силах произнести эти слова. Всю жизнь меня учили одерживать победы! Алексеев вспомнил, как он узнал о предстоящей войне с НАТО. Я ведь сказал им, что нужно немедленно нанести удар, что нам следует воспользоваться фактором стратегической внезапности, что мы столкнемся с трудностями, если будем ждать слишком долго. Я предупредил их о необходимости закрыть Северную Атлантику, чтобы отрезать войска НАТО от источников снабжения, перерезать морские коммуникации между Америкой и Европой. Мы говорили обо всем этом -- и что теперь? Теперь мы не сумели добиться ничего этого, мой друг в тюрьме КГБ и моей собственной жизни угрожает смертельная опасность, потому что я могу потерпеть неудачу в осуществлении невозможного плана -- поскольку был прав с самого начала! Успокойся, Паша. Зачем Политбюро прислушиваться к мнению своих генералов, когда гораздо проще их расстрелять? -- сказал он себе. Начальник оперативного управления просунул голову в дверь. -- Войска начали наступление. -- Спасибо, Евгений Ильич, -- с теплой улыбкой поблагодарил его генерал. Он встал из-за стола. -- Давайте посмотрим, майор, как быстро нам удастся прорвать оборону противника! Альфельд, Федеративная Республика Германия -- Похоже на драку в темном баре, -- произнес Вуди с места наводчика. -- Что-то вроде этого, -- согласился Макколл. Их предупредили о предстоящем наступлении двух или трех советских резервных дивизий. По огневой мощи они не уступали, по-видимому, двум кадровым дивизиям и вели обстрел обоих берегов реки. Плохая видимость мешала противникам в равной степени. Русские из-за этого недостаточно эффективно корректировали свой артиллерийский огонь, а войска НАТО сумеют получить всего лишь минимальную поддержку авиации. Как всегда, самой тяжелой частью артподготовки русских был мощный ракетный обстрел -- он велся по площадям, неприцельно, и реактивные снаряды в течение двух минут сыпались, как град. Несмотря на то что обороняющиеся силы несли потери -- машины взрывались и люди гибли, -- они занимали хорошие позиции, и урон оказался небольшим. Вуди включил тепловизионный прицел. С его помощью наводчик мог различать цели на расстоянии примерно, в тысячу ярдов -- при существующих условиях вдвое больше, чем через оптический прицел. В левой части башни сидел заряжающий. Его нога покоилась на педали, ведущей в отделение, где находилась укладка боезапаса. Механик-водитель в своем отсеке, расположенном под артиллерийским орудием и похожем на гроб, нервно постукивал пальцами по рычагам управления. -- Веселее, парни, наши подходят, -- обратился Макколл к своему экипажу. -- Получено сообщение о движении танков на востоке. -- Я вижу их, -- согласился Вуди. Несколько пехотинцев возвращались с передовых постов, где они прислушивались к маневрам противника. Гораздо меньше, чем следовало бы, подумал Макколл. Какие огромные потери за последние... -- Цель -- танк, направление на двенадцать часов, -- произнес Вуди. Он нажал на спуск, и "абрамс" словно подпрыгнул после первого выстрела. Стреляная гильза выскользнула из казенника. Заряжающий нажал ногой на педаль. Дверца отделения, где хранился боекомплект, откатилась в сторону, он достал новый подкалиберный снаряд, чуть повернулся и вставил его в казенник. -- Готов! Вуди уже навел орудие на другую цель. Он действовал в основном самостоятельно, потому что Макколл наблюдал за действиями остальных танков своего взвода. Командир оборонительного сектора вызвал артиллерийскую поддержку. Следом за первым рядом русских танков, увидели американцы, бежали спешенные солдаты, стараясь не отставать, чтобы укрываться за их броней. Вместе с танками ехали и восьмиколесные бронетранспортеры. Американские боевые машины пехоты "брэдли" обстреливали их из своих 25-миллиметровых автоматических пушек, и тут же в двадцати футах от земли начали разрываться артиллерийские снаряды с бесконтактными взрывателями, осыпающие солдат противника градом смертоносных осколков. Промахнуться было просто невозможно. Русские танки двигались с интервалами вдвое меньше обычных стоярдовых на узком участке. Вуди увидел, что это были старые Т-55 с устаревшими стомиллиметровыми орудиями. Он успел подбить три танка еще до того, как русские увидели позиции "абрамсов". Русский снаряд попал в кучу кирпичных обломков перед самым танком и осыпал его градом стальных и каменных осколков. Вуди взорвал русский танк кумулятивным снарядом. Вокруг начали падать дымовые снаряды, но это никак не помогло русским. Электронные прицелы на бронированных машинах НАТО легко видели сквозь облако дыма. Теперь на позиции 11-го бронетанкового полка падало больше артиллерийских снарядов, потому что русские могли корректировать огонь своих батарей. Артиллерия НАТО принялась за поиск этих батарей, и началась артиллерийская дуэль. -- Командирский танк с