лементов. Составив списки, насчитывающие несколько тысяч имен, он завел досье на всех продолживших образование в Ленинградском университете, а потом снова вернувшихся на ту же верфь с повышением. Учеба на судостроительном факультете в Ленинграде продолжалась три года. По подсчетам ди Салиса, Нельсон должен был заниматься там с пятьдесят третьего по пятьдесят шестой, а потом его должны были направить в отдел морского судостроения Шанхайского муниципалитета, что прямо означало возвращение на верфь Княнгнан. Исходя из того, что у Нельсона могло быть китайское имя, по-прежнему неизвестно, и к тому же он мог взять себе новую фамилию - что было вполне вероятно, ди Салис предупредил всех помощников, что биография Нельсона, возможно, делится на две части - и каждой соответствует отдельное имя. Они должны были смотреть в оба, чтобы не проглядеть признаков двух половинок одной жизни. Всеми правдами и неправдами ди Салис заполучил списки зачисленных на соответствующие факультеты в Шанхайском и Ленинградском университетах и списки выпускников и сопоставил их. Эксперты, занимающиеся Китаем, - это особое братство, которому нет аналогов, и общность их интересов важнее правил протокола и сильнее национальных различий. У ди Салиса были связи не только в Кембридже и во всех архивах мира в отделах Востока, но и в Риме, Токио и Мюнхене. Он разослал письма повсюду, замаскировав свою настоящую цель среди множества других вопросов. Даже Кузены, как выяснилось впоследствии, не вполне сознавая, что делают, открыли для него некоторые свои материалы. Он прибег и к еще более хитрым способам получения информации. Он отправил "копателей" к баптистам, чтобы они порылись в архивных записях регистрации учеников миссионерских школ, в расчете на ничтожно малый шанс, что китайские имена Нельсона все-таки были записаны и остались в архиве. Он навел справки обо всех известных ему случаях смерти руководителей среднего уровня в судостроительной промышленности. Но это было только одно направление его работы. Другое было связано с началом, как называла ее Конни, Великой Богопротивной Культурной Революции, в середине шестидесятых, и касалось имен шанхайских деятелей, которые из-за своих преступных прорусских взглядов были официально изгнаны со своих постов, ошельмованы или отправлены в "Школу 7 мая" для того, чтобы вновь осознать возвышающее человека достоинство крестьянского труда. Ди Салис также проверил списки посланных в лагеря трудового перевоспитания, но это не принесло успеха. Он искал в обличительных листовках хун-вэйбинов упоминания о порочном влиянии баптистского воспитания на того или иного деятеля, впавшего в немилость, он играл в сложные игры с именем Ко. Где-то в подсознании жила мысль, что, возможно, изменив имя, Нельсон мог выбрать другой иероглиф, однако сохранив внутреннюю связь с первоначальным. Поэтому ди Салис искал иероглиф, который читался бы либо точно так же, либо очень похоже. Но когда он попытался рассказать все это Конни, она очень быстро устала от длинных объяснений и не захотела выслушать до конца. Конни Сейшес вела свои поиски в совершенно ином направлении. Ее внимание сосредоточилось на деятельности известных Цирку вербовщиков, прошедших подготовку у Карлы и работавших среди иностранных студентов в Ленинградском университете в пятидесятые годы, и еще на слухах, которые так и не были подтверждены, что Карла, будучи молодым агентом Коминтерна, после войны откомандировывался в Шанхай для оказания помощи коммунистическому подполью в воссоздании секретной организации. В середине всей этой бурной деятельности по "раскапыванию" новой информации взорвалась небольшая бомба, доставленная с Гроувенор-сквер. Они еще не успели переварить информацию, полученную от мистера Хибберта, и обе "семьи" вели лихорадочный поиск, когда Питер Гиллем принес Смайли срочное сообщение. Смайли был, как обычно, погружен в чтение каких-то бумаг, и когда Питер вошел, он положил папку в ящик письменного стола и закрыл его. - Это от Кузенов, - мягко сообщил Гиллем. - Относительно братца Рикардо, вашего любимого пилота. Они хотели бы повидаться с вами во Флигеле как можно быстрее. Я должен был перезвонить им еще вчера. - Ч е г о они хотят? - Встретиться с вами. Они использовали другой глагол - "повидаться". - Правда? Неужели так и сказали? Господи, что творится! Не иначе как под влиянием немецкого языка. Или так раньше по-английски говорили? "Повидаться со мной". Да-а, скажу я вам. - И Смайли отправился в ванную бриться. Вернувшись в свой кабинет, Гиллем застал там Сэма Коллинза, который, развалясь, сидел в кресле, курил одну из своих ужасных коричневых сигарет и улыбался той самой улыбкой, которую можно стирать, если она испачкается от частого ношения. - Что-нибудь случилось? - вальяжно спросил Сэм. - Убирайся отсюда к чертовой матери, - резко ответил Гиллем. Гиллему совсем