Но, по крайней мере, прекратились эти жуткие щелчки магниторезонансного исследования. Магниторезонансное исследование... Я стоял посреди комнаты и ждал, когда ко мне придет Джулия. Потом, подумав хорошенько, я уселся на пол. Щелкнул замок, дверь открылась. Вошла Джулия. -- Джек, тебе ведь не больно, правда? -- Нет, -- ответил я. -- Но нервы у меня сорваны напрочь. -- Не знаю, зачем ты заставил себя пройти через это, -- сказала Джулия. -- Это было совсем необязательно. Но знаешь, что? У меня для тебя хорошие новости. Только что прилетел вертолет. -- Правда? -- Да, сегодня он прилетел немного раньше обычного. Ты только представь, как здорово будет оказаться там, в вертолете, и полететь домой... Ты вернешься в свой дом, к своей семье... Разве это не замечательно? Я сидел, опираясь спиной о стену, и смотрел на Джулию снизу вверх. -- Ты хочешь сказать, что мне можно улететь? -- Конечно, Джек. Тебе вовсе незачем здесь оставаться. Только отдай мне бутыль с вирусом и отправляйся домой. Я не поверил ни единому ее слову. Джулия была так дружелюбна, она уговаривала меня, как непослушного ребенка. Но я ей не поверил. -- Где Мае? -- Она отдыхает. -- Ты что-то с ней сделала. -- Нет. Нет, нет и нет. Зачем мне что-то с ней делать? -- Джулия покачала головой. -- Ты совсем ничего не понимаешь, правда, Джек? Я не хочу никому ничего плохого. Ни тебе, ни Мае, ни кому-то другому. И меньше всего мне хочется делать что-то плохое с тобой, Джек. -- Попробуй сказать об этом Рики. -- Джек, прошу тебя... Давай оставим эмоции и постараемся сейчас опираться только на логику. Ты сам сделал все это с собой. Почему ты не хочешь просто приспособиться к новым условиям? -- Джулия протянула мне руку. Я принял руку, и Джулия помогла мне подняться. Она стала очень сильной. Гораздо сильнее, чем раньше. -- В конце концов, ты уже стал неотъемлемой частью происходящего. Ты уничтожил для нас дикий вид, Джек. -- И теперь менее злокачественный вид может свободно процветать... -- Совершенно верно, Джек. Доброкачественный вид может процветать. И создавать новые синергические соединения с людьми. -- Такие синергические соединения, как у тебя, например, да? -- Правильно, Джек, -- Джулия улыбнулась. Ее улыбка меня испугала. -- И что это у вас -- сосуществование? Коэволюция? -- Симбиоз. Она все еще улыбалась. -- Джулия, не говори мне ерунды, -- сказал я. -- Это заболевание. -- Конечно, ты вполне можешь так считать. Потому что ты совсем ничего об этом не знаешь. Ты не чувствовал на самом себе, что это такое, -- Джулия наклонилась и обняла меня. Я не сопротивлялся. -- Ты даже представить себе не можешь, что ждет тебя впереди. -- История моей жизни, -- сказал я. -- Немедленно перестань притворяться таким тупым. Просто прими это, Джек. И, кстати, ты выглядишь уставшим. Я вздохнул. -- Это потому, что я и в самом деле устал. Я действительно очень устал. В объятиях Джулии я чувствовал себя слабым. И она, конечно, не могла этого не почувствовать. -- Тогда, наверное, тебе просто стоит расслабиться. Обними меня, Джек. -- Я не знаю... Может быть, ты и права. -- Конечно, я права, -- Джулия снова улыбнулась и одной рукой взъерошила мне волосы. -- Ах, Джек... Я так по тебе соскучилась... Мне тебя очень не хватало. -- Я тоже, -- сказал я. -- Я тоже скучал без тебя. Я обнял ее и крепко прижал к себе. Наши лица сблизились. Джулия была прекрасна. Она смотрела мне прямо в глаза. Ее губы приоткрылись для поцелуя. Я почувствовал, что она расслабилась. И тогда я сказал: -- Я вот о чем хотел тебя спросить... Понимаешь, Джулия, это меня беспокоит. Ответь мне на один вопрос. -- Да, Джек, конечно. -- Почему ты отказалась в больнице от магниторезонансного исследования? Она нахмурилась и чуть отстранилась, чтобы лучше меня видеть. -- Что ты имеешь в виду? Почему ты об этом спрашиваешь? -- Это было как у Аманды, да? -- У Аманды? -- Аманда -- наша младшая дочь... Ты ведь помнишь ее, правда? Она вылечилась после магниторезонансного исследования. Мгновенно. -- Джек, о чем ты говоришь? -- Джулия, у роя какие-то проблемы с сильным магнитным полем? Ее глаза расширились от испуга. Джулия начала бороться со мной, стараясь освободиться из моих объятий. -- Отпусти меня! Рики! Рики! -- Прости, солнышко, -- сказал я. И ударил коленом по красной кнопке. Раздалось громкое "бэнг!" -- включился импульсный электромагнит. Джулия дико закричала. Джулия кричала долго и протяжно, ее рот был широко раскрыт, мышцы лица напряжены. Я держал ее крепко. Кожа у нее на лице вдруг задрожала, пошла мелкими волнами. Потом лицо как будто раздулось, его черты стали более крупными. Джулия кричала, не умолкая ни на миг. По-моему, она действительно очень испугалась. Ее лицо продолжало разбухать, потом начало растекаться струйками и ручейками. И вот, прямо у меня на