казал Симпсон. -- Слышу, -- ответил Питт, -- но мне некуда деваться. Питт и Джиордино инстинктивно сгруппировались в ожидании удара и взрыва. Они были так же беспомощны, как возвращающиеся в голубятню голуби, на которых напал коршун. Внезапно их спасители выплеснули шквал огня, пронесшийся прямо перед носом их самолета и прогремевший у них над головами и далее к хвосту. "Морской вулкан" "Беннетта" проснулся. Семь стволов современной пушки Гатлинга вращались вокруг общей оси и делали 4200 выстрелов в минуту, выбрасывая такой плотный поток огня, что траекторию снарядов можно было увидеть невооруженным глазом. Струя рассекала небо, пока не встретила подлетающую ракету, взорвавшуюся грибообразным облачком пламени меньше чем в двухстах метрах за хвостом ускользающего самолета с поворотными двигателями. Затем она направилась к ведущему истребителю, поймала его и срезала напрочь одно крыло, как зубы ломтик жареного картофеля. Истребитель "Ворон" концерна "Мицубиси" несколько раз перевернулся в воздухе и рухнул в воду со страшным всплеском. Второй истребитель ушел в крутой вираж, едва увернувшись от потока снарядов, безжалостно приближавшихся к выхлопной струе его двигателей, и поспешил лечь на обратный курс в направлении Японии. Лишь тогда "Морской вулкан" замолчал, и его последний снаряд описал дугу в синеве и упал в море, превратив гребни волн в белую пену. -- Сажайте вашу машину, мистер Питт. -- Огромное облегчение ясно слышалось в голосе Харпера. -- Ветер с правого борта, скорость семь узлов. -- Спасибо, капитан, -- сказал Питт. -- И спасибо вашей команде. Это была отличная стрельба. -- Все дело в том, чтобы знать, как нужно любить вашу электронику. -- Начинаю окончательное приближение. -- Жаль, что у нас нет духового оркестра и подходящей к такому случаю комиссии для встречи высоких гостей. -- Звезды и полосы, развевающиеся на ветру, вполне сгодятся. Через четыре минуты Питт посадил самолет с поворотными двигателями на вертолетной площадке "Беннетта". Лишь после этого он глубоко вздохнул, утонул в своем кресле и расслабился, пока Джиордино заглушал двигатели. Впервые за несколько недель он чувствовал себя в безопасном и надежном месте. В его ближайшем будущем больше не маячили опасности и неожиданности. Его роль в операциях группы МОГ была завершена. Он думал только о том, как вернуться домой, а затем, может быть, отправиться понырять в теплых водах Пуэрто-Рико или Гаити, если удастся, то вместе с Лорен. Питт рассмеялся бы от абсолютной невозможности в это поверить, если бы сейчас кто-нибудь вошел в кабину и предсказал, что не пройдет и нескольких недель, как адмирал Сэндекер будет произносить эвлогию на его поминальной службе. Часть IV. ДЫХАНИЕ МАТЕРИ 20 декабря 1993 г. Вашингтон, округ Колумбия Глава 59 -- Они выбрались оттуда! -- ликующе объявил Джордан, резким движением бросив телефонную трубку в кризисном штабе Агентства национальной безопасности, расположенном глубоко под Белым домом. -- Нам только что сообщили, что наша группа МОГ покинула остров Сосеки. Дейл Николс подозрительно посмотрел на Джордана. -- Это точно? Джордан кивнул с видом полной уверенности. -- Информация надежная. Их атаковали истребители японских сил самообороны, но они ускользнули от преследования. Президент подошел к своему креслу. --{/i} Где они сейчас? -- Благополучно приземлились на борт "Ральфа Р. Беннетта", разведовательного корабля ВМФ, дежурившего в ста километрах от острова. -- Потери есть? -- Никаких. -- Слава Богу за это. -- Но это еще не все, далеко не все, -- сказал Джордан, заведенный, как часовая пружина. -- Они доставили с собой на борт нашего корабля члена Конгресса Смит, сенатора Диаса и Хидеки Суму. Президент и все прочие смотрели на него с безмолвным удивлением. Наконец Николс произнес: -- Как это им удалось? -- Подробности пока очень отрывочны, но коммодор Харпер, капитан "Беннетта", сказал, что Дирк Питт и Эл Джиордино захватили самолет, который должен был доставить Смит и Диаса в Эдо-Сити. Они как-то ухитрились схватить Суму и его секретаршу и взлететь в поднявшейся суматохе. -- Сума, -- восхищенно произнес директор ЦРУ Мартин Броган. -- Ну, это нам подарочек прямо с неба. Удивление и радость в глазах президента сменились задумчивостью. -- Это придает ситуации совершенно новый аспект. -- В этих обстоятельствах, господин президент, -- сказал министр обороны Джесси Симмонс, -- я советую отменить ядерный удар по центру "Дракон". Президент взглянул на большие часы, ведущие обратный счет времени до ядерной атаки на стене кризисного штаба. На них было десять минут до запуска. -- Ради Бога, конечно, да, отзовите приказ. Симмонс просто кивнул генералу Клейтону Меткалфу, председателю Объединенного комитета начальников штабов, который тут же схватил телефонную