антенной! Подкалиберным! -- Наводчик прильнул к прицелу, направил орудие на Т-55 и выстрелил. На этот раз снаряд пролетел мимо, но второй взорвал боекомплект русского танка и сорвал с него башню, отлетевшую далеко в сторону. В тепловизионном прицеле были отчетливо видны яркие точки летящих противотанковых ракет и всплески взрывов от попаданий. Внезапно русские остановились. Большинство боевых машин было подбито, остальные развернулись и помчались назад. -- Прекратить огонь, прекратить огонь! -- скомандовал Макколл своему взводу. -- Сообщите о состоянии. -- У танка три-два перебита гусеница, -- послышался голос. Остальные остались невредимыми, скрытые от вражеского огня грудами кирпичных обломков. -- Выпущено девять снарядов, босс, -- доложил Вуди. Макколл и заряжающий открыли люки, чтобы проветрить внутреннее помещение от едкого порохового дыма. Наводчик снял кожаный шлем и потряс головой. Его светлые волосы были грязными и мокрыми от пота. -- Знаешь, все-таки у старого М-60 были свои достоинства. -- Какие, Вуди? -- В нашем М-1 нет нижнего люка. А там можно было помочиться, не вылезая наружу. -- И понадобилось тебе говорить об этом! -- простонал механик-водитель. -- Я едва сдерживаюсь! Макколл засмеялся и лишь через несколько мгновений понял причину веселья -- они впервые остановили Ивана, отбили атаку, не отступая назад. Очень удачно, поскольку сейчас проделать это было бы трудно. А как реагирует на все это экипаж? Они шутят! Фрегат ВМС США "Рубен Джеймс" О'Мэлли снова поднял в небо свой вертолет. Теперь он проводил в полете в среднем по десять часов ежедневно. За последние четыре дня было торпедировано три судна, еще в два попали ракеты, запущенные с подводных лодок, но русские дорого заплатили за это. В исландских водах у них находилось примерно двадцать подводных лодок. Восемь было потоплено, когда они пытались прорваться через оборонительный заслон в Датском проливе, представляющий собой внешнюю линию обороны ударного соединения. Еще несколько пали жертвами кораблей с буксируемыми гидролокационными антеннами, чьи вертолеты были усилены теперь вертолетами с британского авианосца "Илластриэс". Дерзкий русский шкипер на своем "танго" сумел, наконец, прорваться к одной из авианосных боевых групп и всадить одну рыбу в толстую кожу "Америки", но был тут же атакован и потоплен эсминцем "Кэрон". Подбитый авианосец мог теперь развивать скорость не больше двадцати пяти узлов, чего едва хватало, чтобы обеспечивать взлет и посадку самолетов, но по-прежнему оставался в составе соединения. Группа "Майк" -- в нее входили "Рубен Джеймс", "Бэттлэкс" и "Илластриэс" -- сопровождала десантные корабли, направляющиеся к югу для новой высадки. В "темных лесах" по-прежнему скрывались страшные "медведи", и Иван продолжал преследовать десантные корабли, как только выдавалась такая возможность. С тысячи футов О'Мэлли видел "Нассау" и еще три корабля к северу от себя. Над Кефлавиком поднимался дым. Русским войскам не давали ни минуты покоя. -- Им будет трудно выследить нас, -- произнес вслух Ролстон. -- Ты считаешь, что у русских войск нет раций? -- спросил О'Мэлли. -- Есть, конечно. -- Тогда что им мешает увидеть нас вот с тех высот и связаться по радио с подводными лодками? -- Я как-то не подумал об этом, -- признался младший лейтенант. -- Ничего страшного. Можешь не сомневаться, что Иван подумал. -- О'Мэлли снова посмотрел на север. Там, на десантных кораблях, находились три тысячи морских пехотинцев. Эти парни не раз спасали его во Вьетнаме. "Рубен Джеймс" и О'Мэлли занимали ближнюю к берегу позицию, охраняя фланг маленького конвоя, а британские корабли и вертолеты защищали его со стороны моря. Глубины были здесь сравнительно небольшими. Буксируемую гидролокационную антенну пришлось смотать и поднять на борт. -- Уилли, сбрасывай, сбрасывай! -- В воду полетел первый гидроакустический буй, работающий в активном режиме. В течение нескольких следующих минут было сброшено еще пять буев. Пассивные гидролокационные буи, которыми пользовались в открытом океане, здесь приносили мало пользы. Русским субмаринам незачем подкрадываться, когда им сообщают о местонахождении кораблей противника. Лучше отпугнуть их, чем пускаться на хитрости. Три часа, подумал О'Мэлли. -- "Стилет", это "Ромео", -- послышался голос Морриса. -- "Браво" и "Индия" выследили возможный контакт мористее, в двадцати девяти милях, на пеленге два-четыре-семь. -- Понял вас, "Ромео", -- отозвался О'Мэлли и обратился к Ролстону: -- Этот ублюдок находится на расстоянии ракетного выстрела. Он может доставить крупные неприятности морской пехоте. -- Контакт! Возможный контакт с четвертого буя, -- произнес Уилли, глядя на дисплей гидролокатора. -- Слабый сигнал. О'Мэлли развернул вертолет и направился обратно вдоль линии сброшенных им буев. Кефлавик, Исландия -- Как