тысячи и тысячи змей, извиваясь, ползут в лес. Наконец уползли последние, и мы соскочили с крыши, вбежали внутрь, заперли за собой дверь и ели, ели, ели, и тут я вдруг проснулась, и оказалось, что я сижу в постели, смеюсь и хлопаю в ладоши. -- Мне кажется, что вы все это придумали, -- сказал Нед после небольшой паузы. -- Почему вы так решили? -- Потому что ваш сон начался как кошмар, а кончился совсем наоборот, и вообще все сны, которые мне снились про еду, обычно кончались прежде, чем я успевал поднести что-нибудь ко рту. Дженет расхохоталась. -- Нет, я не все придумала, но вы мне не поверили, и теперь, я вам не скажу, где правда, а где выдумка. -- Ну, хорошо. -- Нед снова взял вилку, но есть не стал. -- Интересно, а ваш отец ничего не знает? Не могли бы мы что-нибудь выудить из него, если бы мы ему рассказали то, что нам известно? -- Нед задал этот вопрос с таким видом, словно ему это только что пришло в голову. -- Конечно, могли бы, -- с жаром ответила она. Нед задумчиво сощурил глаза. -- Я одного боюсь, как бы он не взорвался и не испортил нам всю музыку раньше времени. Он ведь у вас горячий, правда? -- Да, -- неохотно призналась она, -- но мы... -- ее лицо внезапно просветлело, -- я совершенно уверена, что если мы объясним ему, почему необходимо подождать, то он... Но ведь у вас уже все готово? -- Пока нет, -- покачал он головой. Дженет надула губки. -- Может быть, завтра, -- сказал Нед. -- В самом деле? -- Я ничего не обещаю, -- предупредил он, -- но думаю, что к завтрашнему дню все будет готово. Дженет протянула руку через стол и коснулась руки Неда. -- Но вы обещаете, что, как только все будет готово, вы дадите мне знать -- будь то день или ночь? -- Ладно, обещаю, -- ответил он с непроницаемым видом. -- Но ведь вам совсем не обязательно лично присутствовать при этой сцене. Она покраснела, но глаз не опустила. -- Я знаю, вы считаете меня чудовищем. Наверное, так оно и есть. -- Будем надеяться, что истина, когда мы докопаемся до нее, -- пробормотал Нед, глядя себе в тарелку, -- придется вам по вкусу. Глава девятая. МЕРЗАВЦЫ I После ухода Дженет Нед Бомонт подошел к телефону и назвал номер Джека Рамсена. -- Послушай, Джек, ты не мог бы заглянуть ко мне? -- спросил он, когда тот взял трубку. -- Хорошо... жду. К приходу Джека Нед успел переодеться. Они уселись друг против друга в плюшевые кресла, держа в руках по стакану виски с содовой, и закурили: Нед -- сигару, Джек -- сигарету. -- Ты слыхал о моем разрыве с Полем? -- спросил Нед. -- Да, -- небрежно обронил Джек. -- Ну и что ты об этом думаешь? -- Ровным счетом ничего. Я припоминаю, что совсем недавно вы тоже порвали друг с другом, а потом оказалось, что это ловушка для О'Рори. Нед улыбнулся, словно он с самого начала ждал именно такого ответа. -- Стало быть, все считают это новым трюком? -- Многие, -- лаконично ответил его щеголеватый собеседник. Нед глубоко затянулся и медленно, с расстановкой спросил: -- А если я признаюсь тебе, что на этот раз мы порвали с ним по-настоящему, без дураков? Джек промолчал. Лицо его ничего не выражало. -- Увы, это так, -- сказал Нед. Он отхлебнул из стакана. -- Сколько я тебе должен? -- Сорок монет за последнее дельце с девчонкой Мэдвига. За прошлое мы в расчете. Нед вытащил из кармана брюк толстую пачку денег, отделил от нее четыре десятидолларовые ассигнации и протянул их Джеку. -- Благодарю, -- кивнул тот. -- Итак, мы в расчете, -- сказал Нед. Он глубоко затянулся и, цедя дым сквозь зубы, продолжал: -- У меня есть для тебя еще одна работенка. Я хочу, чтобы Поля взяли за убийство Тейлора Генри. Он мне признался во всем, но нужны дополнительные доказательства. Хочешь поработать над этим со мной? -- Нет. -- Почему? Смуглый молодой человек поднялся и поставил пустой стакан на стол. -- Вы знаете, что мы с Фредом основали здесь небольшое сыскное агентство. Дела идут неплохо. Еще пару лет, и мы начнем прилично зарабатывать. Вы мне нравитесь, Бомонт, но не настолько, чтобы из-за вас рассориться с человеком, который держит в руках весь город. -- Поль -- человек конченый, -- спокойно ответил Нед. -- Вся его свора уже собралась хоронить его. В этот самый момент Фарр и Рейни... -- Так пусть они сами и занимаются этим, -- прервал его Джек. -- Я не собираюсь ввязываться в эту грязную историю, и вообще я только тоща поверю, что им под силу похоронить Поля, когда увижу его в гробу. Немножко потрепать его -- это они могут, а вот на большее они не потянут. Да вы его сами знаете лучше меня. В одном мизинце Поля больше мужества, чем у всей этой шайки, вместе взятой. -- Да, в храбрости ему не откажешь, как раз это и может погубить его. Ну что ж, нет