ыла уже мертва, когда я вошел в дом. - Понятно, - Уитсон мгновение обдумывал его ответ. - Почему вы не заявили о ее смерти в полицию? - Я не хотел быть замешанным. - А вот сейчас вы оказались замешаны, мистер, - неожиданно резко бросил Уитсон. - И вам бы лучше быстренько начать говорить, если вы хотите выпутаться из этой истории. - Мне нужно позвонить моему адвокату, - сказал Зак. - Вам пока еще незачем звонить вашему чертову адвокату! - воскликнул Уитсон с яростью. - Подождите, ради Бога, пока мы не заведем на вас дело! Вам бы лучше помочь нам, Блейк! - Я не убивал ее. - С какой же целью вы ездили туда? - Какое это имеет значение? - Это может иметь большое значение. Пока же дело выглядит так, будто вы отправились туда, чтобы убить ее. Так убивали вы ее или нет? - Не убивал. Я уже сказал вам, что она была мертва, когда я... - Тогда зачем же вы ездили туда? - прорычал Уитсон. Зак замолчал на мгновение. Он не мог рассказать Уитсону о письме без того, чтобы не объяснить ему все по порядку с самого начала. И если письмо было причиной смерти Ивлин Клауд, не было ли похищение Пенни продолжением попыток уничтожить само воспоминание об этом письме, а также все то чудовищное, что за ним стояло? Если бы он сообщил Уитсону о письме, если бы он сообщил ему, зачем он ездил встретиться с Ивлин Клауд, ему бы пришлось рассказать о похищении Пенни. А если он это сделает, он поставит под угрозу жизнь дочери. Зак вздохнул: - Мне нужно позвонить моему адвокату. - О'кей, - согласился Уитсон, - поступайте как знаете. Я не думаю, что вы идиот, Блейк, но ваши поступки свидетельствуют лишь о том, насколько неправильно может вести себя человек. - Он пододвинул ему телефон. - Это будет междугородний звонок? - Да. - Тогда постарайтесь быть кратким. Этот городишко не из самых богатых в мире. - Он посмотрел на часы. - Даю вам пять минут, - он вышел из комнаты. Зак снял трубку и набрал номер оператора междугородней связи. Он заказал разговор с Сэмом Дитрихом в Нью-Йорке и подождал, пока на другом конце не снимут трубку. Его часы показывали 1.35 ночи. - Алло? - Сэм? - Хм-м-м? - Сэм, ты проснулся? - А? Кто говорит? - Это Зак Блейк. - О, привет, Зак, что... - последовала долгая пауза. - Сейчас полвторого ночи. Что у тебя..? - Я нахожусь на острове Виноградник Марты, Сэм. Ты уже проснулся? - Проснулся, проснулся. Что случилось? - У меня неприятности с полицией. - Что еще за неприятности? - Они предполагают, что я убил человека. - Что! Что ты сказал? - Ты можешь приехать сюда, Сэм? - Где ты находишься? - В Эдгартауне. - За решеткой? - Пока нет. Но думаю, что посадят. - Эдгартаун... Как мне туда добраться? - У компании "Нортист" есть сюда рейсы. А до аэропорта ты можешь взять такси. - А ночные рейсы есть? - Не знаю. Тебе придется узнать в справочной. - Узнаю. Если я не приеду ночью, то буду там рано утром. Ты не признался в чем-либо, нет? - Нет. - Ты не делал никаких заявлений? - Нет. - И не делай. Какой там номер телефона? - Зак дал ему номер. - О'кей. Я наведу справки насчет авиарейсов и, наверное, перезвоню тебе. Не говори ни слова, пока я не приеду. - Сэм помолчал. - Это точно не твоя работа? - Да нет, черт возьми! - О'кей, до встречи, - Сэм повесил трубку. Зак положил трубку на рычаг. В комнату вошел Уитсон. - Закончили? - Да. - Вам понравится у нас в тюрьме, - пообещал Уитсон. - Она старая, но очень чистая. Зак промолчал. Полицейский в форме взял его за руку и поинтересовался в шутку: - Вы останетесь на регату? Глядя с улицы, догадаться, что это деревянное здание - тюрьма, было невозможно. Только взглянув сбоку, становилось ясно, что задняя часть сделана из кирпича. Фасад его выглядел как большой частный дом, обнесенный штакетником. Табличка слева от двери указывала всякому входящему, что в этом здании расположен полицейский участок округа Дьюкс. Даже изнутри здание выглядело, как обыкновенный жилой дом. За исключением камер. Камеры располагались в задней, кирпичной половине здания. По шесть камер - на первом и на втором этаже. В каждом блоке по три камеры в противоположных сторонах дома. Тяжелые металлические двери отделяли блоки камер от остальной части здания. В каждой двери было небольшое окошко, устроенное на уровне глаз, с плотно закрывающейся откидной металлической створкой. Эдгартаунский полицейский позволил Заку идти между ним и тюремным охранником. Они открыли железную дверь в камерный блок по левую сторону здания и проводили Зака в камеру в конце коридора. Камеры были просторными, по крайней мере десять на десять футов. В каждой из трех камер находилась узкая койка и встроенная в стену металлическая кабинка с ведром для санитарных нужд. - Если вам захочется до ветру, - объяснил охранник, - то просто крикните. В конце камерного блока есть настоящий