трубку и начал отдавать распоряжения. Через полминуты Меткалф кивнул. -- Они остановлены на стартовых площадках. Государственный секретарь Дуглас Оутс просто сиял от радости. -- Еле успели, господин президент. Я был против ядерного удара с самого начала. -- Центр "Дракон" и Проект "Кайтен" никуда не делись, -- напомнил президент Оутсу. -- Они все еще представляют грозную опасность. Кризис просто перешел из острой стадии к временной передышке. -- Верно, -- продолжал настаивать Оутс, -- но теперь, когда Сума в наших руках, мы, можно сказать, держим змею за голову. -- Не могу дождаться, что наши специалисты по допросам сумеют вытянуть из него, -- радостно заметил Броган. Оутс покачал головой, решительно не соглашаясь с этим. -- Сума -- это не мелкая рыбешка в пруду. Он один из богатейших и влиятельнейших людей в мире. Не следует ожидать, что можно применять к нему жесткую тактику без самых тяжких последствий. -- Как он с нами, так и мы с ним. -- В голосе Джордана звучало удовлетворение. -- Я не вижу причин проявлять милосердие к человеку, похитившему двух членов Конгресса и собиравшемуся взорвать атомные бомбы на американской земле. -- Я согласен с тобой, Рой, -- сказал Броган, кисло улыбнувшись Оутсу. -- Этот парень настолько растленный, насколько это только возможно. Я готов поспорить на обед со всеми здесь присутствующими, что японское правительство промолчит и не предъявит никаких протестов. Оутс был непоколебим. -- Не в наших национальных интересах действовать, подобно варварам. -- Хорошие парни финишируют последними, -- сказал Джесси Симмонс. -- Если бы мы проводили твердую линию, как русские, у нас не было бы заложников в Ливане. -- Джесси прав, -- согласился Николс. -- Мы были бы последними идиотами, если бы отпустили его, чтобы он мог вернуться в Японию и возобновить свою частную войну против нас. Броган сказал: -- Премьер-министр Дзансиро и его кабинет не посмеют поднять шум, иначе вся эта грязная история просочится в мировую печать и обрушится на них как тонна кирпичей. Нет, ты не прав, Дуг, следующий шаг в устранении этой страшной угрозы нашему народу должен состоять в том, чтобы выкручивать Суме руку до тех пор, пока он не выдаст точные места нахождения заминированных машин. Президент обвел глазами стол с выражением усталости и терпения. -- Мистер Сума не является другом нашей страны. Он полностью в твоем распоряжении, Мартин. Заставь его петь, как канарейка. Нам нужно добраться до этих бомб и обезвредить их чертовски быстро. -- Как скоро сможет флот эвакуировать Суму с "Беннетта"? --повернулся Броган к Симмонсу. -- У нас нет авианосцев в этой части океана, -- ответил министр обороны, -- так что придется подождать, когда корабль окажется в пределах радиуса действия вертолетов от острова Уэйк, ближайшей точки, откуда мы можем забрать его самолетом. -- Чем скорее Сума окажется в Вашингтоне, тем скорее мы сможем вытянуть из него эти данные, -- заявил Броган. Президент кивнул. -- Мне также будет интересно узнать, что увидели член Конгресса Смит и сенатор Диас. Дон Керн вошел в комнату и тихо зашептал что-то на ухо Джордану, кивавшему, пока он слушал, и затем посмотревшему на президента. -- Похоже, что наши друзья из НУМА решили для нас еще одну проблему. Коммодор Харпер сообщил, что самолет с поворотными турбинами, который Питт и Джиордино захватили для полета с острова Сосеки, был заправлен на борту "Беннетта". Они в воздухе и летят сейчас к острову Уэйк, пока мы тут разговариваем. Внимание президента переключилось на Меткалфа. -- Генерал, я поручаю вам организовать доставку Сумы и наших законодателей в столицу военным транспортом настолько быстро, насколько это в человеческих силах. -- Я прикажу Генералу Дьюку Маккею, командующему базой ВВС Андерсон на Гуаме, выслать на остров Уэйк свой личный реактивный самолет. Он будет ждать на земле, когда Питт сядет. Теперь президент посмотрел на Джордана. -- Каков статус центра "Дракон"? -- Сожалею, сэр, -- ответил Джордан. -- Сообщения коммодора Харпера были очень кратки. В них не было ни слова от нашей группы МОГ, удалось ли им выполнить задачу. -- Тогда мы не узнаем ничего, пока они не доберутся до острова Уэйк. -- Ничего, сэр. Оутс бросил на Джордана неприязненный взгляд. -- Если ваши люди не справились с заданием помешать центру "Дракон" стать работоспособным, может произойти ужасное несчастье. Джордан в ответ посмотрел на Оутса не более дружелюбно. -- Если они вернулись целыми и невредимыми, значит, они сделали то, для чего их посылали. -- Мы не знаем это наверняка. -- Даже если это так, мы заведомо получили передышку, раз архитектор и строитель Проекта "Кайтен" в наших руках, -- сказал Симмонс. -- Остальные участники заговора Сумы будут деморализованы. Они не посмеют предпринять серьезных