так нет. -- Нет, -- повторил Джек и взял шляпу. -- Что-нибудь другое -- пожалуйста, а это -- нет. -- И он махнул рукой, как бы подводя черту под разговором. Нед тоже поднялся с кресла. -- Я так и думал, что ты откажешься, -- проговорил он без тени обиды в голосе. Он пригладил усики кончиком пальца и задумчиво посмотрел на Джека. -- Кстати, ты не подскажешь мне, где бы я мог отыскать Шеда О'Рори? Джек покачал головой. -- С тех пор как полиция в третий раз учинила налет на его притон и там в стычке прихлопнули двух фараонов, Шед скрывается, хотя и не похоже, чтобы полиция имела улики лично против него. -- Он вынул изо рта сигарету. -- Вы знакомы с Виски Вассосом? -- Да. -- Можно узнать у него; если вы его хорошо знаете, спросите у него. По вечерам он обычно околачивается в кабачке Тима Уокера. -- Спасибо, Джек. Попытаю счастья. -- Не за что, -- ответил Джек. Он поколебался. -- Мне чертовски жаль, что вы порвали с Полем. Уж лучше бы вы... -- он оборвал себя и направился к двери. -- Впрочем, вы сами знаете, что делать, -- сказал он, не оборачиваясь, и вышел. II Нед Бомонт зашел в окружную прокуратуру. На этот раз его сразу провели к Фарру. Фарр не сделал даже попытки приподняться с кресла и не протянул Неду руки. -- Здравствуйте, Бомонт. Присаживайтесь, -- произнес он с ледяной вежливостью. Его задиристая физиономия, несколько поблекла. Глаза смотрели враждебно и настороженно. Нед уселся поудобнее, закинул ногу на ногу и начал: -- Я забежал к вам рассказать о том, что произошло между мной и Полем вчера, когда я ушел отсюда. -- Ну? -- холодно процедил Фарр. -- Я сообщил ему, что у вас поджилки трясутся, -- сказал Нед со своей самой очаровательной улыбкой; вид у него был такой, словно он рассказывает забавный анекдот. -- Я рассказал ему, как вы пыжитесь, стараясь пришить ему убийство Тейлора Генри. Я сказал, что единственный для него способ спасти шкуру -- это отыскать настоящего убийцу. И знаете, что он мне ответил? Что он и есть этот самый убийца, только он назвал это несчастным случаем, или самозащитой, или чем-то еще в этом роде. Фарр еще больше побледнел и сжал губы, но продолжал молчать. -- Вам не очень скучно меня слушать? -- спросил Нед, приподнимая брови. -- Продолжайте, -- еще холоднее ответил Фарр. Нед откинулся на спинку стула и ухмыльнулся. -- Думаете, я морочу вам голову? Боитесь попасться в ловушку? -- Он покачал головой. -- Эх, Фарр, заячья душонка! -- Я готов выслушать сведения, которые вы пожелаете мне сообщить, -- произнес Фарр, -- но сейчас я очень занят и попрошу вас... -- Ладно, -- рассмеялся Нед, -- я только думал, что вы захотите оформить этот мой рассказ как свидетельское показание. -- Пожалуйста. -- Фарр нажал перламутровую кнопку на столе. В комнату вошла седоволосая женщина в зеленом платье. -- Мистер Бомонт хочет продиктовать показание, -- сказал Фарр. -- Слушаю, сэр, -- ответила женщина и присела сбоку за стол прокурора. Держа над блокнотом серебряный карандашик, она посмотрела на Неда пустыми глазами. -- Вчера днем в своем кабинете, -- начал Нед, -- Поль Мэдвиг рассказал мне, что в тот вечер, когда был убит Тейлор Генри, он обедал в доме сенатора Генри; что там у него вышла ссора с Тейлором Генри, и, когда он ушел, Тейлор Генри побежал за ним и замахнулся на него тяжелой сучковатой коричневой тростью; пытаясь вырвать эту трость, Мэдвиг случайно ударил ею Тейлора Генри по голове и сбил его с ног; затем он унес эту трость с собой и сжег ее. Он сказал, что единственной причиной, которая заставила его умолчать об этом, было желание скрыть происшедшее от Дженет Генри. Вот и все. -- Немедленно отпечатайте это, -- приказал Фарр стенографистке. Женщина вышла. -- А я-то думал, что вас мой рассказ взволнует. -- Нед вздохнул. -- Мне казалось, что вы на себе волосы начнете рвать от восторга. Окружной прокурор пристально смотрел на него, не говоря ни слова. -- Я рассчитывал, что вы, по крайней мере, задержите Поля, -- не смущаясь, продолжал Нед, -- и предъявите ему... -- он взмахнул рукой, подыскивая слова, -- мои обличительные показания. "Обличительные показания" -- неплохо звучит, а? -- Позвольте мне самому решать, как вести расследование, -- сдержанно ответил окружной прокурор. Нед громко расхохотался, потом замолчал и молчал до тех пор, пока стенографистка не вернулась с отпечатанным экземпляром его заявления. -- Принести присягу на Библии? -- спросил Нед. -- Не надо, будет достаточно, если вы просто подпишете. Нед поставил свою подпись. -- А это совсем не так занятно, как я думал, -- весело пожаловался он. Квадратная челюсть Фарра выдвинулась вперед. -- Да уж, конечно, -- произнес он с мрачным удовлетворением. -- Эх