глазах, Джулия внезапно распалась на части -- в буквальном смысле. Кожа с ее распухшего лица и тела улетела прочь потоками частиц, как песок, который сдувает ветром с песчаной дюны. В вихре магнитного поля частицы отлетели к стенкам магнитной камеры. Я чувствовал, как тело Джулии у меня в руках становится все легче и легче. Частицы все еще продолжали отлетать от нее, с каким-то то ли шорохом, то ли свистом -- магнитное поле прибивало их к стенкам камеры. Когда это закончилось, у меня в руках осталось бледное, истощенное, похожее на труп существо. Глаза Джулии глубоко запали в глазницы, щеки ввалились, рот превратился в тонкую сухую трещину на бледной, полупрозрачной, морщинистой коже. Волосы стали тонкими и бесцветными. Резко выпятились ключицы и ребра. Джулия выглядела как изможденный больной, умирающий от последней стадии рака. Ее губы шевелились. Голос Джулии звучал очень тихо. Мне пришлось наклониться ухом к ее губам, чтобы расслышать слова. -- Джек, -- шептала она. -- Оно меня пожирает. -- Я знаю, -- сказал я. -- Ты должен что-то сделать... -- Я знаю. -- Джек... Дети... -- Да. Она прошептала: -- Я... целовала их... Я ничего не ответил. Только закрыл глаза. -- Джек... Спаси моих деток... Джек... -- Да, -- сказал я. Я поднял взгляд и увидел, что на стенах вокруг меня растянуто тело и лицо Джулии. Они были растянуты так, что занимали всю комнату. Частицы сохраняли внешний облик Джулии, но были распластаны по поверхности стен. Они и сейчас двигались, повторяя движения губ и век Джулии. Пока я смотрел, частицы начали стекаться обратно со стен к Джулии, полупрозрачной дымкой телесного цвета. Снаружи магнитной комнаты Рики кричал: -- Джулия! Джулия! Он пару раз пнул дверь, но внутрь не вошел. Я знал, что он не осмелится войти. Я выждал минуту, чтобы конденсаторы электромагнита полностью зарядились. Рики не мог помешать мне -- я мог сам включить импульсный магнит в любое время, когда захочу. По крайней мере, пока в сети есть напряжение. Я не знал, как долго это еще продлится. -- Джек... Я повернулся к Джулии. Она смотрела на меня печально, с мольбой в глазах. -- Джек, я не знала... -- прошептала она. -- Да, конечно, -- сказал я. Частицы слетались обратно, лицо Джулии восстанавливалось у меня на глазах, очень быстро. Она снова становилась сильной и прекрасной. Я ударил коленом по красной кнопке. Бэнг! Частицы снова отнесло к стенам, но на этот раз не так быстро. И у меня в руках снова оказалась истощенная, похожая на труп Джулия. Ее глаза смотрели на меня с мольбой. Я достал из кармана одну из пробирок с фагами и сказал: -- Я хочу, чтобы ты выпила это. -- Нет... Нет... -- она явно возбудилась. -- Слишком поздно... чтобы... -- Попробуй, -- сказал я. -- Давай, милая, выпей. Прошу тебя, хотя бы попробуй. -- Нет... Пожалуйста... Это уже неважно... Рики колотил кулаками по двери и кричал: -- Джулия! Джулия! Джулия, с тобой все в порядке? Глаза живого трупа повернулись к двери. Губы Джулии шевелились. 'Она скребла скелетоподобными пальцами, цепляясь за мою рубашку. Я понял, что Джулия хочет мне что-то сказать, и снова наклонился к ней, чтобы расслышать слова. Джулия дышала неглубоко и слабо. Я не мог разобрать, что она говорит. А потом вдруг понял. Она сказала: -- Теперь им придется тебя убить. -- Я знаю, -- ответил я. -- Не позволяй им это сделать... Дети... -- Не позволю. Джулия погладила меня по щеке тощей, костлявой рукой. И прошептала: -- Ты же знаешь, я всегда любила тебя, Джек. Я никогда бы не причинила тебе зла. -- Я знаю, Джулия, знаю. Частицы снова стали собираться со стен к Джулии, восстанавливая ее лицо и тело. Я снова ударил по красной кнопке, надеясь выиграть для Джулии еще немного времени. Но вместо громкого "бэнг!" раздался только глухой механический стук. Конденсатор полностью разрядился. И внезапно все частицы разом вернулись. Джулия снова стала цельной, прекрасной и сильной, как прежде. Она с силой оттолкнула меня и, окинув меня взглядом, исполненным пренебрежения, произнесла громким, твердым голосом: -- Мне очень жаль, Джек, что ты это увидел. -- Мне тоже, -- сказал я. -- Но тебе это не поможет. Мы теряем время. Мне нужна бутыль с вирусами, Джек. И я желаю получить ее прямо сейчас. В каком-то смысле теперь все стало проще. Поскольку я понял, что имею дело уже не с Джулией. Мне не нужно было беспокоиться о том, что с ней станет. Теперь мне надо было беспокоиться только о Мае -- если она еще жива -- и о себе. Если я сумею остаться в живых еще хотя бы несколько минут. День седьмой. 