агрессивных действий, когда их лидер у нас под колпаком. -- Боюсь, что ваша теория не выдержит испытания практикой, -- медленно произнес Джордан. -- Мы невнимательно отнеслись к сообщению Харпера с "Беннетта". -- Там что-нибудь есть об этом? -- спросил президент. -- Та часть, где говорится о том, что самолет ускользнул от нападения японских истребителей. Джордан кивнул. -- Они должны были знать, что Сума находится на борту. И все же они пытались его сбить. Симмонс постукивал пальцами по своему блокноту, пока говорил. -- Тогда мы должны предполагать, что они... кто бы ни были эти они... -- Старый король японского преступного мира, Корори │сису, и его дружок, финансист Ичиро Цубои, -- объяснил Джордан, перебив Симмонса. -- Они являются криминальными компаньонами Сумы по его промышленной империи. -- Тогда мы должны предполагать, -- повторил Симмонс, -- что Хидеки Суму есть кому заменить. -- Похоже, что это так, -- сказал Керн, впервые произнеся что-то вслух за все это время. -- Откуда следует, что │сису и Цубои могут войти в центр и активизировать системы детонации, -- предположил президент. Выражение оптимизма на лице Брогана начало медленно исчезать. -- После того как Сума оказался в наших руках, трудно сказать, как они будут реагировать. -- Может быть, мне следует снова отдать приказ о ядерном ударе, -- не то серьезно, не то шутя сказал президент. Джордан отрицательно покачал головой . -- Не прямо сейчас, господин президент. Есть другой способ добиться отсрочки для того, чтобы заново оценить ситуацию. -- Что у тебя на уме, Рей? -- Мы позволим японцам перехватить сообщение капитана Харпера, в котором будет говориться, что самолет, на котором находились Диас, Смит и Сума, упал в море и разбился, а все пассажиры погибли. Броган скептически отнесся к этому предложению. -- Вы думаете, они клюнут на это? -- Скорее всего, нет, -- сказал Джордан с лукавым видом, -- но готов биться об заклад, что они будут размышлять над этим до тех пор, пока мы не уничтожим Проект "Кайтен" к чертовой матери. Глава 60 Как и обещал председатель Объединенного комитета начальников штабов, персональный пассажирский реактивный самолет ВВС С-20 генерала Маккея стоял рядом со взлетной полосой, протянувшейся через весь остров Уэйк, когда Питт опустил свой самолет с поворотными турбинами на размеченную вертолетную площадку рядом с небольшим зданием аэродрома. Мэл Пеннер прилетел с Палау и ждал, зажав уши ладонями от рева турбин, когда колеса самолета опустились на бетон. Площадка была оцеплена и охранялась почти двадцатью полицейскими. Пеннер подошел к самолету и в ожидании встал у дверцы. Она распахнулась, и Уэзерхилл первым вышел из салона. Пеннер шагнул вперед, и они обменялись рукопожатиями. -- Рад видеть, что ты по-прежнему среди живых. -- Я тоже этому рад, -- ответил Уэзерхилл, улыбаясь до ушей. Он оглянулся вокруг на окруживших самолет военных полицейских ВВС. -- Мы не ожидали встретить здесь целую делегацию по приему почетных гостей. -- Вы были главной темой горячей дискуссии в Белом доме. Вы действительно прихватили с собой Суму? Уэзерхилл кивнул. -- А еще Диаса и Смит. -- У вас неплохой улов. Стаси сошла вниз и тоже удивилась, увидев Пеннера и охрану. -- Что-то подсказывает мне, что мы не собираемся наполнить баки и продолжать наш полет на Гавайи, -- сказала она, крепко обнимая Пеннера. -- Увы, нет. Здесь находится пассажирский самолет ВВС, посланный доставить Суму и законодателей в Вашингтон. Их будут сопровождать и охранять военные разведчики. Всем остальным приказано остаться здесь, на острове Уэйк, для встречи с группой высокопоставленных шишек, посланных Джорданом и президентом. -- Сожалею, что мы не могли послать вам больше данных, -- объяснил Уэзерхилл, -- но мы подумали, что лучше не доверять эту информацию радиоволнам и доложить ее лично. -- Джордан согласился с этим. Вы приняли правильное решение. Уэзерхилл протянул Пеннеру папку, заполненную аккуратно напечатанными страницами. -- Вот полный отчет. Пеннер уставился на отчет непонимающим взглядом. -- Как? Уэзерхилл жестом показал назад, в салон самолета. -- Сума оборудовал его полностью, как летающий офис, чтобы вести дела на борту. Мы написали его во время полета с помощью текстового процессора. Манкузо высунул голову из дверцы. -- Привет, Мэл. Ты захватил бумажные тапочки для вечеринки и шампанское? -- Рад видеть тебя, Фрэнк. Когда я могу встретиться с вашими пассажирами? -- Мы их сейчас отправляем. Тебе придется минутку подождать наших японских гостей, мне их надо сначала отвязать. -- Вы держите их связанными? -- Они временами капризничают. Лорен и Диас спустились на бетон, щурясь от яркого солнца, и были представлены Пеннеру, сообщившему им, куда и как они полетят дальше. Затем Манкузо вывел Тоси и