олько опять поверил ему, но даже дал денег, и Майк воспользовался ими, чтобы сбежать с моей единственной дочерью. - Но Кэрол-то почему сбежала с ним? - Вы думаете, я не спрашивала ее, когда она была здесь последний раз месяца два назад? Ничего вразумительного я от нее не услышала. Правда, она всегда ненавидела Покателло и мечтала уехать отсюда. Ей хотелось перебраться в Калифорнию и сделать карьеру в кино. Моя дочь находилась во власти детских мечтаний. - С пятнадцатилетними это бывает... Но вы знаете, ведь Кэрол действительно снималась в кино. - Она говорила, но я не поверила. Меня начала раздражать озлобленность этой женщины. Если она была такой же и двадцать лет назад, можно понять, почему Кэрол при первой же возможности покинула отчий дом и не захотела возвращаться. - Так вы говорите, что видели Кэрол месяца два назад? - Да, в июне она приезжала на автобусе из Тахое. Она была растрепана и неряшливо одета. Лишь Господу Богу известно, какую жизнь уготовил ей ее благоверный. Она покинула нас, не попрощавшись. Поехала на нашей машине в кино и не вернулась... Даже оставила в своей комнате чемодан. - Можно взглянуть на него? Миссис Браун пожала плечами: - Сейчас принесу. - Если не возражаете, я сам поднимусь в ее комнату. - Пожалуйста. Мы вместе поднялись в комнату Кэрол. Это была спальня школьницы-старшеклассницы. На выкрашенной белой краской железной кровати лежало желтое покрывало с оборками под цвет салфеток, расстеленных на туалетном столике, на котором стояли две настольные лампа с абажурами в форме бессмысленно улыбавшихся друг другу розовых купидончиков. С расстеленного на полу желтого ковра за мной наблюдал тряпичный пес с высунутым красным языком. Небольшой книжный шкаф, выкрашенный, как и кровать, в белое, был набит школьными учебниками, сентиментальными романами и приключенческими книжками. На стенках висели призы, полученные в школьных соревнованиях. - Я держу комнату в том виде, в каком она осталась после Кэрол, - проговорила миссис Браун. - Зачем? - Сама не знаю... Может, мне всегда хотелось надеяться... я ждала, что Кэрол вернется... Чемодан в шкафу... Открыв дверцы шкафа, я ощутил легкий запах духов, исходивший от платьев и юбок, какие носили школьницы лет десять назад. - Я провожу в этой комнате много времени, - продолжала миссис Браун. - В такие минуты мне кажется, что Кэрол здесь же, рядом. Одно время мы действительно были очень близки. Она рассказывала мне все, даже о своих свиданиях с кавалерами... А потом наши отношения как-то вдруг испортились. Кэрол сразу замкнулась. Я не знала, что с ней происходит, но видела, что она меняется и грубеет. На стареньком поцарапанном кожаном чемодане стояли инициалы Роба Брауна. Я откинул крышку и внезапно почувствовал, что снова нахожусь в мотеле "Дак", открываю тот другой чемодан Кэрол, и на меня пахнуло тем же печальным запахом безнадежности. В чемодане в беспорядке лежали платья, юбки, нижнее белье, чулки, косметика, а сверху дешевое издание книги о значении снов с закладкой, сделанной из исписанного листа почтовой бумаги. Я вынул ее и развернул. Это было письмо, подписанное: "Твой брат Гар". "Дорогой Майк! Я сожалею, что у вас с Кэрол трудное время, и прилагаю чек на пятьдесят долларов, который, надеюсь, поможет вам. Я посылал бы больше, но положение у меня со времени женитьбы на Лиле тоже немного трудное. Она хорошая девушка, но не согласна, что свой своему поневоле брат. Ты спрашивал, нравится ли мне быть женатым, так вот: иногда очень, а иногда нет, так как Лила на многое смотрит совсем иначе, чем я. Но мы все равно уживаемся. Жаль, Майк, что тебя уволили с работы. Для человека без специальности в наше время трудно найти работенку, но я знаю, что ты можешь быть хорошим барменом, и поэтому что-нибудь тебе обязательно подвернется. Как ты и просил, я встретился с мистером Сайпом, но он никому сейчас помочь не может, сам на мели. Отель "Барселона" зимой прошлого года закрылся, и сейчас старина Сайп просто сторож при нем, но по старой дружбе шлет тебе привет и хочет знать, удалось ли тебе научиться хорошо бить левой рукой. На прошлой неделе я встретил еще одного твоего "дружка" - я имею в виду капитана Хиллмана, на которого, я знаю, ты сердишься, но ведь он довольно хорошо отнесся к тебе, хотя мог бы засадить в тюрьму лет на десять. Нет, нет, я не хочу ворошить старое, но Хиллман, если бы захотел мог бы тебе помочь. Посмотрел бы ты, какая у него гоночная яхта! Готов биться об заклад, что у него куча денег, ведь его яхта стоит тысяч двадцать пять! Я узнал, что он живет с женой и сыном в Пасифик Пойнт. У него есть какой-то завод - это на тот случай, если ты захочешь попросить у него работу. Ну вот, пока все. Если решишь приехать в "солнечную Калифорнию", наш адрес тебе известен, и не беспокойся, Лила будет рада тебе, в душе она хороший человек. Искренне твой брат Гар". Миссис Браун очнулась от оцепенения и с любопытством взглянула на меня: - Что это? - Письмо Майку от его брата Гарольда. Могу я взять его? - Разумеется. - Мне