ты, Фарр, заячья душонка, -- повторил Нед. -- Берегись автомобилей, не переходи улицу при красном свете. -- Он церемонно откланялся. -- До новой встречи. Выйдя из прокуратуры, Нед сердито сморщился. III Этим же вечером Нед Бомонт позвонил в дверь неосвещенного трехэтажного дома на Смит-стрит. Низенький человечек с маленькой головой и чрезмерно широкими плечами выглянул в щелку, сказал: "Входи" -- и распахнул дверь. Нед кивнул ему, прошел по тускло освещенному коридору мимо двух запертых дверей, отворил третью и спустился по деревянной лестнице в подвальчик, где была оборудована стойка и тихо играло радио. Рядом со стойкой находилась стеклянная матовая дверь с надписью "Туалет". Дверь отворилась. Из нее вышел мрачный верзила. Всем своим обликом -- покатыми плечами, длинными здоровенными ручищами, кривыми ногами и плоским приплюснутым лицом -- он напоминал гориллу. Это был Джефф Гарднер. Джефф увидел Неда, и его маленькие красноватые глазки радостно заблестели. -- Разрази меня Господь, это же Бомонт по кличке "Вдарь-меня-снова"! -- заорал он, выставляя в улыбке все свои тридцать два зуба. -- Здорово, Джефф, -- откликнулся Нед, чувствуя на себе взгляды всех присутствующих. Джефф вразвалку подошел к Неду, облапил его левой рукой, ухватил правой рукой за руку и радостно сообщил сидящим за столиками: -- Это самый шикарный парень из всех, о кого я обдирал свои кулаки, а уж я-то знаю в этом толк. -- Он поволок Неда к стойке. -- Мы только промочим горло, а потом я покажу вам, как это делается. Вот будет цирк, разрази меня Господь! -- Он осклабился Неду прямо в лицо. -- Что ты на это скажешь, мой мальчик? -- Шотландского, -- флегматично ответил Нед, глядя на него в упор. Джефф радостно заржал и снова обернулся к сидящим за столиками посетителям: -- Вот видите, я же говорил, что он любитель этого дела. Мне пшеничной, -- кивнул он бармену. Когда перед .ними поставили стаканы, Джефф отпустил правую руку Неда, но продолжал обнимать его за плечи. Они выпили. Потом Джефф снова ухватил Неда за запястье. -- Здесь наверху есть замечательная комната, -- приговаривал он, -- такая маленькая, что тебе негде будет падать. Ты будешь летать от одной стенки к другой, и нам не придется зря тратить время, пока ты будешь вставать с пола. -- Выпьем, я угощаю, -- сказал Нед. -- Недурная идея, -- согласился Джефф. Они снова выпили. Когда Нед расплатился, Джефф потащил его к лестнице. -- Простите нас, джентльмены! -- крикнул он зрителям. -- Мы ненадолго. Мы только прорепетируем наш номер и сразу вернемся. -- Он ласково потрепал Неда по плечу. -- Мы с моим приятелем. Они поднялись на второй этаж и вошли в небольшую комнату, в которой едва хватало места для двух столиков, шести стульев и диванчика. На одном из столиков стояли пустые стаканы и тарелки с недоеденными бутербродами. Джефф близоруко огляделся. -- Куда, черт побери, она делась? -- Он отпустил Неда. -- Ты здесь никакой шлюхи не видишь? -- Нет. Джефф покачал головой и многозначительно произнес: -- Ушла. -- Покачиваясь, он повернулся к двери и грязным пальцем нажал на кнопку звонка. -- Присаживайся, -- предложил он Неду, нелепо поклонившись и сделав рукой широкий жест. Нед сел за тот из двух столиков, что был почище. -- Бери любой стул, какой пожелаешь, -- продолжал Джефф, снова взмахнув рукой. -- Этот не нравится, садись на другой. Я хочу, чтобы ты считал себя моим гостем, а не хочешь, так черт с тобой. -- Это прекрасный стул, -- сказал Нед. -- Это паршивый стул, -- возразил Джефф, -- во всей этой дыре нет ни одного стоящего стула. Вот смотри. -- Он взял один из стульев и отломал переднюю ножку. -- И ты называешь это прекрасным стулом? Эх, Бомонт, ни черта ты не смыслишь в стульях! -- Он отшвырнул от себя стул и бросил отломанную ножку на диванчик. -- Но меня ты не проведешь. Я знаю, зачем ты сюда приперся. Думаешь, я пьян, да? -- Нет, ты не пьян, -- улыбнулся Нед. -- Врешь ты все. Я пьянее тебя. Я самый пьяный во всей этой дыре. Я пьянее, чем сто чертей, и не смей говорить мне, что я не пьян... -- он помахал перед носом Неда своим толстым грязным пальцем. -- Что вы будете пить, джентльмены? -- спросил официант, появляясь в дверях. Джефф обернулся к нему. -- Ты где был? Дрыхнешь? Я звонил тебе час назад. Официант открыл было рот, но Джефф не дал ему говорить. -- Я привожу сюда своего лучшего друга, хочу с ним выпить, и что же, черт возьми? Целый час мы сидим и ждем какого-то паршивого официанта. Вот видишь, он уже дуется на меня. -- Чего вы желаете? -- безучастно спросил официант. -- Я желаю знать, куда девалась девка, которая была со мной? -- Ах, эта? Она ушла. -- Куда ушла? -- Не знаю. -- Так