Суму, крепко держа под руки каждого из них. Пеннер слегка поклонился. -- Добро пожаловать в Соединенные Штаты, мистер Сума, но я не думаю, что вам понравится пребывание здесь. Сума бросил на Пеннера презрительный взгляд, который он приберегал для существ низшего сорта, и вел себя так, будто разведчик-оперативник был невидимым. Тоси смотрела на Пеннера с нескрываемой ненавистью. -- Вы должны обращаться с господином Сумой с надлежащим уважением. Он требует, чтобы его немедленно освободили и вернули в Японию. -- О, его непременно вернут, -- с издевкой сказал Пеннер. -- После того как он насладится полностью оплаченным отпуском в столице нашей страны, любезно предоставленным ему американскими плательщиками. -- Вы нарушаете международное право, -- сказал Сума угрожающим тоном. -- И если вы не освободите нас, возмездие будет быстрым, и многие ваши соотечественники умрут. Пеннер повернулся к Уэзерхиллу. -- Может он подкрепить свою угрозу? Уэзерхилл посмотрел на Суму -- Сожалею, но вы можете забыть о центре "Дракон". Его самый лакомый кусочек мы вырезали. -- Вы добились успеха? -- спросил Пеннер. -- Рей Джордан и Дон Керн от нетерпения узнать об этом лезут на стенки. -- Лишь временная мера. У нас едва хватило взрывчатки, чтобы взорвать жгут волоконно-оптических кабелей. Через несколько дней они исправят это повреждение. С самолета сошел доктор Джош Ногами, которого приветствовал Пеннер. -- Большое удовольствие встретиться с вами, док. Мы признательны за ваши усилия по передаче нам информации. Ваша помощь была неоценимой. Ногами скромно пожал плечами. -- Жаль, что мне не удалось спасти Джима Хана-муру. -- Вы бы могли выдать себя, если бы попытались это сделать, и тогда вас тоже могли убить. -- Мистер Питт сделал все, что мог, чтобы этому помешать, и преуспел. -- Ногами огляделся вокруг, но не увидел знакомых лиц. -- Похоже, я теперь агент без задания. -- Когда наш заместитель директора по оперативному планированию, Дон Керн, узнал, что вы находитесь на борту, он сделал запрос, чтобы вас временно прикомандировали к нам. Ваш начальник согласился. Если вы не против поработать несколько дней с кучкой провинциалов, ваше знание расположения помещений центра "Дракон" было бы нам чрезвычайно полезно. Ногами кивнул. -- Погода здесь в любой день лучше, чем в дождливом Лондоне. Прежде чем Пеннер смог ответить, Джиордино выпрыгнул из самолета и подбежал к взводу военных полицейских ВВС, сопровождающих Суму и Тоси к ждущему их С-20. Он подбежал к офицеру, командующему этим взводом, и попросил его на несколько секунд остановить процессию. Джиордино был выше Тоси лишь на полсантиметра. Он посмотрел ей прямо в глаза. -- Дорогуша, жди меня. Она посмотрела на него с удивлением и досадой. -- О чем вы говорите? -- Об ухаживании, любовном преследовании, о ласке, о привязанности, о предложении. Как только я смогу догнать тебя, я намерен сделать тебя счастливейшей из всех женщин на свете. -- Вы сумасшедший! -- Это лишь одно из моих многочисленных достоинств, -- с обаятельной улыбкой сказал Джиордино. -- Ты обнаружишь множество других в ближайшие годы. Как ни удивительно, Тоси была тронута. По какой-то странной причине, которую она не в силах была понять, она начала находить совсем неяпонский подход Джиордино привлекательным. Ей пришлось приложить усилия, чтобы подавить все признаки дружелюбия, которое она начала испытывать к нему. Джиордино уловил ее неуверенность и обхватил ее нежные плечи своими здоровенными ручищами, быстро поцеловал ее в губы и улыбнулся. -- Я догоню тебя, как только смогу. Она все еще продолжала безмолвно смотреть на него через плечо, когда Пеннер взял ее за локоть и бесцеремонно увел прочь. Питт сопровождал Лорен к самолету С-20 после того, как Сума, Тоси и Диас заняли места в салоне. Они молча шли к самолету, чувствуя, как солнечное тепло и влажный ветерок ласкают кожу. Лорен остановилась в нескольких метрах от трапа, посмотрев Питту в глаза. -- Кажется, кто-то из нас двоих вечно приходит и уходит. Он кивнул. -- Мы всегда заняты каждый своими делами. И наши деловые расписания никогда не пересекаются. -- Может быть, однажды... -- Ее голос тихо умолк. -- Однажды непременно, -- понимающе сказал он. -- Ты не собираешься вернуться? Он пожал плечами. -- Я не знаю. Элу и мне приказано остаться здесь. -- Они не могут снова послать тебя на этот чертов остров. Не сейчас. -- Я ведь морской инженер, ты же помнишь? Я буду последним человеком, которого они могли бы послать атаковать центр "Дракон" с шестиствольной базукой. -- Я поговорю с президентом и потребую, чтобы тебя с Элом отправили домой. -- Не слишком выкладывайся, -- легко сказал он. -- В это время мы, вероятно, опять будем лететь на восток. Она встала на цыпочки и мягко поцеловала его в губы. -- Спасибо тебе