не нравилось, что Сэм слишком часто сует свой нос куда не следует, а в этот день у него были особые и весьма веские основания не доверять ему. Когда сегодня он зашел к Лейкону в Секретариат кабинета министров, чтобы отдать на проверку ежемесячный отчет Цирка о расходовании выделенных средств, он с удивлением увидел, как из кабинета Лейкона выходит Сэм и запросто перебрасывается шутками с ним и Солом Эндерби из Министерства иностранных дел. ВОСКРЕСЕНИЕ РИКАРДО До "краха" обе разведслужбы участников "особых отношений" регулярно, раз в месяц, проводили встречи, которым всегда старались придать как можно более неофициальный характер. После них всех обычно приглашали "промочить горло", как любил называть это Аллелайн, предшественник Смайли. Если встреча проходила на территории американцев, Аллелайна и его команду (среди них - весьма популярного Билла Хейдона) приглашали в огромный бар на крыше, более известный в Цирке под названием "Планетарий", Угощали сухим мартини и таким видом на Вэст-Энд (Фешенебельная часть Лондона), который вряд ли можно было увидеть где-нибудь еще. А когда хозяевами были англичане, то в "цирковой" комнате для совещаний устанавливали раскладной стол и покрывали его штопаной скатертью. Американских гостей п р и г л а ш а л и посетить последний бастион шпионского ведомства, неподалеку от района фешенебельных клубов в Лондоне - и, между прочим, место рождения английской разведывательной службы. Подавали на этих "приемах" южноафриканское шерри, чье происхождение умело скрывалось, поскольку шерри подавали в хрустальных графинах, считая, что гости не заметят разницы. Обычно на этих неофициальных встречах не было заранее согласованной повестки дня. По традиции на них не делали записей. Старые друзья в этом не нуждаются, а кроме того, скрытые микрофоны, в отличие от участников, всегда остаются трезвыми и справляются с этой задачей гораздо лучше. После "краха" эти милые встречи на некоторое время полностью прекратились. В соответствии с приказами, полученными Мартелло из его штаб-квартиры в Лэнгли, штат Вирджиния, "от английских союзников надлежало держаться на расстоянии" - английская разведка оказалась в одном списке с разведслужбами Югославии и Ливана, - и некоторое время коллеги, образно говоря, завидев друг друга, переходили на другую сторону улицы и не поднимали глаз. Они напоминали супружескую пару в разгар бракоразводного процесса. Но когда наступило то серое зимнее утро и Смайли с Гиллемом быстро собрались и через некоторое время уже звонили у дверей флигеля юридического советника на Гроувенор-сквер, явственно чувствовалось некоторое потепление в отношениях - оно ощущалось даже в суровых лицах морских пехотинцев у входа, впустивших их. Двери, между прочим, были двойные, с решетками с позолоченными украшениями в виде перьев поверх черных металлических створок. Суммы, равной стоимости этих дверей, Цирку было бы достаточно, чтобы просуществовать по крайней мере несколько дней. Когда они вошли внутрь, возникло ощущение, как будто они приехали из маленькой деревушки в столицу. У Мартелло был очень большой кабинет. Так как окон не было, было совершенно невозможно определить время дня или ночи. Над пустым письменным столом, закрывая дальнюю стену, был укреплен американский флаг, будто развернутый ветром. В центре комнаты, вокруг стола красного дерева, стояло несколько самолетных кресел, в одном из них сидел сам Мартелло. Он был крупным мужчиной плотного телосложения, с бодрым выражением лица - выпускник Йельского университета. На нем был костюм для загородных прогулок, всегда казавшийся немного неуместным - не подходящим ни для одного времени года. По обе стороны от него молча сидели двое мужчин с выражением полной искренности на нездорово-бледных лицах. - Джордж, я очень ценю, что ты смог так быстро прийти, - сердечно приветствовал его Мартелло, выходя из-за стола навстречу. Голос звучал тепло и доверительно. - Ты можешь не сомневаться: я, конечно же, знаю, как ты занят. Я знаю. Сол! - Он повернулся к двум незнакомцам по другую сторону стола; до сих пор на них никто не обратил внимания: один - молодой, с виду помощник Мартелло, только, может быть, менее лощеный; другой - намного старше, коренастый и полный, со шрамом на лице и стрижкой "ежик" - наверняка, ветеран чего-нибудь. - Сол, - повторил Мартелло, - я хочу познакомить тебя с легендой нашей профессии, мистером Джорджем Смайли. Джордж, это Сол Экланд, занимающий ответственный пост в нашем славном Управлении по борьбе с наркотиками, - правильно я говорю, Сол? Сол, познакомься с Питером Гиллемом. Старший протянул руку, Смайли с Гиллемом по очереди пожали ее. Ощущение было такое, как будто они прикоснулись к сухой коре. - Отлично, - воскликнул Мартелло, глядя на сцену с удовлетворением свахи, провернувшей хорошее дельце. - Джордж, ты, надеюсь, помнишь Эда Ристоу, тоже