вы считаете, где они? -- спросил Андреев у флотского офицера связи. Координаты американского соединения наносили на карту на основании донесений наблюдательных пунктов, расположенных на горных вершинах. -- Пытаются добраться до целей, -- покачал головой моряк. Генерал вспомнил время, проведенное им самим на борту корабля, каким беззащитным он чувствовал себя, какой опасности подвергался. Где-то в глубине сознания он испытывал сочувствие к американским морским пехотинцам, однако Андреев не мог позволить себе такой роскоши, как великодушие. Его десантники вели тяжелые бои, и ему совсем не нужны были дополнительные войска противника с тяжелой техникой -- совсем не нужны! Его дивизия была развернута таким образом, чтобы как можно дольше не допускать американцев в районы Рейкьявика и Кефлавика. Первоначальное задание осталось без изменений -- не дать войскам НАТО пользоваться авиабазой в Кефлавике. Он мог выполнить это задание, пусть угрожающее вероятным уничтожением его отборных войск. Проблема, однако, заключалась в том, что и аэропорт Рейкьявика представлял такую же ценность для противника, а удержать оба объекта силами одной легкой дивизии без танков и артиллерии не представлялось возможным. И вот теперь американские десантные суда плыли вдоль берега Исландии издевательски близко, в непосредственной видимости русских наблюдательных постов -- целый полк морской пехоты с тяжелым вооружением и вертолетами, который мог высадиться, где пожелает. Если Андреев произведет перегруппировку для отражения новой угрозы, он подвергнет свои части на передовой смертельной опасности в момент отрыва от противника. Стоит ему задействовать резервы, как они окажутся на открытой местности, где будут в пределах досягаемости вражеской морской артиллерии и авиации, которые смогут уничтожить их. Американцы перебрасывают этот полк не для того, чтобы усилить войска, сражающиеся с его воздушно-десантной пехотой, а чтобы воспользоваться на мгновение возникшей слабостью. Выйдя на расчетную позицию, десантные корабли могут дождаться сумерек или плохой погоды и незаметно подойти к берегу, чтобы высадить морских пехотинцев. Как развернуть свои части для предотвращения этой угрозы? Радиолокаторов у него не осталось, в строю всего одна реактивная пусковая установка "земля-воздух", а линейные корабли методически уничтожали его артиллерию. -- Сколько подводных лодок поблизости от нас? -- Не знаю, товарищ генерал. Фрегат ВМС США "Рубен Джеймс" Моррис наблюдал за планшетом, на который наносили данные, полученные от гидролокаторов. Контакт с гидроакустическим буем исчез через несколько минут. Косяк сельди, наверно. В океанских водах у берегов Исландии масса рыбы, и гидролокатор может принять ее за подводную лодку. Гидролокатор фрегата был практически бесполезен, пока корабль старался не отстать от десантных судов. Сообщения о возможной подводной лодке со стороны моря -- а сейчас любой контакт с подводной лодкой мог означать субмарину противника, вооруженную крылатыми ракетами, -- было достаточно, чтобы коммодор приказал идти на полном ходу. О'Мэлли погружал сейчас свой гидролокатор, пытаясь заново обнаружить утерянный контакт. Он оставался единственным, кто занимался сейчас поисками подводных лодок. -- "Ромео", это "Браво". Информируем вас, что обнаружили возможный контакт с подводным ракетоносцем противника. -- Дугу Перрину приходилось исходить из самых пессимистических предположений. -- Понял вас, "Браво". -- Судя по полученным данным, три вертолета помогали британскому фрегату в этом поиске, и "Бэттлэкс" занял позицию между контактом и десантными кораблями. Не забывай об осторожности. Дуг, подумал Моррис. x x x -- Контакт! -- воскликнул Уилли. -- У меня активный гидроакустический контакт на пеленге три-ноль-три, дистанция две тысячи триста. О'Мэлли не понадобилось смотреть на дисплей тактической обстановки -- подводная лодка находилась между ним и десантными кораблями. -- Поднять локатор! -- Пилот завис над водой, ожидая, пока будет смотан трос с находящимся на его конце датчиком. Теперь контакт знал об опасности, и потому преследовать становилось труднее. -- "Ромео", я "Стилет", обнаружен возможный контакт. -- Понял вас. -- Моррис смотрел на экран. Он приказал направить фрегат к месту контакта, развив максимальную скорость. Не слишком разумный тактический ход, но у него не было выбора -- нужно атаковать подводную лодку до того, как она сблизится с десантными кораблями. -- Предупредите "Нассау", что мы преследуем возможный контакт. -- Локатор -- вниз! -- скомандовал О'Мэлли. -- Опускай на глубину четыреста футов, Уилли, и врезай! Уилли включил активный режим, как только локатор оказался на заданной глубине. На экране сразу возникло множество эхо, поскольку датчик находился так близко ото дна, что сигналы отразились от пары