за все. Питт улыбнулся. -- Я все готов сделать, чтобы доставить удовольствие симпатичной леди. Слезы начали подступать у нее к глазам. Она каким-то образом знала, что ей нескоро суждено увидеть его. Она внезапно отвернулась и побежала по трапу в самолет. Питт стоял и смотрел ей вслед. Затем помахал рукой, когда ее лицо появилось за стеклом иллюминатора, но когда Лорен снова стала искать его глазами, пока самолет выруливал на взлетную полосу, он уже ушел. Глава 61 Цубои отказывался поверить этому. Расставшись с Есису и в страшной спешке добравшись от Токио в Эдо-Сити и затем в центр "Дракон", чтобы принять на себя командование, он стоял теперь в помещении центра управления, закипая от ярости. -- Что значит, что вы не можете взорвать ни одной заминированной машины? -- решительно требовал он ответа. Такеда Куродзима, главный управляющий центра "Дракон", был крайне смущен. Он беспомощно озирался вокруг, в поисках моральной поддержки у своей маленькой армии инженеров и ученых, но они все потупили глаза в пол, словно надеясь, что сквозь него можно провалиться. -- Только господин Сума знает эти коды, -- ответил Куродзима, разводя руками. -- Он лично запрограммировал систему кодов для сигналов активации взрывателей и детонации. -- Сколько времени вам потребуется для перепрограммирования этих кодов? Куродзима снова посмотрел на своих подчиненных. Они начали быстро переговариваться между собой. Затем, словно о чем-то они наконец договорились, один из них шагнул вперед и забормотал так тихо, что Цубои не мог разобрать его слов. -- Что? Что вы сказали? Куродзима наконец посмотрел Цубои в глаза. -- Трое суток, нам понадобится трое суток как минимум, чтобы стереть командные коды господина Сумы и перепрограммировать систему. -- Так долго? -- Это не простая и не быстрая процедура. -- Каков статус водителей-роботов? -- Их программа доступна, -- ответил Куродзима. -- Господин Сума не вводил коды, инициирующие их системы вождения и ориентирования. -- Двое суток, сорок восемь часов. Это все, что у вас есть, чтобы сделать Проект "Кайтен" полностью готовым к действию. -- Цубои поджал губы и стиснул челюсти. Он начал мерять шагами комнату пультов управления центра "Дракон". Он мысленно поносил последними словами змееподобный мастерский ум, перехитривший их всех. Сума не доверял никому, даже своему старейшему и ближайшему другу Есису. Зазвонил телефон, и один из техников снял трубку. Он вытянулся по стойке "смирно" и протянул трубку Цубои. -- Господин Есису из Токио вызывает вас. -- Да, Корори, Ичиро слушает. -- Наша разведка перехватила доклад с американского корабля. Они утверждают, что самолет Хидеки был сбит. Наши пилоты действительно видели, что его самолет упал в море? -- Только один вернулся и сообщил, что из-за ответного огня с корабля он не видел, попала ли в цель пущенная им ракета. -- Это могло быть блефом со стороны американцев. -- Мы не сможем узнать, так ли это, пока один из наших разведовательных спутников не пролетит над кораблем. -- А если он покажет, что самолет находится на борту корабля? Есису колебался. -- Тогда мы будем знать, что опоздали. Хидеки потерян для нас. -- И находится под надежной охраной американских разведовательных служб, -- закончил Цубои недоговоренную мысль Есису. -- Если его будут допрашивать с применением наркотиков, он наверняка выдаст местонахождение заминированных автомобилей. -- Значит, нам нужно действовать быстро, чтобы спасти Проект "Кайтен". -- Тут есть еще одна проблема, -- уныло сказал Цубои. -- Только Хидеки знал оперативные коды сигналов активации взрывателей и детонации. На другом конце телефонной линии помолчали. Затем Есису медленно произнес: -- Мы всегда знали, что у него был коварный ум. -- Да, это мы знали слишком хорошо. -- Тогда я доверяю тебе найти новые направления действий. -- Я не обману вашего доверия. Цубои положил трубку и уставился в экран наружного монитора, имитирующий окно. Молчание воцарилось в пультовой комнате, все ожидали, что он скажет. Должна была существовать другая возможность, чем просто отложить возмездие Соединенным Штатам и другим западным странам. Цубои был сообразительный человек, и ему хватило нескольких секунд, чтобы предложить альтернативный план. -- Насколько сложно взорвать одну из бомб вручную? -- спросил он собравшихся в пультовой инженеров и ученых. Куродзима вопросительно поднял брови. -- Взорвать без закодированного сигнала? -- Да, да. Технический ум, возглавлявший разработку Проекта "Кайтен" с начала до конца, поклонился и ответил: -- Существует два метода сделать массу расщепляющегося материала сверхкритической и заставить ее взорваться. Один -- окружить эту массу оболочкой из мощной взрывчатки, подрыв которой приведет к детонации расщепляющегося материала. Другой -- выстрелить