из Управления? Он наносил вам визит вежливости несколько месяцев назад. Так вот, Сол принял дела у Ристоу. Сейчас он занимается Юго-Восточной Азией. А этот молодой человек, Сай, работает вместе с ним. "У американцев потрясающая память на имена: с ними никто не сравнится", - подумал Гиллем. Сай был моложе тех двоих, что сидели отдельно. У него были баки и золотые часы, он был похож на мормонского миссионера: благочестивый и доброжелательный, но готовый защищаться. Он улыбнулся заученной улыбкой, как будто это было частью его роли, Гиллем улыбнулся ему в ответ. - А что с Ристоу? - спросил Смайли, пока они усаживались - Коронарная недостаточность, - ответил ветеран Сол голосом таким же сухим и шершавым, как и его ладонь. Его волосы были похожи на жесткую шерсть и лежали едва заметными волнами. Когда он чесал голову - а делал это он часто, - казалось, что слышно, как проволочно-жесткие пряди трутся друг о друга. - Мне очень жаль, - сказал Смайли. - Это может перейти в хроническое состояние, - сказал Сол, не глядя на него, и затянулся сигаретой. В этот момент Гиллему впервые пришло в голову, что в воздухе витает что-то весьма важное. Он уловил намек на то, что между представителями двух американских организаций существует нешуточная напряженность. У американцев неожиданные смещения с постов, как знал Гиллем из опыта общения с ними, очень редко бывают вызваны такой банальной причиной, как болезнь. Он даже пошел дальше и спросил себя, какую же оплошность совершил предшественник Сола Эндерби. - Управление по борьбе с наркотиками... э-э... естественно, самым непосредственным образом заинтересовано в нашем небольшом совместном начинании... э-э... Джордж, - сказал Мартелло, и таким не слишком многообещающим заявлением, хоть и косвенно, возвестил о том, что предстоит обсуждение темы Рикардо и его роли, хотя Гиллем почувствовал, что с американской стороны по-прежнему присутствует не совсем понятное желание сделать вид, что встреча на самом деле происходит вовсе не для того. Это явствовало уже из первых фраз Мартелло, на редкость пустых и бессодержательных. - Джордж, наши коллеги в Лэнгли всегда стараются работать в очень тесном контакте со своими добрыми друзьями из Управления по борьбе с наркотиками, - заявил он со всей теплотой, присущей дипломатической устной ноте. - Взаимно, - буркнул ветеран Сол и в подтверждение его слов выдохнул облако сигаретного дыма, почесывая при этом серо-стальные волосы. Гиллему показалось, что по характеру он очень скромный человек и сейчас ему не по себе. Сай, молодой помощник, чувствовал себя гораздо более непринужденно. - Все дело в разграничении сфер деятельности, мистер Смайли, сэр. В таком деле бывают некоторые вопросы, где и та, и другая организация одинаково заинтересованы в чем-то. - Голос Сая был немного высоковат для человека такой комплекции. - Сай и Сол уже работали вместе с нами в поисках нашего общего противника, - сказал Мартелло, стараясь еще больше успокоить собеседников. - Сай и Сол - свои люди, можешь мне поверить. Лэнгли привлекает к некоторым делам людей из Управления по борьбе с наркотиками, и они, в свою очередь, тоже иногда привлекают Лэнгли. Так мы и работаем. Правильно я говорю, Сол? - Правильно, - ответил Сол. "Если они не договорятся между собой в ближайшее время, - подумал Гиллем, - очень м о ж е т б ы т ь, что они выцарапают друг другу глаза". Питер взглянул на Смайли и увидел, что и тот понимает напряженность момента. Он сидел словно собственное изваяние: руки на коленях, глаза, как обычно, почти закрыты; казалось, его воля - и он стал бы невидимкой, пока перед ним разыгрывают весь этот спектакль с объяснениями. - Возможно, первым делом стоило бы просто полностью проинформировать друг друга о самых новых данных и последних деталях, - предложил Мартелло, как будто приглашая всех принять душ. "Первым делом? А что должно последовать?" - подумал Гиллем. Один из молчунов Мартелло был известен им под рабочим псевдонимом Мэрфи. Волосы и кожа у Мэрфи были настолько светлые, что еще чуть-чуть - и его можно было бы назвать альбиносом. Взяв в руки папку, Мэрфи с величайшим почтением в голосе начал читать странички из дела. Каждую страничку он брал отдельно и держал перед собой. - В понедельник объект наблюдения прибыл в Бангкок на самолете компании "Катей Пасифик Эйрлайнз" (информация о рейсе прилагается), в аэропорту на своем шикарном лимузине его встречал Тан Ли (имеется ссылка на информацию в наших архивах). Они сразу же направились в отель "Эраван" в зарезервированный компанией "Эйрси" номер люкс. - Он взглянул на Сола. - Тан является управляющим директором компании "Эйшен Раис энд Дженерал", сэр, которая, в свою очередь, является бангкокским филиалом компании "Эйрси" (имеются ссылки на информацию в наших архивах). Они провели в номере три часа и... - Э-э, Мэрфи, - прервал его Мартелло. - Да, сэр? - Все эти "имеется ссылка", "информация прилагается"...