десятков выступающих вверх скал. Сильное приливное течение тоже не улучшало слышимость. Вода, обтекающая скалы, выдавала массу ложных сигналов и в пассивном режиме. -- Сэр, я слышу массу всякой чепухи. -- Я чувствую, что она где-то здесь, Уилли. Когда мы действовали в активном режиме прошлый раз, готов поклясться, лодка была на перископной глубине, а за время перелета она ушла на глубину. -- Так быстро? -- удивился Ролстон. -- Да. -- Шкипер, мне кажется, что внизу заметно движение. О'Мэлли связался с фрегатом и получил от Морриса разрешение на пуск торпеды. Ролстон установил ее гидролокатор на режим кругового поиска, и пилот сбросил торпеду в море. О'Мэлли подключил наушники к гидролокатору и начал прислушиваться к доносившимся звукам. Он слышал, как воют винты торпеды, затем до него начали доноситься щелчки импульсов, излучаемые гидролокатором. Торпеда описывала круги в течение пяти минут, внезапно переключилась на непрерывный активный режим и.., взорвалась. -- Какой-то странный взрыв, сэр, -- заметил Уилли. -- "Стилет", это "Ромео". Сообщите о результатах. -- "Ромео", это "Стилет". Мне кажется, что торпеда попала в скалу на дне. -- О'Мэлли выдержал паузу. -- "Ромео", здесь скрывается подводная лодка, но я не могу пока обнаружить ее. -- Почему вы так считаете, "Стилет"? -- Если лодка хочет затаиться, лучшего места не найти, "Ромео". -- Согласен. -- Моррис полагался на интуицию О'Мэлли. Он вызвал командира десантного соединения на "Нассау". -- "Новембер", я "Ромео", мы обнаружили вероятный контакт. Советую повернуть к северу, пока мы ведем преследование. -- Это невозможно, "Ромео", -- тут же послышался ответ коммодора. -- "Индия" преследует вероятный, повторяю, вероятный контакт, похожий на подводный ракетоносец. Мы направляемся к месту высадки полным ходом. Постарайтесь потопить ее, "Ромео". -- Понял вас. Конец связи. -- Моррис положил трубку радиотелефона и повернулся к стоящему рядом офицеру. -- Продолжайте сближение с целью. -- Разве не опасно мчаться прямо к тому месту, где обнаружена подводная лодка? -- спросил Каллауэй. -- Ведь у вас есть вертолет, который может удержать ее на расстоянии. -- Вы познаете тактику противолодочной обороны, мистер Каллауэй. Да, это опасно, совершенно верно. Вспоминаю, когда я учился в Аннаполисе, нам говорили, что охота за подводными лодками может оказаться опасной... Обе газотурбинные установки работали на полную мощность, и острый форштевень фрегата, мчавшегося со скоростью, превышающей тридцать узлов, с шипением вспарывал воду. Вращающий момент винта чуть кренил корабль на левый борт. Фрегат стремительно сближался с подводной лодкой. x x x -- Дело становится неприятным. -- пробормотал О'Мэлли. Он отчетливо видел теперь мачту фрегата, вырисовывающуюся над горизонтом, хотя вертолет завис в пятидесяти футах над поверхностью моря. -- Что ты слышишь, Уилли, говори со мной! -- Слышу эхо наших импульсов, сэр, отражающихся от дна. Дно, наверно, походит на подводный город -- столько там торчащих скал. И множество водоворотов -- снизу доносится масса шумов. Отвратительные условия для гидролокации, сэр. -- Перейди на пассивный режим. -- Пилот протянул руку и щелкнул переключателем. Да, акустик прав. Слишком много шумов обтекания. Думай! -- скомандовал он себе и посмотрел на дисплей тактической обстановки. Десантные корабли находились всего в десяти милях отсюда. Он не слышал шума их силовых установок на своем гидролокаторе, но подводная лодка могла их услышать с тридцатипроцентной вероятностью. Если недавно она находилась на перископной глубине, подумал О'Мэлли, вполне вероятно, что шкипер субмарины имеет представление, где сейчас находится соединение десантных кораблей.., имеет представление, это верно, но этого недостаточно для атаки. -- "Ромео", это "Стилет". Вы не можете передать десанту, чтобы он отвернул в сторону, прием. -- Нет, "Стилет". Они уходят от вероятного контакта, который находится мористее. -- Просто великолепно, -- проворчал О'Мэлли по системе внутренней связи. -- Поднимай локатор. Уилли. -- Через минуту вертолет направился на запад. -- Этот русский шкипер -- отчаянный парень, -- заметил пилот. -- И не просто отчаянный, но и умный... -- О'Мэлли включил радио. -- "Ромео", это "Стилет". Нанесите курс "Новембера" на свой дисплей тактической обстановки и передайте на мой. Для осуществления операции потребовалась минута. О'Мэлли мысленно поблагодарил безымянного инженера, встроившего эту функцию в бортовой компьютер "сихоука". Пилот провел воображаемую прямую от их единственного контакта с подводной лодкой до курса "Нассау". Предположим, подводная лодка движется со скоростью двадцать-двадцать пять узлов... Он протянул руку и ткнул пальцем в точку на экране. -- Вот где находится этот ублюдок! -- Почему вы так уверены, шкипер? -- спросил