две массы навстречу друг другу устройством вроде пушки. -- Как мы взорвем ту бомбу, которая спрятана в автомобиле? -- Скорость, -- коротко ответил Куродзима. -- Удар, вызванный пулей, с высокой скоростью прошившей оболочку компрессора и попавшей в плутониевую массу, может сделать это. Цубои уставился ему в лицо пристальным вопрошающим взглядом. -- Вы хотите сказать, что бомбы можно взорвать всего лишь выстрелом из ружья? Куродзима снова склонил голову в поклоне. -- С близкого расстояния, да. Воздействие, которое это сообщение оказало на Цубои, было едва в пределах вероятности. -- Тогда почему бы вам просто не запрограммировать водителя-робота выстрелить из ружья с высокой начальной скоростью пули в корпус компрессора кондиционера? -- Тут снова проблема времени, -- ответил Куродзима. -- Роботы, запрограммированные вести машины к пунктам подрыва, не сконструированы и не запрограммированы делать что-либо иное. -- Один из роботов-охранников, его можно модифицировать? -- Тут обратная проблема. Роботы-охранники сконструированы для высокой мобильности и ведения огня. Они не рассчитаны на то, чтобы вести автомобиль. -- Сколько нужно времени, чтобы сделать робота, способного справиться с этой работой? -- Недели, не меньше месяца. Вы должны понимать, что нам предстоит создать очень сложное механическое устройство. На наших производственных линиях нет ни одного устройства, способного вести машину, выйти из нее на механических ногах, открыть капот и выстрелить из ружья. Робота с такими встроенными в него движениями придется делать с нуля, а это требует времени. Цубои посмотрел на него. -- Мы должны взорвать одну из них в течение следующих пяти часов, чтобы заставить американцев поверить, будто система готова действовать. Куродзима вернул себе самообладание. Он контролировал ситуацию, и его страх перед Цубои рассеялся. Он посмотрел на финансиста долгим пристальным взглядом. -- Ну, хорошо, тогда вам просто нужно найти человека, который сделает эту работу. Было около пяти часов вечера. Небо на востоке потемнело и стало темно-синим, когда С-20 пролетел половину пути над Тихим океаном, держа курс на Калифорнию. До посадки на гавайском острове Хикам Филд с целью дозаправки оставалось меньше двух часов. Лорен глядела вниз, напрягая зрение, стараясь увидеть крохотный силуэт и белый след за кормой корабля, но видела лишь плоскую поверхность океана и несколько бурунов. Она повернулась во вращающемся кресле, предназначенном для дежурного офицера, и оказалась лицом к Суме. Он сидел, надменно демонстрируя полное самообладание и прихлебывая из стаканчика содовую воду. Потрясение от того, что его похитили, и огорчение от сознания, что │сису приказал убить его, давно прошли, и теперь он отдыхал, в высшей степени уверенный в том, что в Вашингтоне ему удастся снова овладеть ситуацией. Он посмотрел на нее и тонко улыбнулся. -- Итак, вы собираетесь поддержать законопроект, закрывающий все ваши рынки для японских товаров. -- В свете того, что я увидела и пережила за последние несколько дней, это неудивительно, -- ответила Лорен. -- Вы осуждаете меня за это? -- Мы, японцы, планировали далеко в будущее, предусмотрев именно эту возможность. Наша экономика выживет, поскольку мы уже вложили значительные средства в расширение наших европейских и азиатских рынков. Скоро мы больше не будем нуждаться в американских потребителях. Закрытие вашего рынка -- это просто еще один нечестный прием американцев, стремящихся дискриминировать нас. Лорен рассмеялась . -- Что вы знаете о честной торговой практике? -- Затем она перешла к серьезным вещам. -- Ни один иностранец не может придти в Японию продавать свои товары без того, чтобы его насмерть не замучили вашими торговыми барьерами, не связали по рукам и ногам вашей системой распределения заказов и лицензий, держащейся на взятках, и не подорвали его бизнес конкуренцией местных производителей. И при этом все время вы настаиваете, что ни один иностранец не может понять вашей культуры. -- Ваше поведение, член Конгресса Смит, явно мотивируется расистскими антияпонскими предубеждениями. Мы не находим ничего постыдного в стремлении расширить свои операции на мировом рынке. После войны мы начинали с нуля. И все, что мы построили, вы хотите у нас отобрать. -- Отобрать что? Самовольно присвоенное вами право править мировой экономикой? -- Лорен могла едва заметить проблески растущего разочарования в глазах Сумы. -- Вместо того, чтобы помочь вам встать из пепла и построить чрезвычайно успешную экономику, нам, возможно, следовало бы поступить с вами так, как вы поступили с Маньчжурией, Кореей, Китаем и другими странами за годы вашей оккупации. -- Многие экономические успехи в послевоенном развитии этих стран вызваны японским руководством. Лорен покачала