можно не читать. Мы знаем, что у нас есть досье на этих парней. Ладно? - Хорошо, сэр. - Ко был один? - требовательно спросил Сол. - С управляющим Тиу, сэр. Он сопровождает Ко почти повсюду. В этот момент Гиллем снова случайно посмотрел на Смайли и перехватил его вопросительный взгляд, адресованный Мартелло. Гиллем догадался, что он думает о девушке, - ездила ли и она тоже с ним? - но снисходительная улыбка на лице Мартелло не дрогнула, и мгновение спустя Смайли, казалось, смирился и снова стал внимательно слушать. Тем временем Сол повернулся к помощнику, и между ними произошел короткий обмен репликами. Это выглядело так, как будто, кроме них, в комнате никого нет. - Почему никто, черт возьми, не поставит в этом чертовом гостиничном номере микрофоны для прослушивания, Сай? В чем задержка? - Мы уже предлагали своим людям в Бангкоке сделать это, Сол, но проблема в стенных перекрытиях - в них, по-моему, нет нужных для этого полостей или что-то в этом роде. - Эти бангкокские клоуны отрастили такие толстые зады, что им теперь ничего не нужно, кроме как нежить их в мягких креслах. Это тот самый Тан, которого мы пытались прижать в прошлом году с героином? - Нет, того звали Тан Ха, Сол. А этот - Тан Ли. У них там Танов - видимо-невидимо. Тан Ли - всего лишь подставное лицо. Он выступает в роли связного с Фатти Хонгом в Чнанг Мей. А вот уж Хонг поддерживает связи с производителями и крупными распространителями. - Давно пора отправить туда кого-нибудь, чтобы пристрелить этого сукина сына, - сказал С о л. Было непонятно, какого именно сукина сына. Мартелло кивнул бледнолицему Мэрфи, чтобы тот продолжал. - Сэр, затем все трое поехали на машине в Бангкокский порт, то есть Ко, Тан Ли и Тиу, сэр, и осмотрели двадцать или тридцать каботажных суденышек, которые стоят у причалов. Потом на машине они вернулись в Бангкокский аэропорт, и объект наблюдения вылетел в Манилу, на Филиппины, для участия в конференции по цементу в гостинице "Эдем и Бали". - А Тиу не поехал в Манилу? - спросил Мартелло, чтобы потянуть время. - Нет, сэр. Он улетел домой, - ответил Мэрфи. Смайли снова бросил взгляд на Мартелло. - По цементу, держи карман шире! - воскликнул Сол. - Мэрфи, а те суда, которые они осматривали, их используют для доставки наркотиков в Гонконг? - Да, сэр. - Мы знаем эти суда, - с упреком сказал Сол. - Мы заними охотимся уже не первый год. Так, Сай? - Абсолютно верно. Сол обрушился на Мартелло, как будто именно он во всем виноват: - Они выходят из порта абсолютно пустыми и берут наркотики на борт только в открытом море. Никто не знает, на какое именно судно погрузят товар - даже капитан судна, на которое пал выбор, - до тех пор, пока катер не пришвартуется и не передаст партию наркотиков. А когда они входят в территориальные воды Гонконга, то выбрасывают груз с сигнальными буями за борт, и через некоторое время его подбирают джонки. - Сол говорил очень медленно, как будто ему больно, с усилием выдавливая хриплые слова: - Мы уже много лет упрашиваем англичан хорошенько пошерстить джонки, ноэти сукины дети все подкуплены. - Это вся информация, которой мы располагаем, сэр, - закончил Мэрфи и положил прочитанное на стол. Снова наступило неловкое молчание. Хорошенькая девушка с подносом с кофе и печеньем ненадолго прервала эту тягостную паузу, но, когда она вышла, стало еще хуже - А почему бы вам просто не сказать ему все? - наконец предложил Сол. - Или давайте я это сделаю. И только тогда они, как сказал бы Мартелло, приступили к главному и весьма щекотливому делу. Речь и движения Мартелло стали одновременно и торжественными, и доверительными: ни дать ни взять - семейный адвокат, читающий завещание усопшего наследникам. - Джордж... э-э... по нашей просьбе в Управление по борьбе с наркотиками, чьих представителей мы видим сейчас перед собой, еще разок, как бы это выразиться, поточнее перепроверили всю информацию, связанную с пропавшим пилотом Рикардо, и, как мы и предполагали, обнаружили довольно значительный по объему материал, который до тех пор в силу различных обстоятельств оставался неизвестным, чего, конечно же, не должно было быть. И сейчас, мне думается, никто не окажется в выигрыше, если мы начнем искать виновных и показывать на кого-то пальцем; кроме того, Эд Ристоу - очень больной человек. Давайте просто констатируем, что так уж получилось, что информация о Рикардо попала в некую "мертвую зону" между нами и Управлением. Теперь "зона" ликвидирована, и мы хотели бы проинформировать вас о том, что нам теперь известно. - Спасибо, Марти, - не выказав никакого раздражения, произнес Смайли. - Похоже, Рикардо все-таки жив, - объявил Сол. - И похоже, мы допустили первостатейный ляп. - Допустили что? - резко переспросил Смайли, еще до того, как смысл сказанного дошел до него. Мартелло