Ролстон. О'Мэлли уже вел вертолет к указанной им точке. -- Да потому что, если бы я был на его месте, я расположился бы именно там! Уилли, в следующий раз, когда опустишь гидролокатор, погрузи его точно на сто футов. И вот что еще, мистер Ролстон, -- этот парень думает, что ему удалось обмануть О'Мэлли. -- Никому это не удастся, сказал себе пилот. Он сделал круг над местом, где по его расчетам должна была находиться подводная лодка, и перевел вертолет в режим зависания. -- Опускай локатор, Уилли. Поиск в пассивном режиме. -- Локатор на глубине сто футов, шкипер. Слушаю. -- Секунды растягивались в минуты. Пилот удерживал вертолет над заданной точкой. -- Возможный контакт на пеленге один-шесть-два, -- донесся, наконец, голос Уилли. -- Активный режим? -- спросил Ролстон. -- Подождем. -- Пеленг медленно меняется, сейчас один-пять-девять. -- "Ромео", это "Стилет", докладываю о возможном контакте с подводной лодкой. -- Бортовой компьютер вертолета передал данные компьютеру "Рубена Джеймса". Моррис изменил курс и направил фрегат в сторону контакта. О'Мэлли поднял гидролокатор и сбросил гидроакустический буй, чтобы отметить это место и удерживать контакт, пока совершает перелет на другую позицию. Фрегат находился сейчас в четырех милях от вертолета. -- Опустить гидролокатор! -- Снова минутное ожидание. -- Контакт, пеленг один-девять-семь. Шестой буй показывает пеленг на контакт один-четыре-два. -- Попался, сукин сын! Поднять локатор! А теперь прикончим его. Ролстон готовил торпеду, пока О'Мэлли разворачивался на юг, чтобы зайти на цель сзади. Их последняя торпеда была поставлена на глубину двести футов и поиск в режиме "змейки". -- Опустить локатор! -- Контакт, пеленг два-девять-восемь. -- Активный режим! Уилли нажал на кнопку. -- Подводная лодка, пеленг два-девять-восемь, дистанция шестьсот. -- Торпеда готова! -- тут же произнес Ролстон, и пилот нажал большим пальцем на красную кнопку пуска. Полированная зеленая торпеда упала в воду. И все. -- Шкипер, механизм не включился -- это неисправная торпеда. Для ругательства времени не осталось. -- "Ромео", это "Стилет", мы только что сбросили на подводную лодку торпеду, оказавшуюся неисправной -- повторяю, торпеда неисправна. x x x Моррис сжал в руке трубку радиотелефона, повернулся и отдал приказ относительно изменения курса: -- "Стилет", это "Ромео". Можете продолжить преследование цели? -- Да, она движется полным ходом по курсу два-два-ноль.., одну минуту, поворачивает на север.., похоже, сбрасывает скорость. "Рубен Джеймс" находился сейчас в шести тысячах ярдов от русской субмарины. Подводный и надводный корабли сближались, и оба находились в пределах дальности стрельбы. -- Стоп машина, полный назад! -- приказал Моррис. Через несколько секунд корпус фрегата начал содрогаться от резкого торможения. Меньше чем через минуту "Рубен Джеймс" сбавил ход до пяти узлов, и Моррис приказал двигаться вперед трехузловым ходом, чтобы только сохранить управляемость. -- "Прерия/Маскер"? -- Действует, сэр. Каллауэй все это время старался молча стоять в стороне, но теперь не выдержал. -- Капитан Моррис, а не станем ли мы теперь легкой целью для противника? -- спросил он. -- Станем, -- кивнул Моррис. -- Но мы можем останавливаться быстрее подводной лодки. Ее гидролокатор лишь сейчас обретает способность действовать, а мы движемся настолько тихо, что она нас не услышит. Гидроакустические условия плохи для всех в равной степени. Действительно, мы идем на риск, -- согласился капитан. Он связался по радио с "Илластриэс" и попросил выслать еще один вертолет. Ему пообещали, что вертолет прибудет через пятнадцать минут. Моррис следил за вертолетом О'Мэлли с помощью радиолокатора. Русская подводная лодка сбавила ход и снова ушла на глубину. -- "Вампиры", "вампиры"! -- послышался возглас оператора радара. -- Вижу в воздухе две ракеты... -- "Браво" сообщает, что его вертолет только что сбросил торпеду на русский ракетоносец, -- произнес офицер ПЛО. -- Ситуация становится запутанной, -- спокойно заметил Моррис. -- Приготовиться открыть огонь. -- "Браво" сбил одну ракету, сэр! Вторая направляется к "Индии"! Моррис не отрывал взгляда от главного радиолокационного экрана. Значок "?" быстро перемещался в сторону авианосца "Илластриэс" -- очень быстро. -- Считаем, это ракета типа СС-Н-19 -- по мнению "Браво", его контакт -- подводная лодка типа "оскар". "Браво" сообщает, что торпеда попала в цель, сэр. -- На экране было видно, что около места, где находилась подводная лодка, кружатся четыре вертолета. -- "Ромео", я "Стилет", этот ублюдок прямо под нами -- пеленг только что изменился на обратный. -- Гидропост, поиск по типу "янки" на пеленге один-один-три! -- скомандовал Моррис и поднял трубку радиотелефона. -- "Новембер", немедленно поворачивайте на север! -- передал он на "Нассау". -- Попадание