туалет. - Он открыл камеру. - Я бы предложил вам какие-нибудь журналы, но свет уже давно выключен. - Спасибо, - поблагодарил его Зак. - Советую вам поспать немного. - Это дельный совет, - согласился Зак. Дверь камеры с лязгом захлопнулась. Охранник и полицейский ушли. Тяжелая металлическая дверь в дальнем конце камерного блока закрылась, и свет снова погас. Глава десятая Звонок от Сэма Дитриха раздался в восемь утра. Полицейские проводили Зака из камеры в комнату с письменным столом и телефоном. Трубка была уже снята с рычага. Он поднес ее к уху: - Алло? - Зак? - Да. Это ты, Сэм? - Да. Слушай, я... - Где ты находишься? - В Нью-Йорке. - Когда ты отправляешься? - Вот и я как раз об этом. Я никуда не отправляюсь. - А в чем дело? - Я не могу взять этот чертов авиабилет. Они, похоже, заказаны вперед на недели. От четверга до понедельника. По всей видимости ребятки летают на этот остров, как к себе домой. Я сказал служащим авиалинии, что мне нужно по неотложному делу, но единственное, что они смогли сделать, это внести меня в список ожидающих. - А если поехать на машине, Сэм? - Я и это попытался сделать. Мне нужно было заранее заказать место для автомобиля на пароме. А у них в этот уикенд нет ни одного свободного места. - Но, ради бога! Ты ведь можешь оставить машину на материке! - Разве? - спросил Сэм так, будто подобная мысль ни разу не приходила ему в голову. - Конечно. Слушай, Сэм... Дверь открылась. Зак обернулся. В дверном проеме стоял лейтенант Уитсон. - Это звонит ваш адвокат? - осведомился он. - Да. - Скажите ему, что все в порядке. Я отпускаю вас. - Что? - Вы не ослышались. Передайте это вашему адвокату. Зак сообщил об этом Сэму. Тот был явно сбит с толку, но в голосе его почувствовалось облегчение. Он посоветовал Заку бросить все к чертям, как можно скорее возвращаться в Нью-Йорк, и повесил трубку. Зак положил трубку на рычаг и повернулся к Уитсону. - Это для меня сюрприз. Что случилось? Уитсон пожал плечами: - Рано утром, на заре, я послал несколько человек на пляж. Мы нашли ваш томагавк. - И поэтому вы меня отпускаете? Уитсон пристально взглянул на него: - Я буду говорить с вами начистоту, мистер Блейк. - Валяйте. - Я знал, что вы ее не убивали. Я знал это, когда мы забрали вас. У вас темные волосы, а у убитой в кулаке были зажаты светлые волосы. Но вы ведь ездили туда на встречу с ней, и я хотел знать, почему. Я все еще хочу, чтобы вы сказали мне об этом. - Я не могу, - откровенно признался Зак. - О'кей, поступайте как знаете. Хотя вы могли бы избавить нас от многих хлопот. - Прошу извинения. - Разумеется. Но с вами не до конца еще все ясно, мистер Блейк. Вам следует помнить об этом. Многие вещи в этом деле очень дурно пахнут. - А что еще случилось? - Муж этой женщины и сын. Они оба исчезли. - Куда исчезли? - Мы не знаем. Его лодка все еще у причала, значит, он не выходил в море. На острове много лесов. Возможно, он прячется где-нибудь в зарослях. Мы найдем его. Рано или поздно, но мы его найдем. - Почему вы думаете, что он прячется именно от полиции? Он может опасаться того, кто убил его жену. Об этом вы не подумали? - Мистер Блейк, человеку, который имеет дело с преступлением и злом, приходится думать о многом. Слишком о многом, - Уитсон умолк на мгновение, уставившись в пол. - Знаете, чего бы я желал? - Да? - Даже если это означало бы для меня потерю работы, я бы все равно хотел, чтобы исчезла такая штука, как зло, - он мрачно улыбнулся. - "Но пусть даже сюда придут и те, кто одержим злом", сказал один человек. Думаю, он был прав. - О чем это вы? - Я говорю об этом острове. Вы знаете, что в действительности положило начало летнему курорту? - Нет. Что же? - Лагерь методистов в Оук-Блафс. Ежегодное религиозное собрание, мистер Блейк, которое стало самым большим в мире. Они приезжали, разбивали палатки, но через некоторое время стало приезжать слишком много народа, и им пришлось искать другое место для своих собраний, подальше от Тэйбернайкла. Это хороший остров, мистер Блейк. Теплые дни и прохладные ночи, море, запах восковницы и ежевики, умеренный ветер. Люди приезжали в лагерь на собрания и оставались здесь после Прощания и Святого Причастия. Они рассказывали об острове другим, и очень скоро сюда стали приезжать, чтобы просто отдохнуть здесь, без всяких религиозных мотивов. Вот тогда-то и прозвучало высказывание этого человека. - Какое высказывание? - Его звали Хеброн Винсент. Он сказал: "Пусть даже сюда придут одержимые злом, - ведь они могут появиться в любом месте, - этот приход неминуемо будет благом для них". - Понимаю. - Пусть даже и придут злодеи, мистер Блейк. Поэтому-то, наверное, у нас и случилось убийство. Поэтому-то у меня и есть работа. - Жаль, что не могу помочь вам, - посетовал Зак. - Можете. Почему