узнай, да поживее, -- нахмурился Джефф. -- В этой чертовой дыре никто ничего не знает... -- В его красноватых глазах зажегся хитрый огонек. -- Постой, я подскажу тебе. Сбегай в женский туалет и поищи ее там. -- Там ее нет, -- сказал официант, -- она ушла совсем. -- Ах ты, ублюдок! -- Джефф повернулся и посмотрел на Неда. -- Что нам делать с этим паршивым ублюдком? Я привел тебя сюда, чтобы ты с ней познакомился, потому что знаю, что ты ей понравишься и она тебе тоже. Так нет! Мои друзья, оказывается, недостаточно хороши для этой девки! Ушла! Нед молча закурил сигару. -- Ладно, тащи нам чего-нибудь выпить, -- сказал Джефф, почесав в затылке, -- мне -- пшеничной. -- Мне -- шотландского, -- сказал Нед. Официант ушел. Джефф уставился на Неда. -- Только ты не воображай, будто я не понимаю, что ты затеваешь, -- проворчал он. -- Ничего я не затеваю, -- примирительно ответил Нед. -- Просто мне хотелось повидаться с Шедом, вот я и подумал, что, может быть, встречу здесь Виски Вассоса и он поможет мне найти Шеда. -- А я, по-твоему, не знаю, где найти Шеда? -- Должен бы знать. -- Чего же ты меня не спросишь? -- И в самом деле. Где же он? -- Все ты врешь! -- заорал Джефф, трахнув по столу своей могучей ручищей. -- Плевать тебе на Шеда. Ты за мной охотишься. Нед улыбнулся и отрицательно качнул головой. -- Врешь! -- вопил горилла. -- Ты же знаешь, черт тебя побери... Дверь в комнату отворилась, и на пороге показался моложавого вида мужчина с пухлым ртом и большими круглыми глазами. -- Потише, Джефф. От тебя одного больше шума, чем от всех остальных, -- сказал он. Джефф повернул к нему голову. -- Посмотри на этого ублюдка, -- сказал он, указывая пальцем на Неда, -- он воображает, будто я не знаю, что он затевает. А я знаю. Он мерзавец, вот кто он. И я его сейчас отделаю так, что на нем живого места не останется... -- Ладно, но зачем же поднимать из-за этого такой шум, -- рассудительно сказал стоящий в дверях человек. Он подмигнул Неду и вышел. -- Вот и Тим тоже стал мерзавцем, -- мрачно пожаловался Джефф и сплюнул на пол. Пришел официант с заказом. -- Будем здоровы, -- сказал Нед и осушил свой стакан. -- Не желаю я пить за твое здоровье, -- возразил Джефф мрачно, -- ты мерзавец. -- Не валяй дурака. -- А ты врешь! Я пьян, но я понимаю, что у тебя на уме. -- Он залпом выпил свою водку и вытер рот тыльной стороной ладони. -- Я утверждаю, что ты мерзавец. -- Ну что ж, пусть будет по-твоему, -- добродушно согласился Нед. Джефф приблизил к нему свою гориллообразную рожу. -- Ты воображаешь, будто ты хитер, как дьявол, а? Нед молчал. -- Думаешь, я не понимаю твоих фокусов. Решил накачать меня, думаешь, я тебе все выложу? -- Правильно, -- небрежно бросил Нед. -- Да, кстати, я слышал, будто тебя обвиняют в убийстве Фрэнсиса Уэста. Это верно, что ты пришил его? -- К черту Фрэнсиса Уэста! -- Я с ним не был знаком. -- Нед пожал плечами. -- Ты мерзавец, -- сказал Джефф. -- Выпьем за мой счет. Горилла Джефф угрюмо кивнул и, откинувшись назад вместе со стулом, нажал на кнопку звонка. -- Все равно ты мерзавец, -- сказал он, не снимая пальца с кнопки. Стул под ним угрожающе затрещал, и Джефф поспешил принять нормальное положение. Он поставил локти на стол и подпер кулаком подбородок. -- Разве мне не все равно, кто меня продаст. Плевать я хотел! Ведь не поджарят же они меня за это дельце. -- Почему бы и нет? -- Почему? Он еще спрашивает! Все равно до выборов мне ничего не сделают, а потом Шед будет здесь хозяином. -- Может быть. -- Никаких "может быть"! Вошел официант, и они снова заказали виски. -- А вдруг Шед не захочет тебя выручать? -- задумчиво проговорил Нед, когда они остались одни. -- Такое уже случалось. -- Черта с два! -- насмешливо сказал-Джефф. -- Я за ним такие штучки знаю... Нед выпустил облако сигарного дыма. -- Что же ты о нем знаешь? -- Разрази меня Господь! -- захохотала горилла. -- Он воображает, будто я настолько пьян, что все ему выложу. -- Он тяжело ударил по столу кулаком. -- Валяй, Джефф, выкладывай! -- раздался спокойный мелодичный голос с легким ирландским акцентом. В дверях стоял Шед О'Рори. Его голубые глаза смотрели на Джеффа с едва заметным сожалением. Джефф весело сощурился в его сторону. -- Здорово, Шед. Заходи, выпей с нами. Познакомься с мистером Бомонтом. Он мерзавец. -- Я тебе велел не вылезать из своей дыры, -- не повышая голоса, сказал О Тори. -- Побойся Бога, Шед, я там так прокис, что боялся с тоски сам себя покусать. А потом разве этот кабак не дыра? Дыра и есть. О Тори еще секунду смотрел на Джеффа, потом перевел взгляд на Неда. -- Добрый вечер, Бомонт. -- Привет, Шед. О Тори ласково улыбнулся и, указав на