07:12 -- Хорошо, -- сказал я ей. -- Хорошо. Я отдам тебе вирусы. Джулия нахмурилась. -- У тебя снова на лице такое выражение... -- Нет. Я ничего не задумал. Я сдался. -- Ладно. Тогда давай начнем с пробирок, которые у тебя в кармане. -- С каких пробирок? С вот этих? -- я потянулся к карману, чтобы достать пробирки, уже выходя за дверь. Снаружи меня поджидали Рики и Винс. -- Очень смешно, черт возьми! -- сказал Рики. -- Ты же знал, что можешь ее убить. Ты мог убить свою собственную жену! -- А как тебе понравится вот это? -- спросил я. Я все еще копался в кармане, делая вид, что пробирки запутались в ткани. Рики и Винс не знали, что я собираюсь сделать, поэтому снова схватили меня -- Рики с одной стороны, Винс с другой. -- Ребята, -- сказал я. -- Я не смогу это сделать, если вы... -- Отпустите его, -- приказала Джулия, выходя из магнитной комнаты. -- Какого черта! -- возмутился Винс. -- Он тут что-то вытаскивает. Я все еще копался в кармане, стараясь вытащить пробирки, и в то же время боролся с Рики и Винсом. Наконец пробирки оказались у меня в руке. Под шумок я выронил одну из них. Пробирка упала на бетонный пол и разбилась. Коричневая жижа расплескалась во все стороны. -- Боже! -- они все разом отпрыгнули и отпустили меня. Они смотрели на пол и осматривали себя, чтобы убедиться, что брызги коричневой грязи на них не попали. В этот момент я побежал. Я выхватил бутыль из потайного места и побежал через цех, к его дальней стене. Мне нужно было добежать до подъемника и подняться на самый верх, туда, где располагались все внутренние коммуникации фабрики. Там, наверху, находились вентиляторы кондиционеров, электрические распределительные щиты и емкости с жидкостью для системы пожаротушения. Если я успею добежать до лифта и подняться вверх на семь или восемь футов, они уже не смогут до меня добраться. Если я это сделаю, то мой план сработает. Я бежал изо всех сил, перепрыгивая через самые нижние щупальца стеклянного осьминога, пригибаясь, чтобы проскочить под другими щупальцами, нависавшими на уровне груди. Я оглянулся, но за переплетением сверкающих щупалец и нагромождением техники никого не увидел. Но я слышал, как трое моих преследователей перекрикиваются и топочут по полу -- они бежали за мной. Я услышал, как Джулия крикнула: "Он бежит к пожарным цистернам!" Впереди уже показалась открытая желтая площадка подъемника. В конце концов у меня может и получиться. Не успел я об этом подумать, как вдруг споткнулся об одно из нижних щупалец и растянулся на полу. Бутыль вылетела у меня из руки и откатилась к опорному столбу стеклянной конструкции. Я быстро поднялся на ноги и снова подобрал бутыль. Я знал, что они меня настигают, но уже не осмеливался оглянуться назад. Я рванулся к подъемнику, поднырнул под последнее нависающее щупальце -- но, когда я в следующий раз посмотрел на подъемник, Винс уже был там. Наверное, он знал короткий путь через щупальца стеклянного осьминога. Как бы то ни было, Винс меня обогнал. И теперь он стоял на площадке подъемника и улыбался. Я быстро оглянулся и увидел Рики всего в нескольких футах позади меня. Он быстро приближался. Джулия крикнула: -- Прекрати, Джек! Ничего хорошего из этого не выйдет. В этом она была совершенно права -- ничего хорошего здесь не предвиделось. Я никак не мог обойти Винса. И я уже не мог оторваться от Рики -- он был слишком близко. Я вспрыгнул на какую-то трубу, обогнул ящик с каким-то электрическим оборудованием и присел за ним. Когда Рики вслед за мной вспрыгнул на трубу, я сильно ударил его локтем между ног, снизу вверх. Рики взвыл, согнулся пополам, упал и покатился по полу, извиваясь от страшной боли. Я задержался только для того, чтобы изо всех сил пнуть его ногой по голове. Это -- за Чарли. Я побежал дальше. Винс стоял на площадке подъемника, набычившись и сжав кулаки. Ему явно не терпелось со мной подраться. Я бежал прямо на него. Винс ухмыльнулся, предвкушая, как он меня сейчас отметелит своими кулачищами. Но в последний момент я резко свернул влево и подпрыгнул. И полез наверх по лестнице, закрепленной на стене. Джулия закричала: -- Остановите его! Остановите его! Взбираться по лестнице было очень трудно, потому что я держал в руке тяжелую бутыль. Бутыль висела у меня на большом пальце и больно билась о руку, пока я лез наверх. Я сосредоточился на этой боли. Мне не хотелось оглядываться и смотреть вниз -- я панически боялся высоты. Поэтому я не видел, кто тянет меня за ноги, тащит меня обратно на пол. Я задрыгал ногами, но оно -- что бы это ни было -- не отцепилось. В конце концов я все-таки оглянулся и посмотрел. Я висел в десяти футах от земли, а подо мной, на несколько ступенек ниже, был Рики. Одной рукой он держался за перекладину, другой обхватил меня за ноги и крепко сжимал мою лодыжку. Рики дернул меня за ноги, стараясь сорвать с лестницы. Я повис на руках и больно ударился о торчащие перекладины грудью и животом. Но все-таки я удержался и не упал. Рики мрачно улыбался. Я попытался пнуть его ногами в лицо, но безуспешно. Рики крепко прижимал обе мои ноги к своей