ракеты в "Индию", сэр. Одну минуту.., вертолет "Индии" сообщает, что сбросил на контакт вторую торпеду! Авианосцу "Илластриэс" придется пока самому позаботиться о себе, решил Моррис. -- Контакт на пеленге один-один-восемь, дистанция тысяча пятьсот, сэр. -- Данные тут же ввели в систему управления огнем. Через мгновение вспыхнула лампочка -- получено огневое решение. -- Готово! -- Пуск! -- скомандовал Моррис, сделал короткую паузу и отдал приказ: -- Мостик, говорит рубка: самый полный вперед! Поворот направо на курс ноль-один-ноль. -- Черт побери, -- пробормотал Каллауэй. Трехствольный торпедный аппарат на правом борту фрегата повернулся, и из него вылетела торпеда. Механики в машинном отделении услышали, как газовые турбины с холостого хода перешли на максимальную мощность. Нос корабля приподнялся, корма осела, и сзади поднялся высокий бугор пены. Мощные газотурбинные установки разгоняли фрегат, почти как автомобиль. -- "Ромео", это "Стилет": внимание, внимание -- цель только что выстрелила в вас торпедой! -- Пустим "никои"? -- спросил Моррис. Корабль мчался слишком быстро, и его гидролокатор перестал функционировать. -- Одна уже в воде, другая готова к пуску, сэр, -- доложил старшина. -- Тогда все в порядке, -- заметил Моррис, сунул руку в карман, достал сигарету, посмотрел на нее и бросил всю пачку в мусорную корзину. -- "Ромео", это "Стилет", у нашего контакта силовая установка второго типа. Оцениваю контакт как подводную лодку типа "виктор". Сейчас она двигается полным ходом и поворачивает на север. Ваша торпеда действует в активном режиме и преследует цель. Мы потеряли рыбу, которую "виктор" послал в вас. -- Понял вас, "Стилет", продолжайте следить за подводной лодкой. x x x -- Ну и хладнокровный сукин сын! -- произнес О'Мэлли по системе внутренней связи. Он видел, как над палубой авианосца "Илластриэс" поднимается дым. Какой же ты идиот! -- выругал себя пилот. Не нужно было сбрасывать первую торпеду. Теперь ему оставалось лишь одно -- удерживать погружной гидролокатор в активном режиме. -- Шкипер, торпеда перешла в непрерывный активный режим. Похоже, что она замкнулась на цель, так как интервалы между импульсами сократились. Слышу звуки от потрескивания корпуса, лодка снова меняет глубину погружения, думаю, она всплывает. О'Мэлли увидел водный бурун. Внезапно над водой показался сферический форштевень "Виктора" -- подводная лодка утратила контроль над рулями глубины, пытаясь уклониться от торпеды. То, что последовало дальше, было первым взрывом боеголовки, увиденным пилотом, -- подводная лодка начала было соскальзывать обратно, уходя на глубину, когда в сотне футов от того места, где впервые показался над водой ее нос, взлетел огромный фонтан воды. -- "Ромео", это "Стилет", ваша торпеда попала в цель -- я видел это собственными глазами! Повторяю, торпеда попала в цель! Моррис посмотрел на старшего акустика. Он не смог обнаружить звуки гидролокатора вражеской торпеды -- она прошла мимо. x x x Капитан Перрин не верил происходящему. В "оскар" попали три торпеды, и все-таки не было слышно звуков, издаваемых разрушающимся корпусом и рушащимися переборками. Однако шум машин прекратился, и гидроакустики фрегата слышали лодку, от которой отражались импульсы гидролокатора, действующего в активном режиме. "Бэттлэкс" шел вперед со скоростью пятнадцать узлов, и внезапно перед ним из воды показался среди массы пузырей черный форштевень лодки. Капитан выбежал на мостик и посмотрел в бинокль на русскую субмарину. Она находилась всего в миле от фрегата. На вершине ее паруса показался человек, отчаянно размахивающий руками. -- Не стрелять! -- крикнул капитан. -- Не стрелять! Рулевой, как можно быстрее подведите корабль к ним! Он не верил своим глазам. В верхней части корпуса "оскара" виднелось две пробоины с рваными краями, и крен лодки достигал тридцати градусов из-за лопнувших балластных цистерн. Команда выскакивала на палубу из паруса и носового люка. -- "Браво", это "Ромео". Мы только что потопили у берега подводную лодку типа "Виктор". Сообщите, как дела у вас, прием. Перрин поднял трубку радиотелефона. -- "Ромео", рядом с нами на поверхности поврежденный "оскар", команда покидает его. Он выпустил две ракеты. Наши "сивулфы" сбили одну, вторая попала в носовую часть "Индии". Готовимся провести спасательную операцию. Передайте "Новемберу", что он может продолжать свой променад, прием. -- Продолжаем путь, "Браво". Конец связи. -- Моррис переключил каналы. -- "Новембер", я "Ромео". Вы приняли сообщение с "Браво"? Прием. -- Приняли, "Ромео". Пора высаживать весь этот парад на берег. x x x Генерал Андреев сам принял донесение от наблюдательного поста, прежде чем передал радиотелефон своему начальнику оперативного отдела. Американские десантные корабли находились сейчас в пяти километрах