поспешил выступить в роли переводчика: - Ошибку, Джордж. Обычную ошибку, какую всегда может допустить человек. Это со всеми случается. Л я п. Даже с тобой, наверное? Гиллем внимательнейшим образом изучал ботинки Сая. Их широкие ранты блестели так, что напоминали резиновые. Смайли смотрел вверх, на боковую стену, на портрет бывшего президента Никсона, чей благожелательный взгляд, казалось, одобрительно наблюдает за этим тройственным союзом. Никсон ушел в отставку добрых полгода назад, но Мартелло, судя по всему, был полон трогательной решимости не отрекаться от него. Мэрфи и второй молчаливый помощник Мартелло даже не шевелились - как дети в присутствии епископа, пришедшие в церковь для первого причастия. Только Сол постоянно был в движении: то почесывал свой слегка волнистый "ежик", то попыхивал сигаретой - он был похож на второго ди Салиса, только гораздо более внушительных размеров. "Сол никогда не улыбается, - подумал Гиллем отстраненно, - он разучился делать это". Мартелло продолжал: - Смерть Рикардо официально зарегистрирована в наших досье как событие, имевшее место двадцать первого августа или около того, так я говорю, Джордж? - Совершенно верно, - подтвердил Смайли. Мартелло перевел дух и склонил голову в другую сторону, сверяясь со своими записями. - Однако... э-э... второго сентября, то есть пару недель спустя после его... э-э... официально зарегистрированной смерти. Так? Выходит, что Рикардо лично обратился в одно изместных отделений Бюро по борьбе с наркотиками в азиатском регионе. Сол не хотел бы... э-э... уточнять, в какое именно отделение, и я с пониманием отношусь к его желанию. Гиллем решил, что эти бесконечные "э-э" помогают Мартелло не замолкать, когда ему надо немного подумать. - Рикардо предложил этому бюро свои услуги: он хотел продать товар и информацию относительно... э-э... якобы полученного им задания, связанного с опиумом, для выполнения которого, как он утверждал, он должен был лететь прямо через границу в... э-э... красный Китай. Внутри у Гиллема все похолодело. Это чувство долго не проходило. Ощущение, что он присутствует при каком-то исключительно важном событии, становилось тем сильнее, чем длиннее и бессодержательнее были беседы, предшествовавшие разговорам о множестве малозначительных или совсем незначительных мелочей. Впоследствии он рассказывал Молли, что "вдруг отдельные ниточки сами собой сплелись в один узор", представший перед ним во всей своей красе. Но это ему потом так вспоминалось, он, без сомнения, немного прихвастнул, преувеличив собственную проницательность. И тем не менее сам шок - после того как они так долго ходили вокруг да около, строили всяческие предположения и рылись в архивах, - сам шок от того, что все это почти физически ощутимо связалось с континентальным Китаем, был настолько реальным, что здесь никаких преувеличений и не требовалось. Мартелло снова повел себя как уважаемый мэтр юриспруденции. - Джордж, я должен сообщить тебе еще кое-какие детали о... э-э... некоторых наших прошлых проблемах и компромиссах, которые мы предпочли бы не разглашать. В ходе боевых действий в Лаосе Фирма прибегала к помощи некоторых северных горских племен - может быть, ты даже знал об этом. Они живут чуть ли не на территории Бирмы - ну, ты знаешь эти племена, шэнов. Они добровольно участвовали в действиях на нашей стороне - ты следишь за моей мыслью? Многие из племен жили тем, что выращивали только одну "культуру" - э-э... опиумный мак - и в интересах тогдашнейвойны Фирме пришлось... э-э... закрыть глаза на то, что мы не в силах были изменить. Ты следишь за моей мыслью? Этим людям надо было как-то жить, у них просто не было другого способа существования, и они не видели ничего дурного в том... э-э... что выращивают опиумный мак. Ты следишь за моей мыслью? - Боже Всемилостивый! - прошептал Сол едва слышно. - Ты слышал, Сай? - Слышал, Сол. Смайли сказал, что он все понимает. - Эта политика, проводившаяся... э-э... Фирмой, на очень короткое время вызвала исключительно тактические, не принципиального характера, разногласия между Фирмой с одной стороны... и э-э... Управлением по борьбе с наркотиками - с другой. Потому что, видишь ли, в то время как доблестные подчиненные Сола всеми силами старались прекратить... э-э...