вы ездили повидать Ивлин Клауд? Зак не ответил. - Чего вы боитесь, мистер Блейк? - Ничего. - Тогда скажите. - Не могу. Уитсон вздохнул: - Ладно. Проваливайте. Дверь открыта. - Он сделал паузу. - Где я могу найти вас, если вы понадобитесь? - В Нью-Йорке. Паром отходит в 13.45. - Не валяйте дурака, мистер Блейк. - Что такое? - Я же сказал, что с вами еще не все ясно, и вы останетесь на острове. - Что вы имеете... - Я не разрешаю вам покидать остров. Ни в 13.45, ни в какое другое время, до тех пор, пока мы с вами окончательно не разберемся. Вам ясно? - Но мне обязательно нужно уехать! - Почему обязательно? - быстро спросил Уитсон. Зак не ответил. - О'кей. Вы будете под наблюдением. Не пытайтесь сесть на этот паром. До скорого, мистер Блейк. Полицейские отвезли его в Менемшу. Он поблагодарил их и направился к дому. Все было так, как он оставил. Он посмотрел на часы. Было около девяти, до 13.45 оставалось еще пять часов. Он не собирался следовать приказу Уитсона. Он сядет на этот паром, даже если для этого ему придется вступить в борьбу со всеми полицейскими острова. Он подумал, не пора ли начать упаковывать вещи. Затем задался вопросом, почему Джон Клауд скрылся в лесу, и вспомнил выражение страха в его раскосых индейских глазах. Он снова посмотрел на часы. Еще оставалось время - много времени, - до отхода парома. Он закрыл дверь и направился к машине. К рулевому колесу была приклеена записка. Она гласила: "Зак, я несколько раз пыталась дозвониться до вас по телефону, и в конце концов приехала. Ваша машина здесь, а вас нет. Я не представляю, что могло случиться. Я не мнительна, но сейчас я просто не нахожу себе места. После прошлой ночи и того, что случилось с Пенни, я не знаю, что и думать. Позвоните мне, пожалуйста, как только вернетесь, ладно? Ради Бога! Инид" Зак отклеил записку от руля и пошел домой. Листок с номером, который он предыдущим вечером оставил для Телоу, все еще лежал рядом с телефоном. Он набрал номер и подождал, пока на том конце снимут трубку. - Алло? - голос был очень четким, говорили на правильном английском, но тем не менее с немецким акцентом. - Алло, могу ли я поговорить с Инид? - Ее сейчас нет. Простите, а кто говорит? - Закария Блейк. Это вы, доктор Рейтерманн? - Кто? - Это доктор Рейтерманн? - Нет. - О, я думал... - Это домработница. Мисс Мэрфи сейчас нет. - А вы знаете, где она? - Она ушла в редакцию газеты. - Благодарю вас. Передайте, пожалуйста, что я ей звонил. И скажите ей, что со мной все в порядке. - Хорошо, передам. - Спасибо. Он повесил трубку и, сам не свой, вышел к машине. Голос женщины звучал точно так же, как голос доктора Рейтерманн. Он вспомнил ее разговоры о предполагаемых ракетных установках, ее намеки на какую-то шпионскую историю. "Пусть я идиот, - сказал он себе, - но, видит Бог, разве ракеты не являются секретным оружием, и разве моя дочь не была похищена, и разве вся эта треклятая история не попахивает бородатыми ребятами, перевозящими бомбы? Видела ли Мэри что-нибудь? Слышала ли Мэри что-нибудь? Как могла моя жена Мэри, которая входила в университетскую сборную по плаванию и которая помогла университету выиграть чемпионат в 1939 году, как могла она утонуть?" Он не переставал задавать себе этот вопрос в прошлом году, и вот сейчас он снова задает его себе, и снова не находит ответа. И пока он заводил двигатель, разворачивался и направлялся в сторону Гэй-Хеда, в голове все крутились мысли о пусковых установках и о том, что голос домработницы, говорившей с ним по телефону, был поразительно похож на голос доктора Инги Рейтерманн. Глава одиннадцатая Дом Клаудов выглядел сегодня совсем иначе - веселее, хотя его и посетила смерть. День был солнечным, и солнечные блики играли на серой дранке крыши, на раскиданных по передней веранде жестянках с краской и ярко разукрашенных камнях сувенирных томагавков. Никаких признаков жизни в доме. Полиция, медицинские эксперты, криминалисты, фотографы - все они, вероятно, уже покинули дом. Зак не представлял себе, что он собирается искать. Он приехал сюда, повинуясь какому-то внутреннему порыву, а теперь, оказавшись здесь, он вдруг почувствовал себя в глупом положении. Надеялся ли он найти Клауда или его мальчишку? Он не знал. Он вздохнул, вышел из машины и направился к дому. Входная дверь оказалась незапертой. Он вошел внутрь. В доме было тихо и пустынно. В гостиной полицейские на деревянном полу обвели мелом очертания тела Ивлин Клауд, и темное бурое пятно расползлось по дереву возле обведенного мелом контура головы. "Кровавое пятно и меловой контур, - подумалось ему. - Вот и все, что осталось от индианки, пытавшейся помочь ему. А ее муж убежал и скрылся - но почему?" Потому что он перепуган. Но чем? Перепуган международной шпионской шайкой, пытающейся