ак и не заработал. И все это время, пока они выслеживали тиранозавра и занимались массой других дел, энергоснабжение Парка шло от вспомогательного генератора. Это было не самым лучшим решением. Наконец-то до Арнольда стало доходить, чем это может кончиться... - А что здесь? - спросил Малдун, указав на какую-то строку в распечатке. "5:14:57 Внимание: статус ограждений [NB]. Вкл. зап. питание [AV 09]". - Это означает, что компьютер послал предупреждение на мониторы контрольного поста,- пояснил Арнольд.- Относительно защитных ограждений. - Вы видели это предупреждение? Арнольд покачал головой: - Нет. Наверное, я тогда связывался с вами по рации. Короче, я ничего не видел. - А что означает "Внимание: статус ограждений"? - Пока не знаю. Но мы питались от вспомогательного источника. А он не дает мощности, какая требуется для электрифицированной ограды. Поэтому заграждения автоматически отключились. - Как? - ахнул Малдун.- Электрическая защита отключена? - Да. - Полностью? С пяти часов утра? То есть уже целых пять часов? - Да. - И у велоцирапторов тоже? Арнольд вздохнул: - Да. - Боже мой! - вскричал Малдун.- Пять часов... Да за это время они выбрались на свободу! В этот момент издалека донесся громкий вопль. Малдун торопливо заговорил. Обойдя всех присутствующих, он раздал им радиопередатчики. - Мистер Арнольд должен направиться на электростанцию и запустить основной генератор,- приказал Малдун.- Вы, доктор Ву, оставайтесь здесь. Кроме вас, никто не управится с компьютерами. Мистер Хэммонд, вам следует вернуться в гостиницу. Не спорьте со мной, уходите немедленно. Закройте за собой ворота и ждите, пока я вас позову, Я помогу пока Арнольду разобраться с рапторами,- Малдун повернулся к Дженнаро: - Хотите рискнуть еще разок? - Не очень,- отозвался побледневший Дженнаро. - Ладно, тогда отправляйтесь с остальными в гостиницу.- Малдун осмотрел собравшихся.- Это все. А теперь действуйте! Хэммонд закричал: - Что вы собираетесь сделать с моими животными? - Вопрос сейчас стоит иначе, мистер Хэммонд,- возразил Малдун.- Бы лучше спросите: что они собираются сделать с нами?! Он выскочил из помещения и заспешил по коридору к своему кабинету. Дженнаро выбежал вслед за ним. - Что, передумали? - рявкнул Малдун. - Вам же понадобится помощь! - ответил Дженнаро. - Верно. Малдун вошел в комнату, на двери которой было написано: "Наблюдатель за животными". Он схватил серую трубку гранатомета и открыл шкаф над письменным столом. На полке стояло шесть закрытых цилиндров и шесть пустых емкостей. - С этими динозаврами столько сложностей! - пожаловался Малдун.- Нервная система у них рассредоточена. Их трудно убить, даже если попасть прямо в мозг. Они очень надежно сделаны: толстые ребра защищают от выстрела в сердце, лапы и круп повредить тоже почти невозможно. Эти сволочи очень медленно истекают кровью и долго подыхают. Малдун вскрыл цилиндры и высыпал их содержимое в емкости. Затем протянул Дженнаро широкий патронташ. - Наденьте его. Дженнаро перепоясался, и Малдун дал ему заряды. - Единственная наша надежда - это разорвать их на куски. К несчастью, у нас всего шесть зарядов. А за оградой восемь рапторов. Пойдемте. И держитесь поближе ко мне - у вас заряды. Малдун вышел из комнаты и заспешил по галерее, разглядывая дорожку, которая вела к электростанции. Дженнаро, запыхавшись, бежал за ним. Они спустились на первый этаж, и, едва вышли через стеклянную дверь на улицу, Малдун застыл. Арнольд стоял, прижавшись спиной к стене электростанции. К нему подбирались три велоцираптора. Он схватил палку и, громко крича, замахивался на них. Рапторы, приближаясь к нему, перестроились. Один остался в центре, а двое других стали обходить жертву с флангов. Маневр выполнялся четко и скоординированно. Дженнаро содрогнулся. Стадное поведение... Малдун, замедлив шаг, приложил гранатомет к плечу и скомандовал: - Заряжай! Дженнаро засунул гранату в трубу гранатомета. Зажужжал электрический зуммер, но больше ничего не произошло. - Боже мой! Да вы вставили ее задом наперед! Малдун наклонил ствол, и заряд выпал в руки Дженнаро. Тот спешно перезарядил оружие. Рапторы, оскалившись, окружили Арнольда. Но вдруг ящер, стоявший слева, буквально разлетелся на куски: верхнюю часть тела подбросило в воздух, кровь брызнула, словно из раздавленного помидора, и испачкала стену. Нижняя же часть тела рухнула на землю, лапы били по воздуху, хвост извивался. - Это их слегка отрезвит,- проворчал Малдун. Арнольд влетел в дверь электростанции. Велоцирап-торы обернулись и направились к Малдуну и Дженнаро. Приближаясь, они показывали клыки. Откуда-то издалека, со стороны гостиницы, раздались громкие крики. - Наверное, там несчастье,- испугался Дженнаро. - Заряжай! - ответил Малдун. Генри Ву, услышав взрыв, посмотрел