злоупотребление наркотиками (а это в высшей степени достойная цель) и... э-э... перекрыть этот поток, что является их главной задачей и святой обязанностью, Джордж, интересы Фирмы в тот момент, точнее сказать, заинтересованность в успешном ведении войны, - ты следишь за моей мыслью, Джордж? - требовали, чтобы мы, так сказать... э-э... закрыли глаза на некоторые вещи. - Фирма стала крестным отцом для этих горских племен, - пророкотал Сол. - Все мужчины племени воевали, а люди Фирмы летали в их деревни, помогали собирать урожай мака, трахались с их женщинами и служили перевозчиками для наркоты. Но Мартелло не так-то легко было выбить из седла. - Видишь ли, Сол, мы считаем, что это будет некоторым преувеличением, но... э-э... надо признать, что охлаждение между нами возникло, и это главное, что может представлять интерес для нашего друга Джорджа. Что касается Рикардо, надо сказать, что он парень не промах. Он много раз летал по поручению Фирмы в Лаос, а когда война закончилась, Фирма помогла ему устроиться в новой жизни, распростилась, щедро заплатив, и прекратила какие бы то ни было контакты. Когда войны нет, эти парни не годятся ни для чего другого, никому не нужны. Поэтому... э-э... возможно, в тот момент Рикардо, который, можно сказать, был нашим "образцовым лесником", э-э... превратился, так сказать... э-э... в "браконьера" Рикардо - ты следишь за моей мыслью? - По правде сказать, н е с о в с е м, - не проявляя никаких эмоций, признался Джордж. У Сола в отличие от Смайли не было ни малейшего желания подсластить горькую правду. - Пока шла война, Рикардо возил наркотики для Фирмы, чтобы в селениях горского племени не погасли очаги. Война закончилась, и он стал возить наркотики в частном порядке. Он знал все связи, и он знал кое-какие секреты. Он стал работать на себя, вот и все. - Спасибо, - поблагодарил его Смайли, и Сол вернулся к почесыванию коротко стриженной головы. Мартелло снова сделал маленький шажок в сторону не слишком приятной истории о воскрешении Рикардо. "Должно быть, они договорились между собой, - подумал Гиллем. - Говорит в основном Мартелло. Наверное, он с самого начала сказал Солу: "Смайли - наш партнер!.. Мы будем работать с ним так, как считаем нужным". - Второго сентября семьдесят третьего года, - рассказывал Мартелло, - а г е н т у Б ю р о п о б о р ь б е с н а р к о т и к а м и в р е г и о н е Ю г о - В о с т о ч н о й А з и и - м ы н е б у д е м н а з ы ва т ь е г о и м я... - настойчиво продолжал он скрытничать, - молодому человеку, который только недавно начал работать на этом поприще, Джордж, поздно ночью позвонили по телефону. Это был самозваный капитан Малыш Рикардо, который считался погибшим, а ранее был наемником в Лаосе и воевал под началом капитана Рокки. Рикардо предложил довольно большую партию опиума-сырца по стандартной закупочной цене. Однако помимо опиума он предлагал свежую информацию за минимальные, по его словам, деньги - он был заинтересован в скорейшем заключении сделки. То есть Рикардо просил пятьдесят тысяч долларов США мелкими купюрами и западногерманский паспорт для того, чтобы выехать в ближайшее время из страны. Агент Бюро, имя которого мы не называем, встретился с ним в ту же ночь, через пару часов, на автостоянке, и они быстро договорились. - То есть вы хотите сказать, что он к у п и л опиум? - Смайли очень удивился. - Сол подтвердит, что... э-э... существует твердый тариф для таких сделок, - так, Сол? - о котором известно всем, кто занимается наркотиками, Джордж, и... э-э... он составляет определенный процент от того, какую сумму принесла бы реализация этой партии на улицах городов, правильно? - Сол буркнул что-то, что должно было выражать подтверждение. - У... э-э... агента, которого мы не называем по имени, было задание: если к нему обращаются с таким предложением, всегда закупать предлагаемые наркотики по этой цене. Он действовал как раз на основании этих полномочий. Проблемы не было. Агент также... э-э... высказал готовность при условии одобрения высшими инстанциями предоставить Рикардо документы, которые имели бы небольшой срок действия, Джордж. - Как выяснилось впоследствии, Мартелло имел в виду западногерманский паспорт, до истечения срока действия которого оставалось всего несколько дней. -...В случае, Джордж, в случае, который еще требовал доказательств, что информация Рикардо окажется достаточно ценной, поскольку одним из направлений работы Бюро являетсяпоощрение людей к предоставлению информации, не останавливаясь перед затратами. Но он, то есть агент, дал понять Рикардо, что эта сделка - паспорт и плата за предоставление информации - должна быть одобрена и санкционирована штаб-квартирой, людьми Сола. Итак, он купил опиум, но отложил решение вопроса об информации. Все правильно, Сол? - До последней запятой, - пробурчал тот. - Сол, может быть, будет лучше, если дальше ты расскажешь сам? - предложил Мартелло. Когда Сол заговорил, все остальные его телодвижения прекратились. Двигались только губы. - Наш агент попросил Рикардо дать представление о его информации, чтобы в штаб-квартире могли оценить, насколько она интересна. Мы называем это "оценкой в первом приближении". Пилот рассказывает нам, что ему приказано совершить полет с грузом наркотиков через границу, на территорию красного Китая, и вернуться обратно с грузом, который он получит в уплату за доставленный товар. Характер его не назывался. Вот что он сказал. Вот этим он нас заинтересовал. Он