выкрасть планы размещения ракетной установки? Звучит не очень-то правдоподобно. Как мог рыбак-индеец оказаться связанным со шпионами? Нет, ерунда какая-то. Где же тогда истина? Он оглядел комнату, пытаясь представить, как Ивлин Клауд боролась с этим напавшим на нее светловолосым человеком, как она сорвала с его шеи медальон и как она затем упала под ударами томагавка. У Инид Мэрфи светлые волосы. У Пита Рэмбли, агента по сдаче недвижимости, такие же. И такие же волосы у Фредди Бартона, прибывшего сюда с вполне определенной целью: участвовать на своем "Вороне" в завтрашней регате. А сколько вообще светловолосых на острове? Зак невесело усмехнулся при этой мысли. И сколько светловолосых способны совершить убийство? Он пожал плечами, еще раз оглядел комнату и с мрачным видом вышел на кухню. Кухонное полотенце удивило его - он был уверен, что полиция не оставила бы его здесь. И все же оно висело на крючке над раковиной, а на нем - большое кроваво-красное пятно. Он с сомнением покачал головой и подошел к полотенцу поближе. В кухне стоял специфический запах, так пахнет... Скипидар? Конечно. Эти художества, которыми занималась Ивлин Клауд, ее сувенирные томагавки. Он снял полотенце с крючка и понюхал пятно. Краска. Не кровь, а краска. Он улыбнулся. Иногда получается весьма забавно, когда вы автоматически принимаете краску за кровь. Но висело ли здесь полотенце вчера? Он попытался восстановить в памяти, как он вошел в кухню вчера во второй половине дня, когда обнаружил тело. Он наверняка заметил бы это яркое красное пятно. И если тогда полотенца здесь не было, могла ли краска оказаться на нем позже? Вчера вечером? И кто мог оставить это пятно? Джон Клауд? Перед тем, как они с сыном спаслись бегством? Но почему? Красная краска. Ведра с краской стояли на террасе. Зак бросил полотенце и вышел на террасу. По крайней мере дюжина банок с краской стояла среди разукрашенных томагавков. Из них четыре банки были наполнены красной краской. Но только рядом с одной из этих четырех банок лежала отвертка. Он взял отвертку и подковырнул ею прилипшую крышку. Банка была почти доверху наполнена такой же яркой красной краской, как на полотенце. Не эту ли банку открывал Джон Клауд прошлой ночью или сегодня рано утром? Краска в банке выглядела нетронутой. Он взглянул на кисточки, лежавшие на куске холста на деревянном полу веранды. Все они были тщательно вымыты и вытерты. Ни на одной из них не было следов красной краски. Но если Джон Клауд ничего не раскрашивал, то зачем же тогда он открывал эту банку? Или же, использовав кисточку, он затем просто вытер ее? Кухонным полотенцем? А почему бы и нет? Он вытер им свои руки, разве не так? Зак еще раз обвел глазами веранду. Перепачканные разноцветной краской тряпки валялись на столе в дальнем конце веранды. Он подошел к ним. Ни одной из них не пользовались уже долгое время, во всяком случае сегодня утром точно не пользовались. Джон Клауд вытер пятно красной краски, и вытер он его кухонным полотенцем. Если только этот человек не был совершенным недотепой, такой поступок указывает лишь на то, что кто-то очень спешил. Но каким образом он испачкался краской? О крышку. Конечно. Ее невозможно было коснуться, не испачкав пальцев красной краской. Зак вернулся к банке с красной краской. Повинуясь какому-то внутреннему движению, он сунул жало отвертки в банку и почувствовал, как оно на что-то наткнулось. Он еще раз потыкал отверткой. Внутри банки было что-то твердое и упругое. Он бросил отвертку, закатал рукав, снял часы и сунул руку в банку. Когда он вынул руку, в ней оказался прямоугольный сверток. С руки и свертка капала краска. Зак бросил пакет на холстину и попытался развязать прочную бечевку, которой был обмотан пакет. Бечевка намокла и не развязывалась. Он вернулся на кухню, вытер руку о кухонное полотенце, а затем поискал в кухонном столе нож. Пока он перерезал веревку, пальцы его дрожали. Он осторожно развернул промокшую оберточную бумагу. Под ней оказался клеенчатый кисет. На мгновение он удивился, зачем понадобилось совать табачный кисет в банку с краской, но затем развязал кисет, сунул туда руку и обнаружил еще один сверток; на этот раз оберточная бумага не была испачкана краской. Он разрезал бечевку и развернул сверток. Глаза его широко раскрылись от удивления. Он смотрел на сто тысяч долларов купюрами по одной тысяче. В это мгновение он услышал шум приближающегося по грунтовой дороге автомобиля. Глава двенадцатая Он замер. Первая его мысль была: полиция возвращается. Сегодня утром ему везло, но, вероятно, полоса удач уже заканчивается. Если они опять бросят его за решетку, как он сможет уехать с острова? А ему во что бы то ни стало нужно попасть на паром в 13.45, нужно, чтобы это увидели, нужно быть в