на дверь контрольного поста. Он обогнул пульты и замер. Ему хотелось выйти, но он понимал, что должен оставаться на месте. Если Арнольду удастся возобновить подачу энергии хотя бы на минуту, то он. Ву, сумеет запустить основной генератор. Он услышал, как кто-то закричал. Кажется, то был голос Малдуна. Малдун ощутил боль в лодыжке, рухнул и больно ударился об асфальт. Оглянувшись, он увидел Дженнаро: тот кинулся наутек к лесу. Велоцирапторы, не обращая на него внимания, устремились к Малдуну. Их разделяло не более двадцати метров. Малдун на бегу заорал во все горло. Он сам не знал, куда мчится, но тем не менее понимал, что ему отпущено не более десяти секунд... Десять секунд... А может, и того меньше... Элли помогла Хардингу повернуть Малкольма и ждала, пока ветеринар наполнит шприц и введет больному морфий. Малкольм вздохнул и откинулся назад. Он слабел на глазах. По местной связи до них доносились какие-то визгливые крики и приглушенные взрывы, раздававшиеся где-то в районе гостиницы. В номер вошел Хэммонд и поинтересовался: - Ну, как он? - Пока держится,- ответил Хардин.- Временами заговаривается. - Ничего подобного,- возмутился Малкольм.- Я в здравом уме.- Все вместе они прислушались к звукам, вылетавшим из динамика. - Похоже, там война началась,- добавил Малкольм. - Рапторы вырвались на свободу,- объяснил Хэммонд. - Как же им это удалось? - Сбои в системе... Арнольд не подозревал, что включилось только вспомогательное электроснабжение, а защитные ограждения отключены. - Неужели? - Помолчал бы, хитроумный выродок! - Насколько помнится,- сказал Малкольм,- я предсказывал, что защита вырубится. Хэммонд рухнул в кресло и вздохнул. - Черт побери! - Он покачал головой.-- От вашего внимания, верно, не ускользнуло, что наша идея была вообще-то предельно проста. Я с моими коллегами несколько лет назад понял, что мы можем клонировать ДНК вымерших животных и вырастить их. Нам показалось, что это блистательная мысль, что-то вроде первого в истории человечества путешествия во времени. Мы, так сказать, вознамерились воскресить динозавров. Это было так волнующе и казалось настолько реальным, что мы решили испытать судьбу. Мы купили этот остров и приступили к работе. Все оказалось проще простого. - Проще простого?! - вскричал Малкольм. Неизвестно откуда он взял силы, но тем не менее поднялся и сел на постели.- Проще простого?! Да вы еще тупее, чем я думал! А ведь я и так считал вас круглым дураком! - Доктор МалкольмЕ - вмешалась Элли, пытаясь уложить его на подушки. Но он только отмахнулся от нее и обернулся к динамику внутренней связи, откуда доносились душераздирающие вопли. - Что там творится? - гневно спросил Малкольм-- Вот вам реализация вашей простой идеи! Предельно простой! Вы создали новые формы жизни, не имея о них ни малейшего представления. Ваш доктор Ву даже не знает, как называются созданные им существа! Его не волнуют такие мелочи, как названия. Я уж не говорю о сути явления. Вы очень быстро сотворили множество новых существ, совершенно ничего о них не ведая. И при этом ожидаете, что они будут вам подвластны. Видимо, из благодарности за то, что вы их вызвали на свет Божий. Вы напрочь забыли, что они живые, что у них есть свои жизненные интересы и они могут не испытывать к вам никакой благодарности. Еще раз повторяю: вы забыли, как мало вы о них знаете, забыли о своей некомпетентности! Но бесшабашно заявляете, что все легко и просто... О Боже... Он, закашлявшись, откинулся на подушки. - Знаете, в чем порок так называемой "научной мощи"? - продолжал Малкольм.- Это своего рода унаследованное богатство. А вам, наверное, известно, какими тупицами бывают урожденные богачи. Это правило не знает исключений, - Что он такое говорит? - возмутился Хэммонд. Хардинг жестом показал ему, что больной бредит. Малкольм подмигнул ему. - Я поясню вам свою мысль,- произнес он.- Тот, кто хочет достичь могущества - в любой области! - должен постоянно чем-то жертвовать. Он должен учиться, долгие годы соблюдать суровую дисциплину. Это относится к достижению любого могущества. Чтобы стать президентом компании, или получить черный пояс по каратэ, или сделаться гуру, то есть духовным наставником,- для всего этого требуются значительные усилия, самоотверженность. Вам необходимо от многого отказаться ради достижения цели. Это должно быть для вас чем-то очень-очень важным. И когда вы наконец достигаете желанной цели, вы обретаете могущество, и его уже у вас не отнять. Оно становится частью вашего естества. Это в буквальном смысле слова результат вашей самодисциплины. Самое интересное тут вот что: если вы, скажем, овладели искусством" убивать голыми руками, вы одновременно дозреете и до того, что не будете растрачивать свое умение направо и налево. Могущество