груди. Он был невероятно силен. Я дернулся еще несколько раз, а потом сообразил, что могу высвободить одну ногу. Так я и сделал -- и крепко приложил каблуком по руке Рики, которой он держался за перекладину. Рики взвыл и отпустил мои ноги, чтобы схватиться за перекладину лестницы другой рукой. Я снова взбрыкнул ногой -- на этот раз я целил назад и попал Рики прямо по подбородку. Рики соскользнул вниз на пять перекладин, потом снова сумел ухватиться за перекладины и повис там, почти у самого подножия лестницы. Я снова полез наверх. Джулия бежала через цех и кричала: -- Остановите его! Я услышал, как заработал мотор подъемника. Винс проехал мимо меня, наверх. Он решил подождать меня там. Я продолжал карабкаться. Я поднялся на пятнадцать футов над землей, потом на двадцать. Я оглянулся и увидел Рики далеко внизу. Он сильно отставал. Я подумал, что вряд ли он сможет снова меня догнать. А потом я увидел, как Джулия завертелась вокруг себя штопором, взмыла в воздух -- и ухватилась за перекладину лестницы рядом со мной. Только это была уже не Джулия. Это был рой. На несколько мгновений рой немного рассеялся -- я мог видеть через него насквозь, я видел отдельные частицы, из которых он состоял. Я посмотрел вниз и увидел настоящую Джулию -- смертельно бледная, она стояла там и смотрела на меня. Ее лицо превратилось в обтянутый сухой кожей череп. Но вот рой рядом со мной снова собрался воедино и стал цельным. Это существо выглядело как прежняя Джулия. Оно пошевелило губами и немного странным голосом сказало: -- Прости, Джек. А потом рой сжался, сделался плотнее. Он по-прежнему сохранял облик Джулии, но только эта Джулия была маленькая, около четырех футов ростом. Я повернулся и полез дальше, наверх. Маленькая Джулия отлетела назад и с силой ударилась об меня. Меня как будто стукнули мешком цемента. От удара у меня перехватило дыхание. Я едва не выпустил перекладины лестницы, но все-таки сумел удержаться. И тут Джулия-рой снова меня ударила. Я весь сжался и крякнул от боли, но выдержал удар и продолжал карабкаться наверх, несмотря на нападение. Рой был достаточно массивен, чтобы причинить мне боль, но ему не хватало сил, чтобы сорвать меня с лестницы. Наверное, рой тоже это понял, потому что теперь маленькая Джулия собралась в плотный шар, этот шар плавно скользнул вверх и окутал мою голову жужжащим облаком. Я как будто ослеп. Мне совершенно ничего не было видно -- как будто я попал в самую гущу сильной песчаной бури. Я на ощупь нашел следующую перекладину лестницы и полез дальше. Рой покрывал мое лицо и руки плотным облаком. Я почувствовал жжение, похожее на булавочные уколы, -- сначала слабое, потом все сильнее и сильнее. Очевидно, рой прямо сейчас учился причинять боль. Ну, хорошо хоть он не додумался научиться меня душить. Пока рой совершенно не мешал мне дышать. Я карабкался дальше. Я карабкался наверх, в полной темноте. А потом я почувствовал, что Рики снова схватил меня за ноги. И только тогда я наконец понял, что совершенно не могу придумать, что делать дальше. Я висел на лестнице в двадцати пяти футах над бетонным полом и изо всех сил цеплялся за перекладины, чтобы не упасть и не разбиться насмерть. В руке у меня висела бутыль с вирусами, наверху поджидал Винс, Рики тянул меня за ноги, рой облепил мою голову и пребольно жалил. Я страшно устал и понимал, что проиграл. У меня больше не было сил, чтобы бороться. Дрожащими пальцами я с трудом нащупал очередную перекладину. Но я слишком ослабел, чтобы ухватиться за нее достаточно крепко. Я знал, что стоит мне всего лишь разжать руки -- и я упаду. И все сразу закончится. В любом случае мне больше ничего не светило. Я нащупал следующую перекладину, ухватился за нее и подтянулся выше. Плечи жгло, словно огнем. Рики яростно дергал меня за ноги, тянул вниз. Я понимал, что мне его не одолеть. Он победит. Они все победят. И будут побеждать всегда. А потом я вспомнил Джулию, бледную, как смерть, изможденную до крайней степени. Едва шевеля губами, она шептала: "Спаси моих детей". Я вспомнил о наших детях, которые ждали меня дома. Я представил, как сидят они вокруг стола и ожидают, когда я вернусь и сяду обедать вместе с ними. И я понял, что должен бороться -- несмотря ни на что. Так я и сделал. Каким-то образом Рики удалось оторвать мои ноги от лестницы, и я повис на одних руках. Я отчаянно брыкался и, наверное, попал ему каблуком в лицо и сломал ему нос. Потому что Рики сразу же отпустил меня, и я услышал, как его тело бьется о перекладины, соскальзывая вниз. Рики отчаянно пытался снова ухватиться за перекладину, но падал все ниже и ниже. Я услышал отчаянный крик: "Рики, нет!" -- и облако мгновенно исчезло с моей головы. Так я освободился от них обоих. Оглянувшись, я увидел, что Рики завис примерно в двенадцати футах