от маяка Акранес. Скорее всего они пройдут к старой китобойной базе в Хвальсфьердуре и будут выжидать там удобного момента. -- Мы будем сопротивляться до конца, -- произнес полковник КГБ. -- Мы продемонстрируем американцам стойкость советских солдат! -- Меня восхищает ваше мужество, товарищ полковник. -- Генерал подошел к углу помещения и взял стоявший там автомат. -- Берите, вы сами станете для нас примером на передовой. -- Но... -- Лейтенант Гаспоренко, найдите машину с водителем для полковника. Он отправляется на фронт, чтобы продемонстрировать американцам стойкость советского солдата. -- Андреев наблюдал за удаляющимся полковником с мрачной радостью. Чекист не решился отказаться от своих слов. После его ухода генерал вызвал к себе начальника связи, чтобы отдать приказ об уничтожении всех радиопередатчиков дальнего действия за исключением двух. Андреев понимал, что сдаваться еще рано. Его солдатам сначала придется заплатить кровью, а ему самому -- страдать от каждой пролитой ими капли. Но он знал, что придет момент, когда дальнейшее сопротивление станет бесполезным, и генерал не собирался напрасно жертвовать жизнями своих людей. Альфельд, Федеративная Республика Германия Наступило затишье. Вторая атака едва не оказалась успешной. Русские танки шли вперед с безумной храбростью и сумели пробиться на расстояние пятидесяти ярдов, где их устаревшие орудия уничтожили половину американских "абрамсов". Однако эта атака заколебалась на грани успеха и все-таки закончилась неудачей, а третья, начавшаяся в сумерках, уже не была такой отчаянной, и солдаты, участвовавшие в ней, безумно устали и не стремились войти в зону поражения. Макколл слышал позади себя шум другого боя -- немецкие части к западу от города отражали очередную атаку. Стендаль, Германская Демократическая Республика -- Генерал Береговой докладывает, что начата контратака на Альфельд с севера. Алексеев выслушал это донесение равнодушно. Его последняя козырная карта была бита. Такова причина, по которой это называется азартной игрой, Паша, сказал он себе. Что предпринять дальше? В помещении штаба царила тишина. Младшие офицеры, наносившие на карту перемещения своих и вражеских частей, вообще обычно молчали, а теперь даже не смотрели на соседние секторы. Гонка за то, кто быстрее захватит позиции противника, прекратилась. Слово, о котором ты думаешь, Паша, это мрак поражения. Генерал стоял рядом с начальником оперативного управления. -- Какие у вас предложения, Евгений Ильич? Начальник оперативного управления пожал плечами. -- Нужно продолжать бой. Наши солдаты устали, но и противник устал ничуть не меньше. -- Мы бросаем в бой необстрелянных солдат против опытных ветеранов. Это следует изменить. Мы заберем офицеров, прапорщиков и сержантов из кадровых дивизий, отведенных в тыл, и усилим ими вновь прибывающие дивизии третьей очереди резерва. Таким образом рядом с зелеными резервистами окажутся опытные солдаты, понюхавшие пороха, иначе они пойдут в бой подобно скоту под нож мясника. Далее, мы временно приостановим наступательные операции... -- Товарищ генерал, если мы сделаем это... -- У нас достаточно сил для последнего решительного броска вперед. Этот бросок произойдет в тот момент и на том участке фронта, который выберу я, и эта атака будет тщательно подготовлена. Я прикажу Береговому вывести свои войска из боя с минимальными потерями. Евгений Ильич, вы отправитесь к нему в штаб сегодня вечером -- я не могу передать этот приказ по радио. Ему понадобится хороший специалист по оперативным вопросам. Вот ваша задача. -- Я даю тебе шанс искупить свою вину, подлый предатель. Воспользуйся этим шансом, потому что он для тебя последний, подумал Алексеев. Еще более важным было то, что теперь осведомитель КГБ устранен из штаба фронта. Начальник оперативного управления вышел, чтобы организовать свою переброску. Алексеев пригласил Сергетова к себе в кабинет. -- Вы снова вылетаете в Москву. Глава 42 Разрешение конфликта Брюссель, Бельгия -- Поразительно, каких успехов можно добиться с помощью пары слабых козырных карт... -- Что вы сказали, генерал? -- спросил начальник разведывательного управления. Верховный главнокомандующий силами НАТО в Европе покачал головой, глядя теперь на карту с возродившейся уверенностью. Альфельд сумел устоять, несмотря на натиск с двух флангов, подумал генерал. Немецкие части на западе понесли ужасающие потери, но, хотя противник местами оттеснил их, прорвать оборонительные рубежи ему не удалось. К фронту двигались подкрепления. На марше находилась свежая танковая бригада. Только что прибывшая бронетанковая дивизия наступала на юг, стараясь отрезать русскую дивизию, переброшенную с севера, от частей на Везере. Наиболее далеко продвинувшиеся русские дивизии израсходовали все свои зенитные ракеты, и союзная авиация неумолимо