добавил, что знает, кто стоит за сделкой, что знает главного хозяина - самого главного из всех главных. Но они все так говорят. Затем Рикардо сказал, что знаком со всеми деталями сделки, но опять же все они так говорят. По его словам, он отправился в континентальный Китай, но выскользнул из-под наблюдения над территорией Лаоса и на бреющем полете вернулся домой, уклоняясь от радарного слежения. Вот и все. Где началось его путешествие, он не сообщил, но сказал, что у него есть обязательства перед людьми, которые дали ему это задание, и если они когда-нибудь его найдут, то загонят ему зубы прямо в глотку. Да, так он и сказал, слово в слово, так и в протоколе записана "зубы в глотку". Поэтому он хотел провернуть дельце как можно скорее, отсюда и выгодная для нас цена - пятьдесят штук. Он не назвал этих людей, не предъявил никаких доказательств, кроме опиума, но сказал, что самолет у него по-прежнему "Бичкрафт", он спрятал его и может показать нашему агенту при следующей встрече при условии, что начальство проявит серьезный интерес к его информации. Это все, чем мы располагаем. - Закончив, Сол занялся своей сигаретой. - Опиум тянул на несколько сот килограммов. Хорошего качества. Мартелло снова умело взял инициативу в свои руки: - Итак, некий агент Бюро, которого мы не называем по имени, сообщил все начальству и зарегистрировал полученное предложение, Джордж. Он сделал то, что любой из нас сделал бы на его месте. Он передал в штаб-квартиру информацию, чтобы заинтересовать нас в сделке, и дал Рикардо указание затаиться до тех пор, пока не будет ответа из Центра."Увидимся дней через десять - может быть, через две недели. Вот тебе деньги за опиум, а денег за информацию придется немного подождать. Такие у нас правила". Ты следишь за моей мыслью? Смайли понимающе кивнул, Мартелло тоже кивнул в ответ, не прекращая рассказа. - Вот тут-то мы и допустили промах. Именно здесь механизм дал сбой. Из-за ошибки одного человека - правильно я говорю? Бывает, конечно, и хуже, но ненамного. В нашем деле может быть два объяснения прошлых ошибок: умышленный саботаж или простое недоумие. В данном случае налицо элементарный промах, здесь не может быть никаких сомнений. Предшественник Сола - Эд, который сейчас болеет, оценил полученное предложение на основе того, что было ему представлено. Ты же встречался с ним, Смайли: Эд Ристоу - хороший разумный парень. На основе того, чем располагал, Эд принял решение, которое можно понять, но которое тем не менее было неверным - не принимать предложение. Рикардо хотел пятьдесят тысяч. Пожалуй, за действительно ценную информацию это не так уж и много, насколько я понимаю. Но Рикардо хотел, чтобы заплатили сразу же - деньги на бочку. Все сразу - и дело кончено. А Эд, видишь ли, Эд чувствовал ответственность, ему и без того хватало разных внутренних проблем, и Эд просто не решился выложить такую сумму денег американских налогоплательщиков человеку вроде Рикардо без гарантий, что взамен получишь что-то действительно ценное. Задумаешься тут, когда имеешь дело с человеком, знающим ходы, выходы и обходные пути, который, может быть, только и хочет, чтобы этот молодой и неопытный агент Бюро по борьбе с наркотиками попался в расставленную ловушку. Поэтому Эд не дал хода делу, а дал указание не предпринимать больше никаких действий. Зарегистрировать - и забыть. Вопрос решен. Опиум - закупить, остальное - нет. Кто знает, может быть, у Эда действительно неважно с сердцем", - решил Гиллем, не зная, что и думать. Но от части он сознавал, что подобное могло бы случиться и с ним... и даже случалось: предлагают действительно важную информацию, а ты ее упускаешь. Не тратя времени на бессмысленные упреки, Смайли спокойно перешел к тому, что можно было сделать. - Где сейчас Рикардо, Марти? - спросил он. - Неизвестно. Перед следующим вопросом пауза была гораздо длиннее, это был скорее не вопрос, а просто размышление вслух. - Вернуться обратно с г р у з о м, х а р а к т е р к о т о р о г о н е н а з ы в а л с я, п о л у ч е н н ы м в у п л а т у з а д о с т а в л е н н ы й т о ва р, - повторил Смайли. - У тебя есть какие-нибудь мысли относительно того, какой груз это мог бы быть? - Мы решили, что золото. Мы не ясновидящие - точно так же, как и вы, - недружелюбно ответил Сол. Тут Смайли отключился и на некоторое время совершенно перестал принимать участие в дискуссии. Он ушел в себя, на его лице появилось выражение тревоги, и каждый, кто знал Джорджа, сказал бы, что он погружен в свои мысли так, что не видит и не слышит ничего вокруг. Поэтому Гиллем неожиданно оказался в ситуации, когда нужно было поддерживать разговор. Он, как и Смайли, стал обращаться к Мартелло. - Рикардо никак не намекнул, куда он должен был доставить груз из Китая? - Нет. Ничего, кроме того, о чем я уже рассказал. Это все, чем мы располагаем. Смайли все еще не