от пола. Он злобно смотрел на меня. Его нос и рот были залиты кровью. Рики снова начал карабкаться за мной, но Джулия-рой сказала: "Нет, Рики! Нет, не надо! Пусть Винс сам с ним разберется". А потом Рики отчасти соскользнул, отчасти упал вниз, на пол, а рой снова вернулся к изможденному телу Джулии. Они оба стояли внизу и смотрели на меня. Я отвернулся от них и посмотрел вверх. Там, в пяти футах надо мной, стоял Винс. Винс стоял на верхних перекладинах лестницы, наклонившись вперед, и преграждал мне путь. Я никак не мог пробраться мимо него. Я задержался, чтобы немного собраться с мыслями, перенес вес тела на одну ногу, переставил другую ногу на следующую ступеньку и обхватил рукой перекладину, которая была ближе всего к моему лицу. Но когда я уже поднимал ногу, чтобы лезть дальше, что-то у меня в кармане звякнуло о перекладину. Я остановился. У меня осталась еще одна пробирка с фагами. Я достал пробирку, зубами вынул пробку и показал Винсу. -- Эй, Винс! -- сказал я. -- Как насчет того, чтобы искупаться в дерьме? Винс не двинулся с места, но его глаза сузились. Я поднялся на следующую ступеньку. -- Лучше отойди, Винс, -- сказал я. Но я очень устал и дышал так тяжело, что не сумел вложить в эти слова достаточно угрозы. -- Отойди, пока я тебя не облил... Следующая ступенька. Теперь нас разделяло всего три перекладины. -- Ты сам напросился, Винс, -- сказал я, поднимая руку с пробиркой. -- Конечно, я не смогу плеснуть отсюда тебе в морду, но ноги я тебе точно оболью. Как тебе это понравится, а? Еще одна перекладина. Винс не двинулся с места. -- Может, конечно, тебе и все равно, -- продолжал я. -- Ты, я вижу, любишь опасности. Я остановился. Если я поднимусь еще на одну перекладину, Винс сможет достать до меня и, скорее всего, ударит ногой по голове. А если я останусь здесь, Винсу придется спуститься ко мне -- и тогда уже я смогу его достать. Поэтому я остановился и стал ждать. -- Ну, что скажешь, Винс? Уйдешь ты наконец или так и будешь там торчать? Винс нахмурился. Его глаза бегали из стороны в сторону -- он смотрел то на пробирку, то мне в лицо. ' А потом он отступил назад и отошел от края лестницы -- так, что мне не было видно, где он. Я решил, что Винс задумал столкнуть меня, когда я буду выбираться на площадку. Поэтому я пригнул голову и передвинулся в сторону. Последняя перекладина. Теперь я его увидел. И понял, что он ничего такого не задумывал. Винс трясся от страха, спрятавшись в дальнем ответвлении площадки, как загнанное в угол животное. Я не видел его глаз, но все тело Винса дрожало. -- Ну что, Винс? -- сказал я. -- Я поднимаюсь. Я шагнул с лестницы на сетчатую платформу. Вокруг гудели и жужжали разные механизмы. Сдвоенные цистерны системы пожаротушения находились всего в двадцати шагах от меня. Я посмотрел вниз -- Рики и Джулия стояли и смотрели вверх, на меня. Я не знал, понимают ли они, насколько я близок к цели. Я снова повернулся к Винсу -- и как раз вовремя. Винс достал из стоявшего в углу ящика с инструментами кусок полупрозрачной полиэтиленовой пленки, завернулся в нее, как в плащ, и с утробным ревом бросился ко мне. Я стоял у самого края лестницы и уже не успевал отскочить куда-то в сторону. Поэтому я просто прижался к большой, трехфутовой трубе, чтобы выдержать удар. Винс врезался в меня. Пробирка вылетела у меня из пальцев и разбилась о металлическую сетку площадки. Бутыль с вирусами я тоже не удержал -- от удара она покатилась по сетчатой дорожке почти до самого края. Я бросился за бутылью. По-прежнему прячась за полиэтиленовой пленкой, Винс набросился на меня снова. От толчка я ударился о трубу так, что в голове зазвенело. Я чуть не упал, поскользнувшись на коричневой слизи из разбитой пробирки. Грязь стекала и капала вниз сквозь отверстия в сетке. Не успел я как следует восстановить равновесие, как Винс врезался в меня еще раз. Он был очень испуган и даже не сообразил, что я потерял свое оружие. А может, ему было плохо видно через полиэтилен. Винс упорно продолжал толкать меня всей массой своего тела. Наконец я поскользнулся и упал на колени. Тогда я перекатился в ту сторону, где лежала бутыль, и быстро пополз туда. Мое странное поведение озадачило Винса. Он на мгновение остановился, опустил край полиэтилена и увидел бутыль. Тогда Винс сорвался с места и прыгнул к ней, как футболист в воротах прыгает за мячом. Но было слишком поздно. Я уже схватил бутыль за ручку и успел отдернуть ее в сторону -- за секунду до того, как Винс, обернутый полиэтиленом, рухнул на то место, где только что была бутыль. При падении Винс сильно ударился головой о бортик сетчатой площадки. Это на мгновение оглушило Винса, он затряс головой, чтобы прийти в себя. А я схватил край полиэтилена и сильно дернул на себя и вверх. Винс заорал и свалился за край платформы. Я