Джеффа легким кивком головы, спросил: -- Много удалось из него выкачать? -- Ничего такого, чего бы я уже не знал, -- ответил Нед, -- шуму от него много, а толку чуть. -- Я считаю, что вы -- пара мерзавцев, -- заявил Джефф. За спиной О Тори появился официант с подносом в руках. -- Не нужно, -- сказал О'Рори, -- хватит с них. Официант удалился. Шед О'Рори вошел в комнату и прикрыл за собой дверь. Прислонившись к ней спиной, он тихо произнес: -- Ты слишком много болтаешь языком, Джефф. Я уже предупреждал тебя. Нед многозначительно подмигнул Джеффу. -- Что это ты мне подмигиваешь? -- разозлился Джефф. Нед рассмеялся. -- Я с тобой разговариваю, Джефф, -- сказал О'Рори. -- Слышу, не глухой. -- Смотри, как бы я не прекратил с тобой разговаривать. -- Не строй из себя мерзавца, Шед, -- сказал Джефф, поднимаясь со стула. -- Какого черта ты на меня взъелся? -- Он обошел вокруг стола. -- Послушай, Шед, мы с тобой всегда были дружками. Если бы ты только знал, как я тебя люблю. -- Он протянул руки, пытаясь обнять О'Рори. -- Конечно, я нализался, но... -- Садись, -- сказал О'Рори ровным голосом. Он уперся своей холеной рукой в грудь гориллы и с силой оттолкнул его. Левый кулак Джеффа взвился. О'Рори отвернул голову вправо ровно настолько, чтобы кулак прошел мимо. Его узкое, тонко очерченное лицо оставалось совершенно спокойным. Правая рука быстро скользнула к бедру. Нед вскочил со стула и, упав на колени, обеими руками ухватил Шеда за кисть. Джефф схватил О'Рори за горло. Его приплюснутое гориллообразное лицо было перекошено зверской гримасой. Весь хмель словно соскочил с него. -- Взял пушку? -- пропыхтел он. -- Да. Нед поднялся на ноги и сделал шаг назад. Черный пистолет в его руке был направлен на О'Рори. Глаза О'Рори помутнели, лицо налилось кровью, он не сопротивлялся. Повернув голову через плечо, Джефф посмотрел на Неда и оскалил зубы в широкой идиотской улыбке. Его глазки весело блестели. Хриплым добродушным голосом он произнес: -- Сам понимаешь, теперь нам надо его прикончить. -- Не впутывай меня в эту историю, -- проговорил Нед. Голос его был спокоен, только ноздри слегка трепетали. -- Струсил? -- ухмыльнулся Джефф. -- Думаешь, Шед все простит и забудет. -- Он облизнулся. -- Правильно. Забудет. Я это устрою. Осклабясь и тяжело дыша, Джефф стоял, повернувшись к Неду лицом, не глядя на человека, которого он держал за горло. Мышцы тяжелыми буграми вздулись под его пиджаком, капли пота потекли по перекошенному лицу. Он расставил пошире ноги. Спина его напряглась. Раздался звук и как будто что-то хрустнуло. Тело О'Рори обмякло и повисло в руках Джеффа. Нед побледнел. Его лоб покрылся испариной. -- Крышка, -- хрипло засмеялся Джефф. Отшвырнув ногой стул, стоявший на дороге, он бросил труп О'Рори на диванчик, лицом вниз. Затем вытер руки о штаны и повернулся к Неду. -- Ты знаешь, кто я? Я просто добродушный слюнтяй. Меня хоть ногами пинай, я и пальцем не пошевелю. -- Ты боялся его, -- сказал Нед. Джефф расхохотался. -- А хоть бы и так? Я не стыжусь этого. Его всякий боялся, кто в своем уме. Один ты у нас герой. -- Он расхохотался и огляделся по сторонам. -- Давай сматываться отсюда, пока кто-нибудь не приперся. -- Он протянул руку. -- Отдай мне пушку. От нее надо избавиться. -- Не дам, -- отрезал Нед. Неторопливым движением он отвел руку вбок, направил пистолет Джеффу в живот. -- Мы скажем, что ты оборонялся, что это была самозащита. Не бойся. Я с тобой. Как-нибудь выкрутимся на суде. -- Выдумал тоже! Вот умник! -- воскликнул Джефф. -- Ведь меня и без того разыскивают за убийство Уэста. -- Его маленькие красные глазки торопливо перебегали с лица Неда на пистолет в его руке. Тонкие губы Неда скривились в усмешке. -- Именно об этом я и подумал, -- тихо сказал он. -- Не валяй дурака! -- взревел Джефф, делая шаг по направлению к нему. Нед быстро отскочил за стол. -- Я не расстроюсь, если мне придется всадить тебе пулю в живот, Джефф, -- сказал он. -- Я у тебя в долгу, помнишь? Джефф остановился и почесал в затылке. -- Что же ты за мерзавец? -- удивленно спросил он. -- Не хуже тебя, -- ответил Нед и, поведя пистолетом, приказал: -- Садись. Джефф помялся и сел. Левой рукой Нед нажал на кнопку звонка. Джефф вскочил. -- Садись, -- приказал Нед. Джефф сел. -- Руки на стол! -- скомандовал Нед. -- Да ты просто полоумный ублюдок, -- печально покачал головой Джефф. -- Неужели ты вправду воображаешь, что тебе дадут вытащить меня отсюда? Нед переменил позицию так, чтобы держать под контролем одновременно и Джеффа и дверь. -- Самое лучшее для тебя -- это вернуть мне пистолет и надеяться, что я забуду о случившемся, -- сказал Джефф. -- Разрази меня