громила их позиции с воздуха. Материалы воздушной разведки показали, что открытая местность к востоку от Альфельда представляет собой огромное кладбище сожженных танков. В Альфельд тоже перебрасывались подкрепления. Иван будет продолжать атаки, однако теперь небо снова прояснялось и появится возможность оказать обороняющимся поддержку с воздуха. Вся мощь авиации НАТО вступит в действие. -- Иоахим, я считаю, что мы сумели остановить их. -- Ja, герр генерал! Теперь начнем гнать их обратно. Москва, РСФСР -- Отец, генерал Алексеев приказал мне передать, что, по его мнению, мы не сможем победить войска НАТО. -- Ты уверен? -- Да, отец. -- Молодой офицер сидел в кабинете министра. -- Мы не сумели воспользоваться фактором стратегической внезапности, недооценили воздушную мощь НАТО -- словом, допустили слишком много ошибок. Нам не удалось нарушить морские коммуникации НАТО. Если бы не последнее контрнаступление, мы, возможно, сумели бы добиться успеха, но... И все-таки у нас остался последний шанс. Генерал приостановил наступательные операции, готовясь к последнему удару. Для этого... -- Раз все потеряно, какой смысл в этом последнем ударе? -- Если мы сумеем нанести войскам НАТО достаточно серьезные потери, чтобы помешать началу крупного контрнаступления, мы удержим завоеванную территорию и дадим вам -- дадим Политбюро -- возможность вести переговоры с позиции силы. Даже это нельзя гарантировать, но у генерала нет выбора. Он просит тебя сообщить Политбюро, что необходимо урегулировать вопрос дипломатическими средствами и как можно быстрее, прежде чем НАТО успеет собраться с силами и начать собственное наступление, которое отбросит нас назад. Министр кивнул. Он повернулся в кресле и в течение нескольких минут смотрел в окно. Сын молча ждал ответа. -- Прежде чем все это произойдет, -- произнес наконец министр, -- они прикажут арестовать Алексеева. Ты ведь знаешь о судьбе тех военачальников, которых арестовали, правда? Сыну потребовалось несколько мгновений, чтобы понять смысл этих слов. -- Этого не может быть! -- Прошлой ночью их всех расстреляли, всех семерых, включая бывшего главнокомандующего Западным фронтом. -- Но он был отличным генералом... -- Он не сумел добиться победы, Ваня, -- тихо сказал министр. -- Государство не прощает поражений, а ведь я ради твоего спасения поддержал Алексеева... -- Его голос стих. Теперь у меня нет выбора, подумал старший Сергетов. Я вынужден поддерживать Косова, этого подонка, несмотря на возможные последствия. И рисковать твоей жизнью, Ваня. -- Виталий отвезет тебя на дачу. Там ты переоденешься в штатское и будешь ждать меня. Не выходи из дома, и никто не должен видеть тебя. -- Но ведь за тобой наверняка следят! -- Разумеется. -- По лицу его отца промелькнула легкая улыбка. -- За мной следят офицеры Комитета государственной безопасности из числа личных сотрудников Косова. -- А если он обманет тебя? -- В этом случае мне конец, Ваня, и тебе тоже. Прости меня, я никогда не думал, что такое возможно. Последние недели я очень гордился тобой. -- Он встал и обнял сына. -- Иди и положись на меня. После ухода сына, Сергетов поднял трубку телефона и набрал номер председателя КГБ. Косова не было на месте, и министр нефтяной промышленности попросил передать ему, что данные по добыче нефти в странах Персидского залива готовы. Этот условный сигнал означал, что Сергетов просит о срочной встрече. Они встретились вскоре после захода солнца. Около полуночи Иван Михайлович уже находился в самолете, летевшем обратно в Германию. Стендаль, Германская Демократическая Республика -- Председатель КГБ Косов восхищен тем, как ловко вы сумели избавиться от предателя. Он просил передать, что смерть его, даже случайная, вызвала бы подозрения, но теперь осведомитель КГБ находится в окружении и выполняет свой долг, поэтому все в порядке. -- Когда увидите этого подонка в следующий раз, передайте мою благодарность, -- проворчал Алексеев. -- Вашего друга расстреляли тридцать шесть часов назад, -- продолжил Сергетов. Генерал выпрямился и посмотрел на майора пристальным взглядом. -- Что вы сказали? -- Бывший главнокомандующий Западным фронтом расстрелян вместе с маршалами Шавыриным, Рожковым и четырьмя другими военачальниками. -- И этот мерзавец Косов осмеливается поздравлять меня... -- Он сказал, что был бессилен что-либо предпринять для их спасения, и выражает глубокое соболезнование. Подумать только, соболезнование от председателя Комитета государственной безопасности, пронеслось в голове Алексеева. Ну ничего, товарищ Косов, мы еще встретимся... -- Значит, скоро наступит и моя очередь. -- Вы правильно поступили, товарищ генерал, что посоветовали обсудить план будущих военных операций с моим отцом. По мнению его и Косова, как только такое предложение поступит в Ставку, вы будете немедленно а