Провиденсе к 5.00. И если это полиция... Он поспешно сунул банкноты в карман брюк. Автомобиль приближался. Зак быстро подошел к столу с перепачканными краской тряпками, отвинтил крышку от бутылки со скипидаром и щедро плеснул им на руку. Когда автомобиль подъехал к дому, он уже вытирал последние следы красной краски. Он опустил рукав, застегнул ремешок часов и спокойно спустился с крыльца. В машине сидела Энн Даброу. Ее короткие черные волосы плотно облегали голову, глаза цвета морской волны глядели настороженно. Она вылезла из автомобиля, подошла к нему, держась совершенно прямо, совсем как ее мать, а мать ее была женщиной целеустремленной. - Что вы здесь делаете? - спросила она. - Я как раз собирался спросить вас о том же самом. - Мы сдавали этот дом Клаудам. Но после всего случившегося... - она передернула плечами. - Я полагаю, нам придется поискать других жильцов. Я пришла осмотреть дом. - Вы пришли именно за этим? - Да. Но судя по вашему голосу, вы мне не верите. - С чего бы это мне не верить? - А вы забавный тип. Но я не имею в виду ничего зловещего. - Такой уж я и забавный? - Ваша жена утонула, ладно. Но прекратите же вести себя так, будто каждый на острове держал ее голову под водой. - Может, кто-то и держал, - коротко бросил Зак. - Ну да, конечно. А может, я и есть та марсианка, которая... - Моя жена была чемпионкой университета по плаванию, - объяснил Зак. - Она пошла на пляж, спустя целых три часа после завтрака, и у нее никогда не бывало судорог в воде. Я-то ее хорошо знал. - Течения в бухте Менемша очень коварны, - заметила Энн. - Именно это мне и сказали в прошлом году. Но я начинаю думать о гораздо более серьезных причинах, нежели эти коварные течения. - То есть? - То есть кто-то вполне мог держать ее голову под водой. - Если вы в этом так уверены, почему вы не обратитесь в полицию? - Благодарю, но я лучше воздержусь. - И что же вы делаете здесь? - Так, просто заехал взглянуть. - Что-то ищите? - А что мне здесь искать? Энн, прищурившись, посмотрела на него проницательным, изучающим взглядом; - Не знаю, не знаю, - медленно пробормотала она. - Об этом я вас и спрашиваю. Зак пожал плечами. - А где ваша дочь? - поинтересовалась Энн. Она смотрела на него, все так же подозрительно прищуриваясь. - На материке. - Где? - А вы разве не знаете? Его попытки заманить девушку в ловушку пока не удавались. - Откуда же мне знать? - удивилась она, теперь уже широко раскрыв глаза. - Я думал, что здесь все знают друг о друге все. - Если уж вам так здесь не нравится, - сказала Энн, - то почему бы, черт побери, вам не вернуться туда, откуда вы приехали? - Именно к этому вы и пытаетесь меня склонить с того самого момента, как я приехал, - ответил он. - Не переживайте. Я уезжаю сегодня паромом в 13.45. Вы можете сдать тот чертов коттедж вашему мистеру Карпентеру. - Вы шутите? - переспросила Энн. - Я абсолютно серьезен. - Но вы же заплатили за коттедж. - О? Теперь, оказывается, вы в этом уверены? - Я звонила матери в Бостон вчера вечером. Она сказала, что вы перевели ей деньги, и добавила, что Пит Рэмбли просто дурак. - Вы говорите совсем как ваша мать, - заметил Зак. - Ладно, ладно. Если мистер Карпентер снимет дом, я верну вам ваши пятьсот долларов, - ответила Энн. - Это единственное, что я могу сделать. - Это самое приятное, что я услышал с тех пор, как оказался здесь. Лицо Энн смягчилось: - Это неплохое место. Зимой здесь очень тоскливо, но все равно это неплохое место. Мне жаль, что вам здесь не понравилось. - Думаю, у меня просто сложилось предвзятое мнение об этом острове, - он посмотрел ей в лицо. - Во время войны я служил в авиации, и мне кажется, на острове собираются обосноваться военные. - Неужели? - Да. Вы разве об этом не знаете? - О чем? - Они собираются разместить здесь пусковую ракетную установку. Я думал, это все знают, - он внимательно посмотрел на нее. - Вы ничего об этом не слышали? - Нет, - она на мгновение задумалась. - Но все-таки я не понимаю, почему это так тревожит вас. Вы и в самом деле забавный тип, - она передернула плечами. - Вам, должно быть, совсем не по душе пришлась военная авиация. - Я не вернулся бы туда и за сто тысяч долларов. Энн рассмеялась: - Вы, наверное, водите меня за нос. А мы, провинция, никак не можем оценить ваш юмор. - Может быть и так, - согласился он. - Ну, ладно. Мне пора. Надеюсь, вы найдете то, зачем приехали. - Я приехала посмотреть, надо ли делать какой-нибудь ремонт, прежде чем мы снова сдадим этот дом. Вот и все. - А как насчет денег? - осведомился он. Энн моргнула: - Каких денег? Он немного поколебался, прежде чем ответить. Вид у нее был совершенно невинный, но полностью в ее невиновности он не был уверен. - Мои пятьсот долларов, - пояснил он. - Вы знаете, куда их переслать? Она