Господь, Нед, да ведь этот кабак для меня ну просто дом родной. Даже не думай, что у тебя здесь чтонибудь выйдет. -- Руки прочь от солонки! -- скомандовал Нед. Вошедший официант выпучил на них глаза. -- Позови сюда Тима, -- сказал Нед. Горилла открыл рот, собираясь что-то сказать. -- Заткнись! -- посоветовал ему Нед. Официант торопливо прикрыл за собой дверь. -- Не будь дураком, Нед, -- настаивал Джефф. -- Тебе же хуже будет. Прикончат тебя здесь. Да и какая тебе выгода продавать меня фараонам? Никакой. -- Он облизнул пересохшие губы. -- Послушай, Нед, я понимаю, что ты бесишься за тот раз, когда мы малость помяли тебе бока, но, черт подери, при чем тут я? Я ведь только выполнял приказ Шеда, и разве я сейчас не расквитался с ним за тебя? -- Если ты не уберешь свои лапы от солонки, -- сказал Нед, -- я продырявлю тебя насквозь. -- Ну и мерзавец же ты, -- вздохнул Джефф. Моложавый мужчина с пухлым ртом приоткрыл дверь, быстро вошел и прикрыл ее за собой. -- Джефф убил О'Рори, -- сказал Нед. -- Позвони в полицию. У тебя как раз хватит времени припрятать спиртное до их прихода. И не мешало бы найти доктора на случай, если он еще не умер. -- Если он не умер, -- язвительно расхохотался Джефф, -- можете называть меня папой римским. -- Потом он перестал смеяться и фамильярно обратился к моложавому человеку: -- Как тебе нравится этот тип, который считает, что ему сойдут с рук такие фокусы? Разъясни-ка ему, Тим, что здесь это не пройдет. Тим расчетливо посмотрел сначала на труп, потом на Джеффа и, наконец, перевел свои холодные круглые глаза на Неда. Медленно взвешивая каждое слово, он сказал: -- Неприятная история для моего заведения. Может, вытащить его на улицу? Ни к чему приводить сюда фараонов. Нед отрицательно покачал головой. -- Припрячь спиртное до их прихода, и все будет в порядке. Я беру это на себя. Видя, что Тим колеблется, Джефф снова заговорил: -- Послушай, Тим, ты ведь меня знаешь... -- Заткнись, ради Бога! -- раздраженно оборвал его Тим. -- Вот видишь, Джефф, после смерти Шеда тебя никто и знать не хочет, -- улыбнулся Нед. -- Ах так! -- горилла Джефф уселся поудобнее. -- Ну, валяйте, бегите за фараонами. Теперь, когда я узнал, что вы за сукины сыны, я скорее подохну, чем попрошу вас о чем-нибудь. -- А иначе никак нельзя? -- спросил Тим, не обращая внимания на Джеффа. Нед снова покачал головой. -- Ладно, как-нибудь выкручусь, -- решил Тим, поворачивая к двери. -- Проверь, нет ли у Джеффа пистолета? -- попросил Нед, -- Не хочу, -- сказал Тим. -- Все это произошло здесь, но я к этому никакого отношения не имел и не собираюсь иметь. Он вышел. До прихода полиции Джефф сидел, положив руки на стол, и говорил без остановки. Он обзывал Неда всевозможными, большей частью непристойными прозвищами и многословно, с большим знанием дела, перечислял его пороки. Нед слушал его с вежливым интересом. Первым в комнату вошел худощавый седой человек в форме лейтенанта полиции. Его сопровождали шестеро полицейских сыщиков. -- Здорово, Брет, -- приветствовал лейтенанта Нед Бомонт. -- Осторожнее, мне кажется, у него в кармане пистолет. -- Что здесь, собственно, происходит? -- спросил Брет, глядя на труп, лежащий на диванчике. Тем временем двое сыщиков, зайдя за спину Джеффа, схватили его. Нед объяснил Брету, что произошло. Рассказ его в целом был правдивым, но создалось впечатление, будто О'Рори был убит во время драки, а не после того, как его обезоружили. Пока Нед рассказывал, в комнату вошел врач, склонился над трупом и бегло осмотрел его. "Мертвый", -- ответил он на вопросительный взгляд лейтенанта и вышел из комнаты. Джефф добродушно переругивался с державшими его сыщиками. В ответ на каждое ругательство кто-нибудь из них отпускал ему зуботычину. Джефф смеялся и продолжал ругаться. Его фальшивые челюсти были выбиты, из уголка рта стекала струйка крови. Нед передал лейтенанту пистолет О'Рори и встал. -- Мне сейчас поехать с тобой в участок? Или это подождет до утра? -- Лучше сейчас, -- ответил Брет. IV Было уже далеко за полночь, когда Нед Бомонт вышел из полицейского участка. Он распрощался с двумя репортерами, вышедшими вместе с ним, сел в такси и назвал водителю адрес Поля Мэдвига. Нижний этаж дома Мэдвига был освещен, и, когда Нед поднялся на крыльцо, ему отворила дверь миссис Мэдвиг. Она была в черном платье, ее плечи окутывала шаль. -- Привет, ма, -- сказал Нед, -- почему вы так поздно не спите? -- Я думала, это Поль, -- сказала она разочарованно. -- А разве его нет дома? Мне необходимо поговорить с ним. -- Он пристально посмотрел ей в глаза. -- Что-нибудь стряслось? -- Зайди Нед, -- попросила она, распахивая перед ним дверь. Нед вошел. -- Опаль