был готов продолжать словесный поединок. Он устремил мрачный взгляд на свои сложенные на столе руки. Гиллем поискал, о чем еще можно было спросить: - И не намекнул, каков мог быть предполагаемый вес груза? - Господи Боже мой, - проговорил Сол, неправильно истолковав отстраненность Смайли. Он медленно покачал головой, словно не веря, что приходится иметь дело с такими туго соображающими партнерами. - Но вы а б с о л ю т н о уверены, что к агенту обратился именно Рикардо? - спросил Гиллем, продолжая тянуть время. - На все сто процентов, - подтвердил Сол. - Сол, - предложил Мартелло, наклоняясь через стол, - Сол, а почему бы тебе не дать Джорджу копию донесения этого агента из местного отделения Бюро - без фамилий, конечно? Тогда он будет владеть всей информацией, которой располагаем мы. Сол мгновение поколебался, посмотрел на своего помощника, пожал плечами и наконец неохотно достал тонкий лист бумаги из папки перед ним, с мрачным видом оторвав нижний край донесения с подписью. - Это не для протокола, - проворчал он. В этот момент Смайли вдруг ожил и, получив бумагу, некоторое время молча внимательно изучал обе ее страницы. - Скажите, пожалуйста, а где сейчас находится этот безымянный агент Бюро по борьбе с наркотиками, приславший это донесение? - спросил он наконец, посмотрев сначала на Мартелло, потом на Сола. Сол почесал за ухом. Сай неодобрительно покачивал головой. А оба молчаливых помощника Мартелло никак не прореагировали на происходящее. Бледнолицый Мэрфи продолжал читать что-то в своих записях, а его коллега ничего не выражающим взглядом смотрел на портрет бывшего президента. - Он обосновался в коммуне хиппи к северу от Катманду, - прорычал Сол, скрытый облаком сигаретного дыма. - Этот сукин сын перебежал к противнику. Завершающая фраза Мартелло была на редкость нелогичной: - Вот... э-э... Джордж, почему наш компьютер выдал информацию, что Рикардо уже нет в живых и что он похоронен, в то время как наш общий банк информации - после того как наши друзья из Управления по борьбе с наркотиками тщательно перепроверили имеющиеся сведения - не дает оснований думать так. До сих пор у Гиллема создавалось впечатление, что Мартелло ни в чем не виноват. - Парни Сола из Управления опростоволосились, - утверждал он, - но Кузены великодушно готовы простить их и забыть о случившемся. В атмосфере спада напряженности, установившейся вслед за моментом наивысшего накала страстей, это ложное впечатление еще некоторое время продержалось. - Поэтому... э-э... Джордж, я бы хотел сказать, что отныне мы все можем рассчитывать - вы, мы, Сол, и его люди - на абсолютно полную поддержку всех наших ведомств. Я бы даже сказал, что во всем происшедшем есть и очень положительная сторона. Ты согласен, Джордж? Конструктивная. Но Смайли снова погрузился в размышления, абстрагировавшись от окружающего. В ответ он только поднял брови и крепче сжал губы. - Тебя что-то тревожит, Джордж? - спросил Мартелло. - Я хочу сказать: у тебя возникли какие-то проблемы? - Что? Нет-нет, спасибо. "Бичкрафт", - сказал Смайли, - это одномоторный самолет? - Господи Боже мой, - выдохнул Сол. - Двух... Джордж, двухмоторный, - ответил Мартелло. - На таких обычно летают крупные предприниматели. - В донесении говорилось, что груз опиума, который он перевозил, составил четыреста килограммов, так? - Чуть меньше, чем полтонны, Джордж, - уточнил Мартелло, проявляя максимум терпения и готовности сделать все, что от него потребуется. - М е т р и ч е с к о й тонны, - добавил он с сомнением в голосе, глядя на помрачневшее лицо Смайли. - Разумеется, не вашей английской тонны, Джордж. А метрической. - В к а к о м и м е н н о о т с е к е самолета перевозили опиум? - В кабине, - ответил Сол. - Скорее всего, были сняты свободные пассажирские кресла. Существуют разные модификации самолета "Бичкрафт". Мы точно не знаем, каким был этот, потому что мы его так никогда и не видели. Смайли снова уставился на тонкий лист бумаги, который он no-прежнему сжимал в пухлой руке. - Да, - пробормотал он себе под нос. - Да, по всей вероятности, так они и сделали. - И сделал маленькую пометку карандашиком с золотым наконечником - понятный только ему иероглиф - на полях, а потом снова погрузился в размышления, недоступные для посторонних. - Ну что же, - с наигранным оптимизмом произнес Мартелло. - А теперь, пожалуй, нам, рабочим пчелкам, пора возвращаться в свои ульи и разобраться, что же делать в свете новой информации. Правильно я говорю, Пит? Гиллем уже почти встал из-за стола, когда заговорил Сол. Он обладал врожденной грубостью, особым даром, который нечасто встречается и производит малоприятное впечатление на окружающих. Внешне ничего не изменилось. Он отнюдь не потерял самообладания. Просто это была такая манера говорить, его манера вести дела, и все остальные способы явно раздражали Сола. - Г о с п о д и И и с