головой от удивления его нежеланием признавать исторические факты. -- Немцы, по крайней мере, продемонстрировали сожаление и стыд за жестокости нацистов, но ваш народ ведет себя так, как будто он не имеет никакого отношения к массовым убийствам миллионов людей по всей Азии и Тихому океану. -- Мы очистили свою память от воспоминаний об этих годах, -- сказал Сума. -- Неприятные события были неизбежны, но мы ведь находились в состоянии войны. -- Но ведь вы сами начали эту войну. Никто не нападал на Японию. -- Это все в прошлом. Мы думаем только о будущем. Время покажет, чья культура является высшей, -- с вызовом в голосе сказал он. -- Как и все другие западные страны со времен древней Греции, вы падете от внутреннего разложения. -- Возможно, -- сказала Лорен с мягкой улыбкой, -- но тогда в конце концов это случится и с вами. Глава 62 Пеннер поднялся со стула, повернулся и обратится лицом к выжившим членам группы МОГ, собравшимся в офисе, размещенном внутри одного из коммерческих авиационных ангаров. Он вытряхнул пепел из своей трубки в ведро с песком, стоявшее рядом с его столом, и кивнул на двух человек, один из которых сидел, а другой стоял у задней стены. -- Я собираюсь предложить продолжить наш брифинг Клайду Инграму, вон тому джентльмену в яркой гавайской рубашке. Клайд носит странный титул директора отдела интерпретации научных и технических данных. Он расскажет нам о своем открытии. Затем Кертис Микер, мой старый приятель, с которым мы много лет проработали вместе в секретной службе, и заместитель директора отдела продвинутых технических операций расскажет нам, какая идея крутится в его извращенном уме. Инграм подошел к пюпитру, на который была накинута скатерть. Его голубые глаза глядели сквозь дорогие очки причудливой формы, прикрепленные к цепочке, которая обвивала его шею. Его длинные волосы были аккуратно зачесаны вниз, он был невысок ростом, и верхнюю часть его тела прикрывала черная рубашка "алоха", выглядевшая так, будто она была разодрана в сумасшедшей гонке на "феррари" вокруг Гонолулу актером Томом Селлеком в роли Томаса Магнума. Он откинул покрывало с пюпитра и небрежным жестом большого пальца показал на большую фотографию какого-то предмета, похожего на старый самолет. -- То, что вы видите на этом снимке, это бомбардировщик времен второй мировой войны Б-двадцать-девять "Сьюперфортресс", лежащий на морском дне в тридцати шести милях от острова Сосеки на глубине триста двадцать метров, или, для тех из вас, кому трудно воспринимать метрическую систему, немногим глубже тысячи футов под водой. -- Изображение такое четкое, -- сказала Стаси. -- Это что, было снято из батискафа? -- Впервые самолет был обнаружен нашим разведывательным спутником "Пирамидер-11", пролетавшим над островом Сосеки. -- Вы можете получить такое резкое изображение морского дна со спутника на орбите? -- недоверчиво спросила она. -- Мы можем. Джиордино сидел в задней части комнаты, положив ноги на спинку стоящего перед ним стула. -- Как эта штука работает? -- Я не могу предложить вам подробное описание этой техники, что заняло бы часы, но просто скажу, что физический принцип работы основан на взаимодействии пульсирующих акустических колебаний с излучением очень низкочастотного радара, создающем геофизические образы подводных объектов и рельефа дна. Питт потянулся, чтобы расслабить напряженные мышцы. -- Что происходит после того, как такой образ получен? -- "Пирамидер" передает этот образ, представляющий собой почти бесформенное пятно, ретрансляционному спутнику, пересылающему его в Белые пески, штат Нью-Мексико, для компьютерного усиления и контрастирования. Затем он пересылается в Агентство национальной безопасности, где он анализируется и людьми, и компьютерами. В данном конкретном случае этот объект возбудил наше любопытство, и мы послали самолет-разведчик "Эс-Эр-девяносто Каспер", чтобы получить более подробную картинку. Стаси подняла руку. -- "Каспер" использует ту же систему генерации изображений, что и "Пирамидер"? Инграм с сожалением пожал плечами. -- Извините, но все, что я могу вам открыть, не навлекая на себя неприятностей, это то, что "Каспер" получает изображения в реальном масштабе времени, записанные на магнитную ленту в аналоговом режиме. Можно сказать, что "Пирамидер" и "Каспер" по разрешающей способности и полю зрения соотносятся, как сноп света от ручного фонарика и лазерный луч. Один покрывает большое пространство, тогда как другой разрешает мелкие детали небольшого пятнышка. Манкузо наклонил голову набок и с любопытством рассматривал увеличенный снимок. -- Ну, и чем для нас примечателен этот затонувший старый бомбардировщик? Какое он может иметь отношение к Проекту "Кайтен"? Инграм быстро бросил взгляд на Манкузо и затем постучал карандашом