такого рода имеет как бы встроенные механизмы безопасности. Самодисциплина приучает человека к тому, чтобы он не злоупотреблял обретенным мастерством. Но мощь науки подобна богатству, полученному по наследству: здесь не нужно никакой дисциплины. Вы прочли в книгах о чужих свершениях и делаете следующий шаг. Это можно проделать и в юном возрасте. И быстро добиться успеха. Здесь нет сурового ученичества, длящегося десятилетиями. Не существует мастеров-предшественников: всех ученых, работавших раньше, можно просто игнорировать. Нет здесь и преклонения перед природой. Правило одно: быстро разбогатеть, быстро создать себе имя. Хитрите, врите, подделывайте результаты - это все не имеет никакого значения. Ни для вас самих, ни для ваших коллег. Никто вас не осудит. Все такие же беспринципные. Все играют в одну игру: получить как можно больше и сразу. А поскольку вы стоите на плечах у гигантов, вы в состоянии быстро добиться результата. Не успев понять, что же вы на самом деле совершили, вы уже сообщаете о своем свершении, патентуете его и продаете. А у покупателя еще меньше сдерживающих факторов, чем у вас. Он просто покупает могущество, как любой другой товар, обеспечивающий ему комфорт. Ему и в го- лову не приходит, что это требует обучения и самодисциплины. - Вы понимаете, о чем он говорит? - спросил Хэммонд. Элли кивнула. - А я не могу уловить смысл. - Хорошо, я скажу совсем просто,- терпеливо проговорил Малкольм.- Каратист не убивает людей голыми руками. Он не позволяет себе в порыве гнева убить свою жену. Настоящий же убийца не признает дисциплины, у него нет тормозов, и он способен продать свою силу на субботней распродаже. Именно такого рода могущество дает нам наука. Вот почему вы решили, что создать Парк юрского периода проще простого. - Но это было действительно просто! - заартачился Хэммонд. - Тогда почему же все идет наперекосяк? Джон Арнольд, у которого от напряжения кружилась голова, открыл дверь электростанции и вошел в темное помещение.' - О Господи, да тут совсем черно! Он должен был вообще-то раньше сообразить, что свет выключен. Арнольд почувствовал сквозняк: в здании было два подземных этажа. Так, нужно найти эстакаду... И надо быть поосторожней, чтобы не сломать себе шею. Эстакада... Он, как слепой, пробирался на ощупь, пока не понял, что это бесполезно. Надо как-то осветить помещение. Арнольд вернулся назад и приоткрыл дверь сантиметров на десять. Света стало достаточно. Но как удержать ее в таком положении? Арнольд решительно снял ботинок и всунул его в щель. Он разглядел эстакаду и пошел по заржавленному железу. Обутая нога топала громко, босая ступала тихо. Но хотя бы не приходится тыкаться вслепую!.. Впереди показалась лестница, которая вела вниз, к генераторам. Еще десять метров... И вдруг стало темно. Свет померк. Арнольд посмотрел назад и увидел, что велоцираптор закрыл собой дверной проем. Ящер наклонился и тщательно обнюхал ботинок. Генри Ву мерял шагами комнату. Он нетерпеливо пробежался пальцами по клавиатуре, потрогал мониторы. Ву все время был в движении. Ему казалось, что он сойдет с ума от нервного напряжения. Ву еще раз мысленно повторил, что ему предстоит сделать. Действовать надо быстро. Сначала включится экран. Тогда нужно нажать... - Ву! - раздалось, свистя, из рация. Ву схватил микрофон: - Я слушаю! - Ну как? Включилось наконец это проклятое электричество или нет? - Это был Малдун. Его голос звучал как-то странно глухо. - Нет еще.- Ву улыбнулся, обрадовавшись, что Малдун жав. - Я думаю, Арнольд пошел для этого в технический корпус. А что было потом, я не знаю. - Где вы сейчас? - спросил Ву. - Я заткнут. - Что-что? - Заткнут в чертову трубу,- объяснил Малдун.- И пользуюсь тут больщим спросом. "Веселенькое занятие - торчать затычкой в трубе!" - думал Малдун. За гостиницей лежал штабель дренажных труб, и Малдун, как какая- то жалкая тварь, втиснулся задом в первую попавшуюся трубу. Там было тесновато, но зато его здесь не могли достать велоцирапторы. По крайней мере, после того, как он отстрелил лапу первому голубчику, подошедшему к трубе. Раненый раптор, взвыв, отскочил, и остальные стали вести себя с тех пор гораздо почтительней. Малдун жалел только о том, что не дождался, пока в трубе появится морда мерзкой твари, а спустил курок раньше. Но у него есть еще такая возможность, ведь вокруг трубы рыщут еще три или четыре хищника. - Да, я пользуюсь большим спросом,- повторил Малдун в микрофон. Б у спросил: - А у Арнольда есть рация? - По-моему, нет. - Ладно, вы пока сидите тихо и ждите. Малдун не успел разглядеть другого конца трубы: слишком быстро он в нее залез. Теперь же он плотно закрывал собой трубу, и оставалось только уповать на то, что с другой стороны она закупорена. Его не очень-то прельщала