снова рассмеялась: - Я просто восхищаюсь этим хладнокровным и расчетливым бизнесменом! Так куда же вы желаете, чтобы я их переслала? - Компания "Резеньяк Броудкастинг", Нью-Йорк. Он сел в машину и запустил двигатель. Энн Даброу поднялась на веранду, бросила беглый взгляд на банки с краской и прошла в дом. Глава тринадцатая Зак упаковывал вещи. В спальне царила полная тишина. Он вспомнил, что ровно год назад занимался здесь, в этой комнате, тем же самым. Только тогда тишина была еще более тягостной: каждая принадлежавшая Мэри вещь самим своим материальным бытием напоминала ему об утрате. Но он все же нашел тогда в себе силы кое-как упаковать в чемодан все вещи и, превозмогая отчаяние, граничащее с сумасшествием, отправиться на паром. Теперь он упаковывал вещи Пенни: ее юбки, платьица, купальники, босоножки, джинсы. И снова каждая вещь заставляла его думать о самом близком человеке - на этот раз о дочери. Он никак не мог дождаться 13.45 - время, как назло, тянулось ужасно медленно. Оставшийся отрезок времени он мысленно разделил на несколько частей, с тем чтобы явственней ощущалось, что время все-таки движется. Чтобы доехать до Эдгартауна, потребуется полчаса. Если лейтенант Уитсон все еще там, он передаст ему найденные в доме Клауда сто тысяч долларов. Если же Уитсона на месте не окажется, он оставит их в полицейском участке. Однако разумно ли вновь связываться с полицией? Как бы там ни было, если он не хочет опоздать на судно, из Менемши нужно выехать без четверти час. Он взглянул на часы. Без пятнадцати десять. Выехать отсюда ему нужно через три часа. Через четыре часа отходит судно. А потом еще долгий путь в Провиденс. Все ли в порядке с Пенни? Или они уже?.. Могут ли они совершить что-либо подобное, могут ли они так же безжалостно?.. Он старался отогнать от себя эти мысли. С Пенни все нормально. Она будет ждать его в ресторане, который называется... Он вдруг похолодел от ужаса. Как же он называется, этот ресторан? О, господи, да как же, как же? "Голубой..." "Голубой..." "Вспоминай, вспоминай! - приказал он себе. - Так, ему позвонили по телефону, сказали, что Пенни будет ждать его в ... Спокойно: эврика! - "Голубой Викинг". Он глубоко вздохнул и присел на краешек кровати. Прикуривая сигарету, Зак заметил, что пальцы его дрожат. Нужно взять себя в руки, нельзя расслабляться. Ни в коем случае - до тех пор, пока Пенни не окажется рядом с ним, живая и здоровая. Он вновь посмотрел на часы. Без десяти десять. Неужели прошло всего-навсего пять минут? Как дотянуть до пяти вечера? А еще эти неотвязные мысли о том, что Пенни в руках этих подонков, что ее жизнь зависит от... Стоп! Не смей даже думать об этом! Без паники. Все будет нормально. Она там непременно будет. Она будет ждать тебя в ресторане. Она увидит тебя, она побежит тебе навстречу, она улыбнется, и в ее улыбке мелькнет отблеск улыбки Мэри, и ты крепко обнимешь и успокоишь ее, успокоишь... "Голубой Викинг", - повторил он вслух, будто боялся снова забыть название ресторана. Наконец он закончил укладывать вещи и стал закрывать чемодан. Однако сделать этого не смог, поскольку чемодан, как оказалось, был переполнен, да и потом - этот дурацкий замок! Он вышел из спальни и направился к пристройке, намереваясь отыскать там ящик с инструментами. Чтобы починить замок, нужна была, собственно, только отвертка. В пристройке ящика с инструментами он не обнаружил. Его это очень удивило. "Может, инструменты в доме", - подумал он. Но и там их не оказалось. Тогда вместо отвертки он решил воспользоваться кухонным ножом, однако, вскоре понял, что нужны еще и пассатижи. Неужели во всем доме не найдется подходящего инструмента? Не может быть! Надо только сообразить, где искать. Может, в подвале? Ну, конечно, же в подвале! Он снова вышел из дома, подошел к погребу, открыл Дверь и стал спускаться вниз по лестнице. Потолок был затянут паутиной, сквозь которую он едва разглядел лампочку. Пригнув голову, он подошел к выключателю и нажал на него. Справа, в углу, аккуратной стопкой были сложены дрова, предназначенные для камина. Слева находился титан для нагрева воды, а за титаном располагались полки, к ним-то он и направился. Полки были сверху до низу заставлены всевозможными банками и коробками. Варенье, галеты, свечи - чего там только не было! Внимание его, однако, привлекли банки, содержимое которых по виду напоминало соль или сахар. Он взял одну из банок, открутил крышку, понюхал, опустил в банку палец, поднес его ко рту и слизнул порошок, - сладко, значит, сахар. Ох, уж эта миссис Филдинг, - наверняка опасалась новой войны, и потому запаслась изрядным количеством сахара. Да-да, - запаслась изрядным количеством сахара... И Заку вновь пришла в голову мысль о пусковых ракетных установках. Он