пыталась покончить с собой, -- сказала миссис Мэдвиг, прикрыв за ним дверь. -- Что? -- Она перерезала себе вену на руке, прежде чем сиделка успела остановить ее. К счастью, она потеряла совсем немного крови, и ей ничего не грозит, если только она не вздумает повторить это. -- А где Поль? -- спросил Нед упавшим голосом. -- Не знаю. Я никак не могу отыскать его. Он давно уже должен был вернуться домой. Ума не приложу, где он. -- Она положила свою худую руку ему на плечо и понизила голос: -- Это правда, что вы с Полем... -- она осеклась. -- Да, между нами все кончено, -- сказал Нед. -- Нед, мальчик мой, неужели это никак нельзя уладить? Ведь вы с ним... -- у нее снова прервался голос. Нед поднял голову. В его глазах стояли слезы. -- Нет, ма, -- нежно сказал он, -- этого уже не поправишь. Он вам все рассказал? -- Нет, но когда я объяснила ему, что звонила тебе по поводу следователя из прокуратуры, он попросил меня никогда больше не обращаться к тебе и сказал, что уже не считает тебя своим другом. Нед откланялся. -- Передайте ему, ма, что я приходил поговорить с ним. Передайте ему, что я еду домой и всю ночь буду ждать его звонка. -- Он снова откашлялся и добавил, плохо владея собою: -- Скажите ему это. Миссис Мэдвиг обняла Неда своими худыми руками. -- Ты славный мальчик, Нед. Я не хочу, чтобы вы с Полем ссорились. Лучшего друга у него не было никогда. Что произошло между вами? Неужели эта Дженет?.. -- Спросите Поля, -- с горечью прошептал он. -- Я побегу, ма, если только я не могу вам или Опаль чем-нибудь помочь. -- Может быть, ты поднимешься к ней? Она еще не спит. Ей будет полезно поговорить с тобой. Опаль всегда слушалась тебя. Он сглотнул слюну и покачал головой. -- Нет, ма, она... тоже не захочет видеть меня. Глава десятая. СЛОМАННЫЙ КЛЮЧ I Нед Бомонт вернулся домой. Он выпил кофе, покурил, прочитал газету, просмотрел журнал, взялся за книгу. Время от времени он бросал чтение и начинал бесцельно слоняться по комнате. Телефон молчал. Дверной звонок тоже. В восемь часов утра он принял ванну, побрился и надел свежую рубашку. Затем он заказал завтрак. В девять утра он позвонил Дженет. -- Доброе утро... Спасибо, хорошо... Что ж, для фейерверка все готово... Да. Если ваш отец дома, может быть, мы сначала расскажем ему. Хорошо, только до моего прихода ни слова. Как только управлюсь... Буквально через пару минут. До встречи. Он положил трубку, глядя куда-то вдаль, шумно хлопнул в ладоши и потер руки. Губы его были угрюмо поджаты, глаза горели. Он надел пальто и шляпу и, еле слышно насвистывая сквозь зубы какой-то модный мотивчик, направился к дому Генри широким, торопливым шагом. -- Мисс Генри ждет меня, -- сказал он служанке, отворившей ему дверь. -- Да, сэр, -- ответила она и провела его в большую, залитую солнцем комнату, где завтракали сенатор с дочкой. Увидев Неда, Дженет вскочила со стула и подбежала к нему, протягивая руки. -- Здравствуйте. Сенатор удивленно взглянул на дочь. Он величественно поднялся со своего места и пожал Неду руку. -- Доброе утро, мистер Бомонт. Очень рад вас видеть. Не желаете ли присоединиться? -- Благодарю вас, я уже позавтракал. Дженет Генри вся дрожала от возбуждения; щеки ее побледнели, зрачки расширились. У нее был такой вид, словно она наглоталась наркотиков. -- Папа, мы должны кое-что тебе рассказать, -- начала она прерывающимся голосом. -- Это касается... -- Она резко повернулась к Неду. -- Скажите ему! Скажите ему все! Нед покосился на нее, нахмурил брови и посмотрел прямо в глаза ее отцу. Сенатор по-прежнему стоял у стола. Нед Бомонт сказал: -- У нас есть очень веские доказательства, включая собственное признание Поля Мэдвига в том, что он убил вашего сына. У сенатора сузились глаза, и он тяжело оперся рукой о стол. -- Что же это за веские доказательства? -- Видите ли, сэр, главное из них -- это, конечно, его признание. Он говорит, что в ту ночь ваш сын бросился за ним вдогонку и хотел ударить его массивной сучковатой тростью. Пытаясь вырвать у него эту трость, Мэдвиг случайно ударил ею вашего сына по голове. Он говорит, что унес эту трость с собой и сжег, но ваша дочь, -- он слегка наклонил, голову в сторону Дженет, -- утверждает, будто эта трость все еще находится в вашем доме. -- Трость дома! -- воскликнула Дженет. -- Это та самая, что тебе подарил майор Собридж. Лицо сенатора сделалось бледным, словно мрамор, и таким же неживым. -- Продолжайте, -- сказал он. -- Так вот, раз у вашего сына не было с собой трости, -- продолжал Нед, слегка разводя руками, -- отпадает басня о самозащите. Вчера я сообщил об этом Фарру. Фарр не будет зря рисковать. Вы знаете, что за человек Фарр, но ему