мысль, что одна из этих скотин начнет обгрызать его окорока. Арнольд, пятясь, отступал по помосту. Велоцираптор шел вслед за ним, отставая не больше, чем на три метра, и углублялся в темноту. Арнольд слышал клацанье смертоносных когтей по железу. Но хищник двигался медленно. Арнольд знал, что ящер хорошо видит, однако решетчатый настил помоста, запах металла и смазки вынуждали раптора вести себя осторожно. В этой осторожности Арнольд видел свой единственный шанс. Если ему удастся добраться до лестницы и спуститься вниз на этаж... Он был совершенно уверен, что велоцирапторы не умеют карабкаться по лестницам. Во всяком случае, по узким и крутым лестницам. Арнольд глянул через плечо. До лестницы оставалось меньше метра. Еще пара шагов... Добрался! Схватившись за поручни, Арнольд повернулся спиной вперед и начал торопливо спускаться по почти вертикальному трапу. Наконец его ноги коснулись бетонного пола. Раптор, стоя на помосте метров на шесть выше него, заворчал в бессильной злобе. "Не повезло тебе, приятель",- подумал Арнольд и повернулся. Он был уже совсем рядом от главного генератора. Еще несколько шагов - и можно будет увидеть его даже при таком тусклом освещении... За спиной раздался глухой удар. Арнольд обернулся. Велоцираптор, пофыркивая, стоял на бетонном полу. Он спрыгнул сверху! Арнольд торопливо огляделся в поисках оружия, но был сбит с ног и ударился спиной об пол. Что-то тяжелое придавило его грудь, так что невозможно стало дышать, и он понял: ящер стоит на нем! И почувствовал, как огромные когти раздирают его тело. Смрадная пасть приближалась. Арнольд открыл рот и закричал... Элли вслушивалась в доносившиеся звуки, держа рацию обеими руками. Еще двое костариканских рабочих добрались до гостиницы. Казалось, они знали, что здесь безопаснее. Но за последние несколько минут никто не объявился, и снаружи стало тише. Малдун спросил по рации: - Сколько это должно занять времени? - Четыре-пять минут,- отозвался Ву. - Что слышно о Дженнаро? Дженнаро нажал кнопку: - Я здесь. - Где, черт побери, "здесь"? - взревел Малдун. - Я иду в технический корпус,- сообщил Дженнаро.- Пожелайте мне удачи. Дженнаро притаился в кустах и прислушался. Прямо перед ним проходила обсаженная кустами дорожка, которая вела к гостевому центру. Дженнаро знал, что технический корпус расположен восточнее. В ветвях чирикали птицы. Над землей стлался легкий туман. Издалека, справа от Дженнаро, донесся рев велоцираптора. Дженнаро пересек дорожку и углубился в заросли. - Любите рисковать? - Не очень. Это было правдой. Он не любил рисковать, но у него созрел план действий. Или, по крайней мере, хоть какое-то подобие. Если он находится к северу от основного комплекса зданий, значит, может проникнуть в технический корпус сзади. Все рапторы, очевидно, бродят среди Изданий к югу от него. С чего бы им лезть в джунгли? Дженнаро старался двигаться как можно тише, но, к сожалению, все равно производил довольно много шума. Он заставил себя умерить шаг, сердце бешено золотилось в груди. Листва перед ним была настолько густой, что он ничего не видел дальше полутора-двух метров. Дженнаро уже начал думать, что он прошел мимо цели, когда справа за пальмами показалась крыша. Он направился к зданию, обогнул его, нашел дверь и, открыв ее, проскользнул внутрь. Там было совсем темно, и Дженнаро обо что-то споткнулся. Мужской ботинок. Дженнаро нахмурился. Подпер ботинком дверь так, чтобы она была распахнута настежь, и прошел в здание. Перед собой он увидел помост и вдруг понял, что не знает, куда идти... А радиопередатчик остался на улице! Черт побери! Но в здании где-то должна быть рация! А если нет, то нужно просто разыскать генератор - и все! Дженнаро знал, как он выглядит. Наверное, генератор где-то в подвальном этаже. Дженнаро нашел лестницу, которая вела вниз. Внизу было темнее. Он пробирался среди труб, почти не видя их, держа руки перед собой, чтобы не ушибиться головой. Внезапно Дженнаро услышал рычание какого-то зверя. Дженнаро очень осторожно возобновил путь. Что-то капнуло ему на плечо и на руку. Жидкость была теплой и напоминала воду. Дженнаро потрогал ее в темноте Дальцем. Липкая... Он понюхал... Кровь! Дженнаро посмотрел вверх. На трубе, словно на насесте, всего в нескольких футах над его головой сидел велоцираптор. Кровь стекала с его когтей, С какой-то странной отрешенностью Дженнаро подумал, что ящер, наверное, ранен. А потом бросился бежать, но раптор прыгнул ему на спину и толкнул лицом на цемент. Дженнаро был сильным мужчиной, он откинул хищника и покатился по полу. Обернувшись, он увидел, что раптор лежит на боку и тяжело дышит. Точно, он ранен! У него повреждена нога. Убить гадину... Дженнаро вскочил и огляделся, ища оружие. Раптор по-прежнему тяжело дышал, лежа на полу. Дженнаро суматошно искал что-нибудь, хоть какую- то замену оружию. Когда он опять повернулся к ящеру, тот исчез. Лишь его рычание эхом отдавалось в темноте. Дженнаро обошел помещение, вытянув перед собой руки, и вдруг почувствовал острую боль в правой ладони. Зубы... Он укусил меня! Раптор мотнул головой, и Дональд Дженнаро, не ожидавший рывка, упал. Малкольм лежал в постели весь в поту. Услышав, что приемник затрещал, он встрепенулся. - Ну как? - поинтересовался Малдун.