поставил банку на место, рядом с другими банками, которые также были наполнены сахаром и осмотрел остальные полки. Ящика не было. Наконец он обнаружил и его - ящик стоял на чемодане в дальнем углу подвала. Он открыл его, достал отвертку и пассатижи, выключил свет и, стараясь не задеть паутину, вышел из подвала, в котором хранились тайные сахарные припасы миссис Филдинг. Только он вышел из подвала, как к дому подкатил автомобиль и резко затормозил. - Зак! Он узнал голос Инид Мэрфи. Он аккуратно прикрыл двери подвала, развернулся, быстрым шагом направился к ней и вдруг почувствовал, что не в силах сдержать радостной улыбки. Но столь же внезапно улыбка исчезла с его лица, когда он обнаружил, что Инид приехала с Фредди Бартоном, чемпионом регаты. - Что, - заготавливаем варенья-соленья - спросил Фредди. - Да. Совсем немного, чтобы продержаться хотя бы до конца зимы, - ответил Зак. Инид подбежала к нему и взяла за руку. - Я так беспокоилась, просто ужас, - заговорила она. - У вас есть еще какие-нибудь новости? - Нет. - Что вы намерены предпринять? - Уехать, - ответил он. К ним приблизился Фредди Бартон. - Неплохой домишко, - одобрил он. - Хороший вид на море. - Да, - отозвался Зак. - Может, вы пройдете на веранду. Оттуда вид еще лучше. Фредди вопросительно поднял брови: - Вы хотите остаться вдвоем? - Да, - ответила Инид. - Ну, конечно, конечно, - произнес Фредди с явной иронией. - Что ж, буду выступать в роли купидона. Он обогнул угол дома, и когда стал подниматься по ступенькам, до их слуха долетел стук каблуков. - Где вы были все это время? - спросила Инид. - Я вам звонила, звонила... - В тюрьме. Послушайте, вы узнали... - Как в тюрьме? - А так, обыкновенно. Вы узнали, когда в прошлом году проводилась регата? - В прошлом году она проводилась 13 июля, - ответила Инид. - Но выяснила я это только сегодня утром. Зак кивнул головой. - Это очень важно, Зак? - Думаю, нет. - Что вы имеете в виду? - Мэри утонула двадцать пятого. - Думаете, эти события как-то связаны между собой? - Не знаю. Они стояли, молча глядя друг на друга. Первой тишину нарушила Инид. - Вы сказали, что уезжаете. Без Пенни? - Я заберу ее в Провиденсе. - Вы вернетесь? - А почему вы спрашиваете меня об этом? Она прикоснулась к его руке и мягко, очень нежно произнесла: - Потому что я очень хочу, чтобы вы вернулись, Зак. - Зачем? - Я могу показаться вам глупой... - Нет, я... - Безрассудной и... - Да что вы... - ...утратившей стыд Веселой Вдовой. - Инид! - Но для меня это очень-очень важно, Зак. Так вы вернетесь? В ее лице было столько растерянности, столько страха, словно она боялась, что ее вот-вот обругают, оскорбят. - Но вы... вы ведь так мало знаете меня, - удивился он. - Я знаю вас достаточно хорошо, Зак, - возразила Инид. - Я... я не такой уж и славный парень. Болтаюсь тут с унылой физиономией, и... - Вы славный парень. Вы очень славный парень. - Она вдруг поцеловала его в губы. На этот раз он ответил на поцелуй. Он ответил, потому что она была женщиной, милой и нежной, потому что сейчас в нем было только одно желание - желание любить и быть любимым, желание называть кого-то своей единственной, возможно, именно эту женщину. Она отстранилась от него, но продолжала держать его руку в своей руке. - Вы вернетесь. - Время покажет. - Вы вернетесь, - повторила она. Послышались шаги Фредди. Она отпустила его руку, но взгляд ее по-прежнему был прикован к его лицу. - Вид как вид, - пробурчал Фредди. - Я уже устал им любоваться. - Когда вы уезжаете, Зак? - спросила Инид. - Паром в час сорок пять. - Вы поедете на пристань? - спросил Фредди. - Да. - А меня с собой не прихватите? - Но я еще задержусь дома на некоторое время. - Ничего, я могу подождать. Зак окинул Фредди изучающим взглядом. Человек, звонивший ему вчера по телефону, сказал, что за ним будут следить, чтобы убедиться в том, что он действительно сел на паром. Может, следить за ним должен Фредди Бартон? - Простите меня, пожалуйста, - сказал Зак, - но я бы предпочел ехать один. - Понимаю, - снисходительно улыбнулся Фредди. - Ладно, доберусь как-нибудь. Может, еще встретимся. - Может и встретимся. - Я почти в этом уверен, - Фредди повернулся к Инид. - А ты, радость моя, не подбросишь меня до теннисных кортов? Я уже на полчаса опаздываю. - Позвоните мне, пожалуйста, из Провиденса, Зак! - попросила Инид. - Хорошо. Она взяла его руку и крепко ее сжала. - Будьте осторожны! - Буду, - пообещал он. В 10.30 он вышел на причал. Вглядываясь в морскую даль, он снова и снова задавал себе вопрос, что же могло случиться с Мэри в прошлом году. Как вообще тонет человек? К тому же, если это опытный пловец? Наверное, не сразу. Человек, наверное, долго, мучительно борется. А если ему еще и помогают утонуть?.. "Ваша жена Мэри не утонула". "Течений