по фотографии. -- Этот самолет, точнее, то, что от него осталось, должен разрушить остров Сосеки и центр "Дракон". Никто не поверил ему даже на мгновение, все смотрели на него как на жулика, продающего эликсир от всех болезней кучке бродяг, пришедших на карнавал. Джиордино нарушил молчание. -- Пара пустяков поднять самолет и отремонтировать его для бомбового вылета. Доктор Ногами выдавил улыбку. -- Чтобы слегка повредить центр "Дракон", нужно нечто существенно большее, чем бомба пятидесятилетней давности. Инграм в ответ улыбнулся доктору Ногами. -- Поверьте мне, та бомба, которая находится внутри этого "Би-двадцать-девять", достаточно мощна, чтобы справиться с этой работой. -- Заговор назревает, -- мрачно кивнул Питт. -- Я чувствую, что мы вот-вот станем жертвами тщательно подготовленного мошенничества. Инграм ловко ушел в сторону от ответа на последнее замечание. -- Эту часть брифинга будет вести мой партнер по преступлению, Кертис Микер. Сардонический взгляд Питта переместился от Инграма к Микеру. -- Вы двое вместе с Реем Джорданом и Доном Керном, должно быть, играли в одной песочнице. -- Нам приходилось иметь дело друг с другом то здесь, то там, -- ответил Микер без тени улыбки. Инграм снова повернулся к пюпитру, снял с него фотографию и поставил ее на стул, открыв сделанный с близкого расстояния снимок маленького дьявола, нарисованного на носу самолета сбоку. -- "Демоны Деннингса", -- сказал он, постучав карандашом по выцветшим буквам под изображением маленького дьявола. -- Командир экипажа майор Чарльз Деннингс. Пожалуйста, обратите внимание, что маленький дьявол стоит на слитке золота, помеченном клеймом в двадцать четыре карата. Экипаж любил называть себя золотоискателями, после того, как они заработали дисциплинарное взыскание, разнеся вдребезги пивной зал во время обучения в Калифорнии. -- Явно, ребята вроде меня, -- сказал Джиордино. -- Неизвестные, забытые и похороненные глубоко в архивах ЦРУ в Лэнгли, до тех пор как несколько дней назад, когда мы Кертисом копались в фактах, нам попалась история о том, как группа очень отважных людей была послана с совершенно секретным заданием сбросить на Японию атомную бомбу... -- Сбросить что?! -- Уэзерхилл был недоверчив, но не более, чем остальные. Инграм не обратил внимание на то, что его перебили, и продолжал. -- Примерно в то же время, когда полковник Тиббетс взлетел на "Эноле Гэй" с острова Тиниан в Тихом океане с бомбой, известной под названием "Малыш", майор Деннингс поднялся с острова Шемайя далеко к северу, на Алеутских островах, с бомбой, носившей кодовое название "Дыхание матери". То, что осталось от отчета об этом задании, подверглось значительной цензуре, но мы думаем, что полетное задание Деннингса включало следование прямым курсом со сбросом бомбы над целью, вероятно, Осакой или Киото, затем продолжение полета до Окинавы для дозаправки, прежде чем лететь на Тиниан. Как все мы знаем из учебников истории, Тиббетс успешно сбросил свою бомбу на Хиросиму. Деннингс, к несчастью, исчез, и вся история этого события была засекречена приказом президента. -- Постойте минутку, -- сказал Манкузо. -- Вы хотите нам сказать, что мы построили больше трех бомб в сорок пятом году? Стаси прочистила горло. -- Кроме "Малыша", первой бомбы, взорванной на полигоне близ Лос-Аламоса, и "Толстяка", сброшенного на Нагасаки, другие бомбы не упоминались. -- У нас до сих пор нет полных сведений об их точном числе, но, похоже, их было не меньше шести. Большинство было имплозивного типа, вроде "Толстяка". Питт сказал. -- Бомба Деннингса четвертая. Остается еще две. -- Бомба с кодовым названием "Жемчужина матери" была погружена на борт летающей крепости "Любящая Лил" на острове Гуам вскоре после его освобождения от японцев. "Любящая Лил" находилась в воздухе на пути к Японии, когда "Машина Бока", пилотируемая майором Чарльзом Свини, сбросила "Толстяка" над Нагасаки. После того как пришло сообщение, что бомбометание было выполнено в соответствии с планом, "Любящая Лил" и ее экипаж были отозваны обратно на Гуам, где бомба была демонтирована и переправлена обратно в Лос-Аламос. -- Остается еще одна. -- "Океанская мать" находилась на острове Мидуэй, но никогда не поднималась в воздух. -- Кто придумал эти ужасные названия? -- возмутилась Стаси. Инграм пожал плечами. -- Мы понятия не имеем. Питт посмотрел на Инграма. -- Входили ли Деннингс и экипажи на островах Гуам и Мидуэй в Пятьдесят девятую эскадрилью бомбардировочной авиации полковника Тиббетса? -- Опять же мы этого не знаем. Восемьдесят процентов архивных записей были уничтожены. Мы можем лишь догадываться, что генерал Гровс, возглавлявший Манхэттенский проект создания атомной бомбы, и его подчиненные выдвинули сложный запасной план в последний момент, поскольку во