- Есть что-нибудь? - Абсолютно ничего,- ответил Ву. - Черт побери! Молчание. Малкольм вздохнул: - Я жду не дождусь, когда же он расскажет нам про свой новый план. Наступила пауза. - Я хотел бы,- сказал Малдун,- собрать всех в гостинице и перегруппироваться. Но не знаю, как мы туда доберемся. - Перед центром для гостей стоит "джип",- сообразил Ву.- Если я к вам подъеду, вы сможете заскочить в него? - Возможно. Но вам придется покинуть контрольный пост. - Я все равно тут не у дел. - Видит Бог, это так,- согласился Малкольм.- Контрольный пост без электричества - не контрольный пост. - Ладно,- решил Малдун,- попробуем. А то все выглядит довольно скверно. Лежа. в постели, Малкольм проворчал; - Скверно?! Да это самая настоящая катастрофа! - Рапторы собираются сопровождать нас,- заметил Ву. - Лучше отключить связь,- сказал Малкольм,- и приступить к делу. Радио, щелкнув, отключилось. Малкольм закрыл глаза и мерно задышал, экономя силы. - Расслабьтесь,- попросила Элли,- и не расстраивайтесь. - Вы понимаете, о чем мы на самом деле говорим? - начал Малкольм.- Все эти попытки установить контроль... Мы говорим о мировоззрении, существующем на Западе более пятисот лет. Оно возникло в те времена, когда Флоренция была главным городом мира. Основополагающая идея любой науки в том, что это новый взгляд на реальность, что законы мироздания объективны и не зависят от чьей-либо веры или национальности. Словом, что все в мире устроено рационально. Эта идея была тогда новой и возбуждала умы. Она открывала перспективы и внушала веру в будущее. Старая средневековая система, существовавшая многие столетия, была отброшена. Средневековый мир феодальной политики, религиозных догм и отвратительных суеверий рухнул под натиском науки. Но на самом деле это случилось потому, что средневековая система перестала работать. Она уже не работала ни в экономике, ни в познании Вселенной. Она не соответствовала миру, пришедшему на смену средне- вековью. Малкольм закашлялся. - Но в наше время,- продолжал он,- наука как система убеждений насчитывает сотни лет своего существования. И подобно давней средневековой системе. наука перестала соответствовать окружающему миру. Наука достигла вершины своего могущества, и стали видны границы ее применения. Преимущественно благодаря науке миллиарды людей живут в тесном мирке, пронизанном множеством связей. Но наука не подскажет, что нужно делать в этом мире или как в нем жить. Наука может объяснить, как построить ядерный реактор но не подскажет, что строить его не следует. Наука может создать пестициды, но не говорит, чтобы ими не пользовались. И наш мир превращается в тотально загрязненный. Загрязнен воздух, загрязнены вода и почва, и все это из-за бесконтрольного развития науки! - Малкольм вздохнул.- Это ясно почти каждому. Наступила тишина. Малкольм лежал с закрытыми глазами и тяжело переводил дух. Никто не произносил ни слова, и Элли показалось, что Малкольм заснул. Вдруг он резко приподнялся. - В то же время исчезло важнейшее интеллектуальное оправдание существования науки. Еще со времен Ньютона и Декарта наука предлагала нам картину полнейшего контроля. Она претендовала на то, что будет контролировать все на свете, поскольку постигнет законы природы. Но в XX веке эта вера была безнадежно поколеблена. Сначала Гейзенберговский принцип неопределенности установил пределы тому, что мы можем узнать о субатомном мире. Можно сказать: "Ну и ладно! Никто из нас не живет в субатомном мире. В обыденной жизни это не имеет значения". Затем теорема Геделя наложила ограничения на математику - формальный язык науки. Математики всегда считали, что их языку присуща некая особая истинность, идущая от законов логики. Теперь нам известно, что так называемая "причинность" оказалась игрой по произвольным правилам. Это все не такие узкие вопросы, как нам представлялось. А теперь теория хаоса подтверждает, что непредсказуемость - неотъемлемый компонент нашей повседневной жизни. Она столь же обычное явление, как, скажем, гроза, которую мы так и не научились предсказывать. И великая мечта науки, мечта, владевшая умами в течение нескольких сотен лет,- я имею в виду мечту о тотальном контроле - в нашем веке благополучно захире- ла. А вместе с ней умерло оправдание науки, позволявшее ей поступать