в бухте много, они очень коварны, мистер Блейк. Вашей жене не следовало заплывать так далеко". "Мэри больше нет", - пронзительным, жутким эхом отзывалось в то лето в его голове. "А, может, просто судорога, мистер Блейк. Может, именно так все оно и было". "Мэри больше нет, Мэри больше нет, Мэри больше нет", - глухими, тяжелыми ударами отзывалось в голове. Теперь же, когда он глядел на воду, ощущения опасности не было. Ее спокойная гладь отражала голубое безоблачное небо. На горизонте, неподалеку от Элизабет-Айлендз, он увидел яхту с ярко-красными парусами. Какой чудесный день, особенно здесь, на причале, где жизнь острова, подобно морским волнам, плещется с приглушенной размеренностью. Он понял, почему приезжают сюда люди - даже те, которые несут в себе зло. Теперь он понял. Он бы не узнал лодку Клауда, если бы не разглядел ее названия - "Ивлин". Это была обыкновенная рыбацкая лодка, светло-голубая, на борту которой черной краской было выведено имя мертвой женщины. Он подошел к лодке. Мускулистый мужчина в майке, копался в двигателе. В уголке рта торчала сигара. Мужчина беспрерывно жевал ее, не обращая внимания на то, что она давно погасла. - Можно подняться на борт, капитан? - спросил Зак. Мужчина поднял голову. Он был небрит, на правой щеке краснел длинный шрам. Он вынул сигару изо рта, пристально посмотрел на Зака и произнес: - А вы кто будете? - Закария Блейк. Это ваша лодка? - Нет. А что? В чем дело? Я хотел бы поговорить с вами. - О чем? - Я предпочел бы говорить в лодке. - Что ж, прыгайте. Зак прыгнул в лодку. Он поискал взглядом, куда бы сесть, но не найдя ничего подходящего, устроился на пустой канистре. Мужчина продолжал копаться в двигателе. Пальцы у него были грубые, но с двигателем он обращался с деликатностью хирурга. - Вы уже в лодке, - заметил он, не поднимая головы, - ну, так что вы хотите мне сказать? - Вы знаете Джона Клауда? - Нет, не знаю такого. - Тогда каким образом вы оказались в его лодке? - Меня наняли. - Для чего? - Чтоб выйти в море. - Зачем? - Рыбу ловить, наверное. Для чего ж еще выходить в море, к тому ж на рыбацкой лодке? - А кто вас нанял? - Один парень из Оук-Блафс. Я рыбак. Ураган был, и мою лодку разнесло вдребезги. А рыбак без лодки, что покойник. Строю сейчас новую, ну, а пока вот приходится наниматься. - Как зовут человека, который вас нанял? - А что это вы им интересуетесь? - Да так просто, из любопытства. - Из любопытства, говорите? Видите этот шрам? Тоже из любопытства. Моему напарнику однажды крупно повезло - поймал огромную рыбину. Я наклонился посмотреть, как он вытаскивает ее на борт, а эта гадина возьми да и полосни меня плавником по щеке. Вот до чего доводит любопытство, мистер! - Может, вы и правы. Так кто вас все-таки нанял? - Не скажу, пока не узнаю, зачем вам надо знать его имя, - заупрямился мужчина. - Могу заплатить. - Не надо, мистер, я зарабатываю себе на жизнь рыбной ловлей. - Он помолчал и добавил, - вам вряд ли стоит объяснять, как называют тех, кто продает информацию. - Не надо, но я знаю и то, как называют тех, кто ее скрывает, - сказал Зак. - Так все-таки почему вас так интересует имя этого человека? Продолжая жевать сигару, мужчина посмотрел на него. Зак перехватил его взгляд. - Здесь в прошлом году утонула моя жена, - объяснил он, наконец, - говорят - несчастный случай, но я не верю. Вам достаточно такого объяснения? - Достаточно, - мужчина протянул Заку руку. - Из-за шрама мне дали прозвище Ахав. На самом же деле меня зовут Эбрахам. Зак крепко пожал руку рыбака. - Какое из этих имен вам больше нравится? - А мне все равно. Я отзываюсь и на то, и на другое. Я помню этот случай. Женщину вроде бы звали Мэгги. - Мэри, - поправил Зак. - Точно, Мэри. Так вы все еще хотите знать, кто меня нанял? - Да. - Один тип. Фамилия - Карпентер. - В Оук-Блафс, вы сказали? - Да. - Каким образом он нашел вас? У него что - контора? - Да нет. Он сказал, что у него есть лодка, он хочет завтра выйти в море, вот и ищет человека, который знает толк в морском деле. Сказал, что спрашивал разных людей и ему рекомендовали меня. Что ж, правильно, я действительно хороший моряк. - Где вы встретились с ним? - В баре. Как раз напротив карусели. Вы бывали в Оук-Блафс? - Нет. - Там есть один итальянский ресторан, сразу как въезжаешь в город. Там что-то вроде перекрестка. И карусель еще напротив. В ресторанчике-то он меня и нашел. - Ахав опять немного помолчал, потом ухмыльнулся, - есть у меня одна слабость, люблю иногда выпить. - Фамилия у него, значит, Карпентер, а имя? - Про имя ничего не знаю. - Когда вы завтра выходите в море? - Рано утром. - И далеко? - Не знаю, он ничего об этом не говорил. - Рыбу ловить? - Наверное. Для чего же еще выходить в море на рыбацкой лодке? Это ведь вам не прогулочн