видел, как он упал на пол. Его тело больше не двигалось. Потом от тела отделился рой и поднялся в воздух, словно призрак Винса. Призрак присоединился к Рики и Джулии, которые все еще стояли внизу и смотрели на меня. Потом они все повернулись и побежали по производственному цеху, перепрыгивая через щупальца прозрачного осьминога, которые попадались им на пути. Было видно, что они очень торопятся. Можно было даже решить, что они напуганы. "Хорошо", -- подумал я. Я поднялся на ноги и пошел к цистернам противопожарной системы. На нижней из двух цистерн была наклеена краткая инструкция, как пользоваться системой. Я быстро нашел, где какие вентили и клапаны. Открыл заливочный вентиль, снял предохранительный колпачок, подождал, пока испарится закачанный туда азот, а потом вылил в цистерну жидкость с фагами из пятилитровой бутыли. После этого я вернул на место предохранительный колпачок, закрыл вентиль, снова подкачал в клапан азота из баллона. Дело было сделано. Я с облегчением вздохнул. В конце концов, победа, похоже, все-таки останется за мной. Я съехал вниз на желтом лифте. Впервые за весь день я чувствовал себя хорошо. День седьмой. 08:12 Они все собрались в другом конце зала -- Джулия, Рики, а теперь и Бобби. И Винс тоже был здесь. Винс держался позади, но его рой был полупрозрачным -- иногда я мог видеть сквозь него. Я задумался о том, от кого из них еще остались только рои. Но теперь это уже не имело никакого значения. Они стояли возле большого компьютерного монитора, на котором отображались все параметры производственного процесса -- графики температуры, выхода конечного продукта, бог знает чего еще. Но они стояли, повернувшись к компьютеру спинами, и смотрели не на монитор, а на меня. Я спокойно шел к ним -- ровным, размеренным шагом. Я никуда не спешил. Даже наоборот. Чтобы пересечь главный цех из конца в конец, мне понадобилось, наверное, целых две минуты. Они смотрели на меня сначала удивленно, а потом -- с нескрываемой издевкой. -- Ну, Джек, как дела у тебя? -- спросила наконец Джулия. -- Неплохо, -- ответил я. -- Похоже, все понемногу налаживается. -- Ты держишься так уверенно... Я пожал плечами. -- Значит, у тебя все под контролем? -- спросила Джулия. Я снова пожал плечами и ничего не ответил. -- Да, кстати, Джек, ты не знаешь, где Мае? -- Не знаю. А что? -- Бобби ищет ее, но никак не может найти. -- Понятия не имею, где она может быть, -- сказал я. -- А зачем вы ее ищете? -- Мы считаем, что нам всем лучше держаться вместе, -- ответила Джулия. -- Когда мы закончим свои дела здесь. -- Вот как? Значит, вот что здесь происходит, да? Мы заканчиваем? -- спросил я. Джулия медленно кивнула: -- Да, Джек. Я не мог рисковать и не осмелился взглянуть на часы, просто попытался прикинуть, сколько времени уже прошло. Наверное, три или четыре минуты. Я спросил: -- Ну и что вы задумали? Джулия начала расхаживать из стороны в сторону. -- Знаешь, Джек, я очень разочарована тем, как все получилось с тобой. Это правда. Ты ведь знаешь, как я о тебе забочусь. Я никогда бы не допустила, чтобы с тобой произошло что-то плохое. Но ты сражаешься против нас. И не перестаешь сражаться. А с этим мы смириться не можем. -- Понимаю, -- кивнул я. -- Мы просто не можем с этим смириться, Джек. Я достал из кармана пластиковую зажигалку. Если Джулия и остальные и заметили это, они не подали виду. Джулия продолжала расхаживать передо мной. -- Джек, ты ставишь меня в очень трудное положение. -- Каким это образом? -- Тебе выпала честь присутствовать при зарождении чего-то совершенно нового -- невероятного, чудесного. Но ты отнесся к этому без всякого сочувствия, Джек. -- Да, это так. -- Рождение -- это всегда боль. -- Смерть тоже, -- сказал я. Джулия все расхаживала и расхаживала, туда-сюда, туда-сюда. -- Да, и смерть тоже, -- согласилась она и, нахмурившись, пристально посмотрела на меня. -- Что-то не так? -- Где Мае? -- снова спросила Джулия. -- Не знаю. Не имею ни малейшего понятия. Джулия сдвинула брови. -- Мы должны ее найти, Джек. -- Не сомневаюсь, что найдете. -- Да, мы ее найдем. -- Тогда я вам совсем не нужен, -- сказал я. -- Вы прекрасно справитесь сами. В смысле, вы же -- раса будущего, если я все правильно запомнил. Высшая раса, неодолимая и всемогущая. А я -- просто обычный парень. Джулия начала обходить вокруг меня, рассматривая меня со всех сторон. Ее явно удивляло то, как я себя веду. А может быть, она меня оценивала. Может быть, я перестарался? Перегнул палку, зашел слишком далеко? Джулия что-то заметила. Она о чем-то догадалась. Что-то заподозрила. Я начал нервничать. И, волнуясь, стал щелкать зажигалкой, которую держал в руке. -- Джек, ты обманул мои ожидания, -- сказала Джулия. -- Ты уже говорила это. -- Да. Но я все еще не уверена... Как будто по какому-то