по своему усмотрению. И заставлявшее нас жить по ее подсказке. Наука всегда говорила, что не знает всего, но когда-нибудь непременно узнает. Однако теперь понятно, что это неправда. Это дурацкая похвальба. Подобная бредятина так же доводит до беды, как нелепая мысль, которая толкает ребенка прыгнуть с высокой крыши: дескать, он сможет полететь, будто птица. - Ну, это уже крайности! - вмешался Хэммонд, качая головой. - Мы с вами являемся свидетелями заката научной эры. Наука, как и другие устаревшие системы, сама себя разрушает. Чем больше она приобретает могущества, тем меньше становится способна с ним управляться. Ведь сейчас все происходит очень стремительно. Пятьдесят лет назад все сходили с ума при мысли об атомной бомбе. Это было символом мощи[ Ничего мощнее и вообразить себе было нельзя! Но всего через десять лет после создания бомбы стала проявляться мощь генетики. А это куда серьезнее, чем атомная энергия. Достижения ученых-генетиков используются где угодно и кем угодно: и садоводами-любителями, и школьниками в лаборатории, диктаторами и террористами. Это должно заставить каждого задать вопрос: "А на что будет направлена мощь, которой я обладаю?" Но именно на этот вопрос наука ответить не в состоянии. - Что же произойдет дальше? - спросила Элли. - Перемены,- пожал плечами Малкольм. - Какие перемены? - Большие перемены всегда подобны смерти,- откликнулся Малкольм.- Вы не можете знать, что находится по ту сторону, пока сами там не окажетесь. Он закрыл глаза. - Бедняга,- покачав головой, прошептал Хэм-монд. Малкольм вздохнул: - Вы понимаете, насколько маловероятно, что вы или кто-нибудь другой выберется с этого острова живым?  * ШЕСТОЕ ПРИБЛИЖЕНИЕ *  Восстановление системы может оказаться невозможным. Ян Малкольм ВОЗВРАЩЕНИЕ Электромотор зажужжал, и электромобиль помчался вперед по темному туннелю. Грант ехал, касаясь одной ногой пола. В туннеле не было никаких ориентиров, лишь изредка сверху в него входили вентиляционные шахты, но они были прикрыты от дождя навесами и свет по ним почти не поступал. Грант все же заметил множественные белые наслоения помета. Здесь явно побывало немало животных. Лекси, сидевшая рядом с Грантом, направила луч фонаря назад, где лежал велоцираптор. - Почему он дышит с таким трудом? - Потому что я выстрелил в него транквилизатором. - Он умрет? - Надеюсь, что нет. - А зачем мы его взяли с собой? - Чтобы доказать, когда вернемся на базу, что динозавры действительно размножаются,- объяснил Грант. - А откуда вы знаете, что они размножаются? - Потому что он молодой и потому что он мальчик. - В самом деле? - удивилась Лекси, приглядываясь к зверенышу, освещенному фонарем. - Да, а теперь будь любезна, посвети вперед,- Грант вытянул руку и показал Лекси на часы.- Сколько на них? - Десять... пятнадцать... - Спасибо. - Это значит, нам только сорок пять минут, чтобы связаться с судном,- подсчитал Тим. - Мы, наверное, приближаемся,- сказал Грант.- Я думаю, мы должны быть сейчас где-то у центра для гостей. Он не был уверен, но чувствовал, что туннель постепенно поднимается вверх, выводя их к поверхности, и... - Ой! - вскрикнул Тим. Они с жуткой скоростью вылетели на дневной свет. Легкий туман, клубясь, частично скрывал очертания здания, стоявшего прямо перед ними. Грант сразу понял, что это центр для гостей. Они подъехали прямо к воротам гаража! - Ура! - закричала Лекси.- Ура! Мы вернулись? Она подпрыгивала на сиденье, пока Грант загонял электромобиль в гараж. Вдоль одной из стен стояли клетки для животных. Они нашли клетку с миской воды и положили в нее велоцираптора. Потом стали подниматься по лестнице на первый этаж в фойе центра для гостей. - Подать мне сюда гамбургер! И жареной картошки! И шоколадный коктейль! И никаких динозавров! Ура! Они подошли к фойе, открыли дверь и молча застыли на пороге. Стеклянные двери в фойе центра для гостей были разбиты, и серый холодный туман тянулся через огромный холл. Вывеска с надписью "Когда динозавры правили землей", сорванная с одного крюка, скрипела, раскачиваясь от сквозняка. Большой робот-тиранозавр валялся на полу, задрав ноги и демонстрируя металлические потроха. Снаружи за стеклянными стенами виднелись в тумане силуэты посаженных рядами пальм. Тим. и Лекси остановились у металлического стола охраны. Грант взял передатчик охранника и включил все диапазоны. - Алло! Говорит Грант! Ответьте кто-нибудь! Алло! Говорит Грант! Лекси уставилась на лежавший справа от нее труп охранника. Из-за стола виднелись только его ноги. - Алло! Говорит Грант. Алло! Лекси попыталась обойти стол. Грант схватил ее за рукав. - Эй, прекрати! - Он мертвый? А что это на полу? Кровь? - Да. - А почему она не ярко-красная? - У тебя нездоровый интерес,- вмешался Тим. - У меня? Ничего подобного! Радиопередатчик ожил. - Боже мой! Грант! Это вы? И тут же раздался голос Элли: - Алан! Алан! - Да, это я. - Слава Богу! Вы в порядке? - Да, все нормально, А что с детьми? Вы их видели? Дети со мной,- успокоил ее Грант.