не остается ничего другого, как арестовать Поля сегодня же. Дженет удивленно взглянула на Неда, нахмурилась, хотела что-то сказать, но, сжав губы, промолчала. Сенатор промокнул рот салфеткой, которую он все еще держал в левой руке, бросил ее на стол и спросил: -- А у вас есть... гм... другие доказательства? -- Разве этого мало? -- наивно удивился Нед. -- Но ведь есть еще доказательства! -- вмешаюсь Дженет. -- Так, всякая мелочь в подтверждение, -- пренебрежительно ответил Нед. -- Я могу сообщить вам подробности, но мне кажется, что и этого достаточно. -- Вполне, -- ответил сенатор. Он провел рукой по лбу. -- Никак не мог в это поверить, но видно, так оно и есть. Если мистер Бомонт, и ты, дорогая, простите меня... -- повернулся он к дочери, -- ...мне бы хотелось недолго побыть одному, чтобы привыкнуть к этой мысли. Нет, нет, оставайтесь здесь, я поднимусь к себе. -- Он отвесил им изысканный поклон. -- Пожалуйста, не уходите, мистер Бомонт. Я скоро вернусь. Мне надо хоть немного времени, чтобы свыкнуться с мыслью... что человек, с которым я работал плечом к плечу, оказался убийцей моего сына. Он снова поклонился и вышел из комнаты, расправив плечи и высоко подняв голову. Нед взял Дженет за руку и спросил, понизив голос: -- Послушайте, а он ничего не натворит? Она удивленно посмотрела на него. -- Ну, например, он не может в ярости броситься искать Поля, чтобы ему отомстить? -- объяснил Нед. -- Это нам совсем ни к чему. Кто знает, чем это кончится. -- Не знаю, -- растерялась Дженет. -- Этого нельзя допустить, -- нетерпеливо поморщился Нед. -- Здесь можно спрятаться где-нибудь около выхода, чтобы перехватить его, если он решится на крайности? -- Можно. -- Ее голос звучал испуганно. Она провела его через переднюю в маленькую полутемную от спущенных штор комнатку. Слегка приоткрыв дверь, они встали за ней, тесно прижавшись друг к другу. Всего два шага отделяло их от парадного входа. Они дрожали. Дженет пыталась что-то шепнуть Неду, но он заставил ее замолчать. Вскоре они услышали тихие, приглушенные толстым ковром шаги и увидели сенатора Генри в пальто и шляпе, торопливо направляющегося к выходу. -- Минутку, сенатор, -- окликнул его Нед, появляясь из своего убежища. Сенатор обернулся. На его лице было выражение властной жестокости. -- Прошу вас извинить меня, -- сказал он, высокомерно взглянув на Неда, -- я спешу. -- Не пойдет, -- ответил Нед, преграждая ему путь, -- нам ни к чему лишние неприятности. Дженет подбежала к отцу. -- Папа, не ходи! -- воскликнула она. -- Послушайся мистера Бомонта. -- Я уже выслушал мистера Бомонта, -- ответил сенатор, -- готов и дальше слушать его, если он может сообщить мне дополнительные сведения. Если таковых нет, прошу извинить меня. -- Он улыбнулся Неду. -- Я вас выслушал и теперь собираюсь действовать сам. -- Я думаю, что вам не следует сейчас встречаться с ним, -- ответил Нед, спокойно выдержав высокомерный взгляд сенатора. -- Папочка, не ходи. -- начала было Дженет, но сенатор взглядом заставил ее замолчать. Нед откашлялся. Лицо его покрылось красными пятнами. Быстро протянув левую руку, он коснулся ею правого кармана сенатора. Тот с оскорбленным видом отступил. -- Скверное дело, -- кивнул Нед, словно разговаривая сам с собой. Он перевел глаза на Дженет. -- У него в кармане пальто пистолет. -- Папа! -- вскричала она и закрыла ладонью рот. Нед упрямо поджал губы. -- Так вот, -- обратился он к сенатору, -- как хотите, но мы не позволим вам выйти отсюда с пистолетом в кармане. -- Не пускайте его, Нед, -- взмолилась Дженет. Сенатор возмущенно оглядел их. -- Мне кажется, вы забываетесь. Дженет, будь добра, пройди в свою комнату. Девушка неохотно повернулась, сделала два шага и остановилась. -- Нет! Я не пущу тебя! Нед, не выпускайте его! -- Не пущу! -- Пообещал Нед, облизывая сухие губы. Холодно взглянув на него, сенатор взялся за дверную ручку. Повернувшись, Нед накрыл его руку своей. -- Послушайте меня, сэр, -- почтительно проговорил он. -- Я не могу этого допустить. И не думайте, что я сую свой нос в ваши дела. -- Он отпустил руку сенатора, полез во внутренний карман и вытащил грязную, истрепанную, сложенную в несколько раз бумажку. -- Вот приказ, подписанный в прошлом месяце о моем назначении специальным следователем прокуратуры. -- Он протянул бумажку сенатору. -- Насколько мне известно, этот приказ не был отменен, так что... -- он пожал плечами, -- я не могу допустить, чтобы вы совершили убийство. -- Вы пытаетесь спасти жизнь этого убийцы, потому что он ваш друг, -- проговорил сенатор, даже не взглянув в сторону Неда. -- Вы отлично знаете, что это не так. -- Хватит с меня, -- произнес сенат