невидимому знаку все мужчины разом начали ходить вокруг меня. Они двигались концентрическими кругами, постепенно подбираясь ко мне все ближе и ближе. Может быть, они таким образом меня как-то сканируют? Или это означает что-то еще? Я попытался прикинуть, сколько уже прошло времени. Получалось, что минут пять, не больше. -- Подойди, Джек. Я хочу посмотреть на тебя внимательнее. Джулия положила мне руку на плечо и подвела меня к одному из больших щупалец стеклянного осьминога. Щупальце было почти шести футов в поперечнике, и мы с Джулией отразились на его поверхности в полный рост. Джулия стояла рядом со мной, положив руку мне на плечо. -- Мы с тобой такая красивая пара, Джек. Это просто стыдно. У нас могло быть такое будущее... -- Да, это правда... -- согласился я. И когда я заговорил, ручеек бледных частиц потек с Джулии, закружился в воздухе, а потом, подобно каплям дождя, частицы посыпались на меня, обволокли все мое тело, забрались в рот. Я крепко зажал рот ладонью, но, похоже, это не имело никакого значения. Потому что мое тело в зеркале как будто растворилось, и вместо меня появилось отражение Джулии. Как будто ее кожа слетела с нее и обволокла меня. Теперь в зеркале отражалось две Джулии, стоявших рядом друг с другом. Я сказал: -- Прекрати это, Джулия. Она рассмеялась. -- Почему? Мне это кажется забавным. -- Прекрати, -- повторил я. Хотя я и выглядел как Джулия, голос у меня остался прежний, мой собственный. -- Тебе что, не нравится? А по-моему, это очень смешно -- ты вдруг превратился в меня, на какое-то время. -- Я сказал, прекрати это. -- Джек, ты просто разучился веселиться. Я ухватился за обличье Джулии на своем лице и попытался сорвать его, как маску. Но под пальцами я ощутил только свою собственную кожу. Когда я поскреб себя по щеке, в зеркале следы от ногтей появились на щеке Джулии. Я потянулся назад и потрогал волосы у себя на затылке. От волнения я выронил зажигалку, и она упала на бетонный пол. -- Убери это с меня, -- сказал я. -- Убери это. Раздался негромкий шорох, и маска Джулии исчезла -- поднялась в воздух и опустилась на лицо Джулии. Но только теперь Джулия выглядела, как я. В зеркале передо мной стояли два Джека, друг возле друга. -- Так лучше? -- спросила Джулия. -- Не понимаю, что ты пытаешься доказать, -- сказал я, переводя дыхание. Потом я наклонился и поднял с пола зажигалку. -- Я ничего не пытаюсь доказать, -- ответила она. -- Я просто прочувствовала тебя, Джек. И знаешь, что я выяснила? Что у тебя есть тайна, Джек. И ты думаешь, что я о ней не узнаю. -- Да? -- Но я узнала, -- сказала она. Я не знал, как относиться к ее словам. Я больше не был уверен, где я и что со мной происходит. Эти перемены облика настолько вывели меня из равновесия, что я совсем потерял счет времени. -- Ты беспокоишься о времени, правда, Джек? -- спросила Джулия. -- Не стоит. Времени у нас предостаточно. Здесь у нас все под контролем. Ну что, ты сам поделишься с нами своей тайной? Или нам придется тебя заставлять? У нее за спиной я видел мониторы с текущими параметрами работы фабрики. На угловом мониторе вспыхивал красный прямоугольник с надписью, но прочесть ее я не мог. Некоторые графики резко пошли вверх, и, по мере повышения показателей, линии графиков становились из зеленых желтыми, а потом красными. Я ничего не сделал. Джулия повернулась к мужчинам. -- Хорошо, -- решилась она. -- Заставьте его говорить. Трое мужчин разом направились ко мне. Настало время показать им. Настало время захлопнуть мою ловушку. -- Без проблем, -- сказал я. Чиркнул зажигалкой, поднял руку и поднес пламя к ближайшему датчику противопожарной системы. Мужчины остановились. Они стояли и наблюдали за мной. Я держал зажигалку под датчиком противопожарной системы. Датчик почернел от копоти. Но ничего не произошло. От пламени тонкая табличка из мягкого металла в нижней части датчика почернела и расплавилась. Серебристые капли металла упали на пол возле моих ног. И все равно ничего не случилось. Противопожарная система не включилась. Разбрызгиватели не заработали. -- Черт! -- пробормотал я. Джулия задумчиво смотрела на меня. -- Неплохой был план, Джек. Ты очень изобретателен. Голова у тебя работает. Но ты кое о чем забыл, Джек. -- О чем это? -- На фабрике есть общая система безопасности. И когда мы увидели, что ты делаешь с противопожарными цистернами, Рики отключил систему безопасности. Вся система отключена -- и противопожарная в том числе, -- Джулия пожала плечами. -- Считай, что тебе просто не повезло. Я выключил зажигалку. Мне больше ничего не оставалось делать. Я просто стоял там и чувствовал себя полным дураком. Мне показалось, что в воздухе появился какой-то посторонний запах. Сладковатый, отвратительный запах. Но я не был уверен в этом. -- Это, конечно, был неплохой