- Они тоже в порядке. - Слава Богу.., Лекси снова попыталась обойти вокруг стола. Грант придержал ее за локоть. - Отойди отсюда. Передатчик затрещал: - ...Где вы? - В фойе. В фойе главного корпуса. Раздался голос Ву: - Боже мой! Они здесь! - Алан, слушайте! - продолжала Элли.- Рапторы выбрались на свободу. Они умеют открывать двери. Имейте в виду: они могут оказаться в одном здании с вами. - Чудесно. А где вы? - Мы в гостинице. - А где остальные? Малдун и все прочие? - Мы потеряли несколько человек. Всех остальных собрали в гостиницу. - Телефон заработал? - Нет. Ничто не работает. Отключена энергосистема. - Как ее включить? - Мы пытаемся. - Ее совершенно необходимо включить как можно скорее. Через полчаса рапторы окажутся на материке. Он начал рассказывать про судно, но Малдун его прервал: - Я боюсь, вы не все поняли, доктор Грант, у нас нет этого получаса. - Почему? - Нас осадили велоцирапторы. Два из них забрались на крышу. - Ну и что? Ведь здание защищено. Малдун кашлянул. - Не совсем. Никто не подумал о том, что ящеры могут влезть на крышу,- радио затрещало.- ...-ревья посажены слишком близко к ограде. Рапторы перебрались через решетку, а затем проникли на крышу. Конечно, стальные решетки на световых куполах электрифицированы, но электричество-то отключено! Так что они сейчас прогрызают решетки. - Прогрызают решетки? - удивился Грант. Он задумался, пытаясь себе это представить.- И быстро? - Да. Их челюсти развивают давление свыше ста мегапаскалей,- ответил Малдун.- Подобно гиенам, они могут разгрызть стальной прут и...- радио ненадолго замолкло. - Как быстро? - вновь задал тот же вопрос Грант. Малдун, помедлив, ответил: - Я полагаю, минут через десять-пятнадцать они разгрызут решетку и через световые фонари ворвутся в здание. А когда они... О, доктор Грант, подождите минутку... Связь прервалась. Велоцирапторы прогрызли первый прут на световом фонаре над кроватью Малкольма. Один из рапторов схватил конец прута и потянул его на себя. Могучими задними лапами ящер уперся в стеклянный колпак, стекло треснуло, и обломки посыпались вниз на постель Малкольма. Элли собрала с простыни самые большие осколки. - Боже, до чего ж они безобразны! - глядя вверх" поморщился Малкольм. Через разбитое стекло до них донеслось рычанье и фырканье динозавров, скрежет зубов, грызущих металл. Прутья решетки местами заблестели и явно стали тоньше. Пенистая слюна падала на простыни и на пол около стола. - Они еще не могут пролезть,- сказала Элли.- По крайней мере, пока не перегрызут второй прут. Ву сказал: - Если бы Гранту удалось как-нибудь пробраться в технический корпус... - Все к черту! - Взорвался Малдун. и, хромая - у него была повреждена лодыжка - пошел по комнате.- Он не успеет туда добраться. Не успеет включить электричество и не сможет остановить их. Малкольм закашлялся и тихо, почти шепотом сказал: - Нет. - Что он говорит? - не расслышал Малдун. - Нет,- повторил Малкольм.- Сможет. - Сможет? - Отвлечь...- Малкольм поморщился. - Как отвлечь? - Пойти... К решетке... - И что там делать? Малкольм обессиленно улыбнулся: - Просунуть... руки... - О Боже! - произнес Малдун, отворачиваясь. - Погодите' - вмещался Ву.- Он прав. Здесь только два раптора. Значит, по крайней мере, четыре снаружи. Мы должны выйти и отвлечь их. - И что тогда? - Тогда Грант сможет, не рискуя, добраться до технического корпуса и включить генератор. - А затем вернуться на контрольный пост и запустить систему? - Вот именно. - Нет! У нас совсем нет времени,- запротестовал .дун. - Но если мы сумеем выманить рапторов отсюда или хотя бы заставим их спуститься с крыши... это могло бы сработать. Стоит попробовать. - На живца,- подытожил Малдун. - Именно так. - Кто решится быть живцом? Я не гожусь. У меня повреждена лодыжка. - Я пойду,- сказал Ву. - Нет,- возразил Малдун.- Вы единственный, кто разбирается в компьютерах. Вам надо будет объяснить Гранту, как запустить систему. - Тогда пойду я;- решил Хардинг. - Нет,- запротестовала Элли,- вы нужны Малкольму! Пойду я. - Черт, да я вас не имел в виду! Вы только представьте: рапторы за забором, рапторы на крыше... Но Элли уже наклонилась и зашнуровала кроссовки. - Только не говорите Гранту. Он будет нервничать. В фойе было тихо. Холодный туман плыл мимо них. Передатчик молчал уже несколько минут. Тим спросил: - Почему они не говорят с нами? - Я хочу есть,- заявила Лекси. - Они обдумывают план действий,- объяснил Грант. Рация заработала. - Грант! Вы... ...