план, -- сказала Джулия. -- Но достаточно -- значит, достаточно. Она повернулась к мужчинам и кивнула. Все трое сразу двинулись ко мне. Я сказал: -- Эй, ребята, вы что... Они никак не отреагировали. Их лица не выражали никаких эмоций. Они схватили меня. Я начал вырываться. -- Да вы что, ребята... -- я оттолкнул их и освободился. -- Эй! Рики сказал: -- Не создавай нам лишние трудности, Джек. -- Да пошел ты в задницу, Рики! -- ответил я и плюнул ему в лицо. Меня тотчас же повалили на пол. Я надеялся, что вирус попал Рики в рот. Я надеялся, что это отвлечет его и задержит, надеялся, что мы подеремся. Я готов был сделать что угодно -- лишь бы еще немного потянуть время. Но они повалили меня на пол, все втроем сели на меня сверху и стали душить. Чьи-то руки сдавили мне шею, Бобби зажимал мне ладонями рот и нос. Я попытался его укусить. Он не отдернул руки -- все так же плотно прижимал их к моему лицу и спокойно смотрел мне в глаза. Рики отстраненно улыбался -- как будто он никогда не был со мной знаком и не испытывал по отношению ко мне никаких чувств. Трое чужаков убивали меня -- быстро и хладнокровно. Я отбивался от них кулаками, пока Рики не прижал коленом к полу одну мою руку, а Бобби -- другую. Теперь я вообще не мог двигаться. Я пытался взбрыкнуть ногами, но у меня на ногах сидела Джулия. Мир вокруг меня начал терять четкие очертания. Он стал размытым и серым, как будто все заволокло туманом. Потом раздался негромкий треск -- как будто жарился попкорн или лопалось от напряжения стекло. Джулия закричала: -- Что это такое? Трое мужчин отпустили меня, поднялись на ноги и отступили на пару шагов. Я лежал на полу и кашлял. Встать я даже не пытался. -- Что это такое? -- снова заорала Джулия. Первое щупальце стеклянного осьминога взорвалось у нас над головами, довольно высоко. Из разлома с шипением хлынула горячая коричневая жижа, от которой поднимался зловонный пар. Потом взорвалась еще одна труба, другая, третья. Цех наполнило громкое шипение разогретого пара. Все помещение заволокло густым, клубящимся коричневым туманом. Джулия закричала: -- Что это? -- Сборочная линия перегрелась, -- ответил Рики. -- Перегрелась и взрывается. -- Но почему? Как? Почему это случилось? Я сел, все еще кашляя, потом кое-как поднялся на ноги. И объяснил: -- Система безопасности отключена -- помнишь? Вы сами ее отключили. А теперь сборочный конвейер наполняет комнату вирусами. -- Это не надолго, -- сказала Джулия. -- Мы снова включим систему безопасности -- это секундное дело. Рики уже стоял у панели управления и лихорадочно колотил пальцами по клавиатуре. -- Быстро соображаешь, Джулия, -- похвалил я. Щелкнул зажигалкой и поднес ее к датчику противопожарной системы. Джулия закричала: -- Нет! Рики, нет! Перестань! Рики перестал. Я сказал: -- Включите вы систему безопасности или не включите -- уже все равно. В любом случае вы обречены. ' Разъяренная Джулия повернулась ко мне и прошипела: -- Я тебя ненавижу! Ее тело начало терять цвет, поблекло, превращаясь в нечто монохромное. То же самое происходило и с Рики -- он тоже быстро обесцвечивался. Это проявлялось действие вируса, который распространился в воздухе и уже поразил их рои. Где-то в верхних разветвлениях осьминога раздался короткий треск электрического разряда. Потом в другом месте вспыхнула небольшая электрическая дуга. Увидев это, Рики закричал: -- Забудь про это, Джулия! Мы должны рискнуть! Он набрал на клавиатуре какой-то код, и система безопасности снова заработала. Завыли сигнальные сирены. На экранах вспыхивали красные таблички, предупреждая о критическом превышении концентрации метана и других газов. На главном мониторе появилась надпись: "Система безопасности включена". А из разбрызгивателей противопожарной системы хлынули потоки коричневого раствора. Они закричали, как только на них попали первые капли коричневой жидкости. Они сморщивались и таяли буквально у меня на глазах. Лицо Джулии исказилось, начало расплываться. Она смотрела на меня с откровенной, жгучей ненавистью. Но Джулия уже начала таять. Она упала на колени, потом повалилась на спину. Все другие тоже катались по полу, вопя от боли. -- Пора уходить, Джек, -- сказал кто-то и потянул меня за рукав. Это была Мае. -- Пойдем, Джек. Здесь полно метана. Пора уходить. Я помедлил, все еще глядя на Джулию. А потом мы с Мае развернулись и побежали. День седьмой. 09:12 Пилот вертолета открыл дверцу кабины, когда мы с Мае еще бежали через посадочную площадку. Мы запрыгнули внутрь. -- Улетаем! -- крикнула Мае. -- Я все-таки настаиваю, чтобы вы пристегнули ремни безопасности, прежде чем мы поднимемся в воздух, -- заявил пилот. . -- Поднимай эту чертову штуку! -- заорал я. -- Прошу прощения, но это правила безопасности, и пристегнуть... Из двери энергостанции, откуда мы тольк