кри Ву говорит. Вы на связи? - Да, я на связи. - Слушайте, с вашего места видны задворки центра для гостей? - Да. - Дорожка между пальмами ведет к техническому корпусу. Там расположены моторы и генераторы. Я полагаю, вы вчера видели это здание. - Да,- ответил Грант, на мгновение смешавшись. Неужели он только вчера видел это здание? - Слушайте внимательно,- продолжал Ву.- Мы надеемся, что нам удастся приманить всех рапторов к гостинице, но полной уверенности нет. Так что будьте поосторожней. Нам требуется пять минут. - Вас понял. - Детей можно оставить в кафетерии, там они должны быть в безопасности. И возьмите с собой передатчик. - Хорошо. - Перед выходом выключите его, чтобы не шуметь на улице. И сообщите мне, когда доберетесь до технического корпуса. - Выполняю. Грант выключил рацию. Лекси медленно отступила назад. - Мы пойдем в кафетерий? - спросила она. - Да,- кивнул Грант. Они пошли по фойе, где плавал туман. - Я хочу гамбургер,- напомнила Лекси. - Не думаю, что нам удастся его зажарить без электричества. - Тогда мороженое. - Тим, останься с ней и помоги ей. - Хорошо. - Мне надо ненадолго уйти. - Я знаю. Они подошли к кафетерию и открыли дверь. Внутри Грант увидел квадратные обеденные столы со стульями. За ними были стальные двери. Ближе ко входу располагались касса и стойки со сладостями. - Ну, все, ребятки. Я хочу. чтобы вы оставались здесь, что бы ни случилось. Понятно? - Оставьте нам рацию,- попросила Лекси. - Не могу. Она мне нужна. Оставайтесь здесь. Я вернусь минут через пять. Договорились? - Договорились. Грант закрыл за собой дверь. В кафетерии стало совсем темно. Лекси всплеснула руками и попросила: - Включи свет. - Не могу,- ответил Тим,- нет электричества. Он надел очки для ночного видения. - Тебе-то хорошо. А как я? - Держи меня за руку. Поищем еду.- Он повел ее вперед. В очках Тим увидел в фосфоресцирующем зеленом свете столы и стулья. Справа светились касса и стойка со сладостями и жвачкой. Он взял горсть шоколадных батончиков. - Я тебе говорила: я хочу мороженого, а не какие-то шоколадки! - Бери пока. что дают. - Ну, Тим, мороженого! - Ладно, ладно. Тим засунул батончики в карман и повел Лекси в глубь помещения. Она потянула его за руку. - Я ни фига не вижу! - А ты иди рядом и держи меня за руку - вот и все. - Тогда шагай помедленнее. За рядами столов и стульев виднелись две железные двери с маленькими круглыми окошками. Вероятно, они ведут в кухню... Тим толкнул одну из дверей. Она широко распахнулась. Элли Сэттлер вышла из центральной двери гостиницы и почувствовала, как ее ноги и лицо обволакивает холодный туман. Сердце ее колотилось, хотя она и знала, что пока она за забором, ей ничто не угрожает. Прямо перед собой она разглядела сквозь туман толстые прутья ограды. Но что делалось дальше, не было видно. На расстоянии двадцати метров все тонуло в молочной белизне. Ни одного раптора. Всюду стояла пугающая тишина. - Эй! - попробовала крикнуть в туман Элли. В проеме двери появился Малдун. - Боюсь, это не поможет. Вы должны шуметь! Он вышел на улицу с металлическим прутом в руках Подойдя к ограде, ударил по ней, словно в обеденный гонг. - Все сюда! Обед готов! - Это смешно,- сказала Элли и тревожно посмотрела за ограду. Рапторов не было видно. - Они не понимают английского,- улыбнулся Малдун.- Но общую идею, думаю, они ухватят... Элли, продолжавшая нервничать, сочла его юмор неуместным. Она взглянула в сторону скрытого туманом центра для гостей. Малдун продолжал колотить по ограде, где на пределе видимости она увидела размытую, словно призрачную, желтоватую фигуру животного. Раптор... - Первый клиент,- заметил Малдун. Раптор растаял, словно бледная тень. Потом опять показался, но не приближался к ним. Казалось, ящер не интересовался шумом, доносившимся от гостиницы. Элли начала беспокоиться. Если ей не удастся привлечь рапторов к гостинице. Грант попадет в беду. - Вы слишком шумите,- сказала она Малдуну. - Чтоб мне провалиться! - Да, вы слишком шумите. - Я знаю этих зверюг... - Вы пьяны. Я сама ими займусь. - И как вы это сделаете? Она, не отвечая, подошла к воротам. - Говорят, рапторы сообразительны. - Да. По меньшей мере, как шимпанзе. - У них хороший слух? - Превосходный. - Может, им знаком этот звук? - сказала Элли и открыла ворота. Металлические петли, ржавые от постоянных туманов, громко заскрипели. Она снова закрыла и открыла скрипучие ворота. Н оставила их открытыми. - Я бы, на вашем месте, не стал так поступать,- сказал Малдун.- Но если вам очень этого хочется, то подождите хотя бы пока я принесу гранатомет. - Гранатомет? Однако Малдун тут же вздохнул: - Но заряды все у Дженнаро. - Тогда стойте на стреме.- С этими словами Элли вышла за ворота. Сердце у нее билось так сильно, что она ног под собой не чуяла. Сэттлер отошла от ограды, которая ужасающе быстро таяла в тумане за ее спиной,