кажется, письмо может послужить одной из улик против Гарли. Видимо, оно и натолкнуло Майка на мысль похитить сына Хиллмана и потребовать выкуп. ("И теперь мне понятно, - подумал я, - почему Гарольд винит себя в том, что стал невольным подстрекателем преступления"). - Можно прочесть письмо? Я передал ей листок, она отвела его на расстояние вытянутой руки и, прищурившись, пыталась разобрать написанное. Наконец она отрицательно покачала головой и сказала: - Мне нужны очки. Мы спустились в гостиную. Миссис Браун надела очки, села в кресло и погрузилась в чтение. - Сайп... - пробормотала она, закончив. - Вот эту фамилию я и пыталась припомнить... Роберт, иди-ка сюда! - Иду, - послышался голос откуда-то из глубины дома. Через несколько минут Браун появился на пороге с графином и тремя бокалами на подносе. - Я приготовил свежего лимонада. - Он бросил на жену задабривающий взгляд. - Сегодня такой жаркий вечер. - Спасибо, Роберт. Поставь на кофейный столик... Скажи, пожалуйста, как фамилия бывшего полицейского, с которым Майк впервые уехал из нашего города? - Сайп. Отто Сайп. Могу добавить, что этот человек оказывал на него дурное влияние. Я подумал, что "этот человек" и сейчас еще, возможно, продолжает оказывать на Майка такое же влияние. С этими мыслями я приехал в аэропорт, где мне удалось пробрести билет на ночной рейс. Самолет доставил меня на международный авиавокзал в Лос-Анджелесе, расположенный всего в нескольких милях от отеля "Барселона", где сторожем служил некто по имени Сайп. Глава XVIII Один револьвер я хранил у себя в квартире в письменном столе, другой на работе. Сейчас я был гораздо ближе к своему дому в западной части Лос-Анджелеса и поэтому решил заскочить именно туда. Был тот унылый час, когда ночь уже кончилась, а утро только готовилось вступить в свои права. Сил у меня оставалось немного, но особенно усталым я себя не чувствовал - мне удалось поспать в самолете. К тому же меня поддерживала мысль, что расследование явно приближалось к успешному концу. Из окна, выходившего на улицу, через неплотно задернутую штору пробивался свет, а дверь оказалась незапертой. У меня не было ни семьи, ни жены, ни девушки. Я осторожно повернул ручку и приоткрыл дверь. В моей квартире все же оказалась девушка! Она свернулась калачиком на кушетке, прикрывшись одеялом с моей постели. Свет торшера падал на лицо спящей. Оно казалось таким юным, что я сразу почувствовал себя древним стариком. - Хэлло, Стелла! - окликнул я свою гостью, прикрывая дверь. Стелла отбросила одеяло и вскочила. На ней был синий свитер и юбка. - Это вы?! - воскликнула она. - А кого ты ждала? - Не знаю... Не сердитесь. Я видела сон... Не помню, что именно, но что-то плохое. - Глаза у нее все еще были сонными. - Как ты оказалась тут? - Меня впустил управляющий домом. Я сказала ему, что свидетельница, и он понял. - А я вот не понимаю. Свидетельница чего? - Кое-чего, - отрезала Стелла. Я присел рядом с ней на кушетку. При всем хорошем отношении к девушке я понимал, что ее появление в моей квартире может повлечь за собой крупные неприятности и серьезно мне помешать. - Твои родители знают, что ты здесь? - Конечно, нет! Они бы не разрешили, а я обязательно должна была прийти. Вы же приказали мне связаться с вами, как только я получу весточку от Томми. В бюро обслуживания мне сообщили, что вас нигде не могут найти, и дали ваш домашний адрес. - И сейчас ты хочешь сказать, что получила от Томми весточку? Стелла кивнула. - Он звонил мне сегодня часа в четыре дня. Мама уходила в магазин, и я подошла к телефону. - Томми сказал тебе, где он? - Он в... - Стелла заколебалась. - Он взял с меня слово молчать, а я уже нарушила свое обещание. - Каким образом? - Перед выездом из Эль Ранчо я бросила записку мистеру Хиллману в их почтовый ящик. Не могла же я оставлять его в неизвестности. - И что же ты написала? - Что Томми жив и звонил мне, вот и все. - Ты хорошо поступила. - Но нарушила слово. - Ничего не поделаешь, иногда приходится нарушать, особенно если речь идет о более важных соображениях. - Каких именно? - Его безопасности. Я боялся, что Тома уже нет в живых. Ты уверена, что разговаривала именно с ним? - Вполне. - Откуда он звонил? - Не знаю, но по-моему, из другого города. - И что он сказал? Стелла снова заколебалась: - А хорошо ли будет, если я опять нарушу свое слово? - Будет плохо, если не нарушишь. Ты ведь сама понимаешь это, правда? Не для того же ты приехала, чтобы молчать! Стелла слабо улыбнулась. - Мы разговаривали совсем недолго, и он ни слова не сказал о каких-то там похитителях. Самое главное - он жив! Он сказал, что извиняется за причиненное мне беспокойство, но ничего поделать не может. Потом он попросил меня встретиться с ним и одолжить ему денег. Я почувствовал облегчение, поскольку просьба Тома о деньгах позволяла надеяться, что он не принимал участия в вымогательстве. - Сколько он просил? - Сколько смогу найти за самое короткое время. Секретарша пляжного клуба одолжила мне сто долларов из своих денег. Я приехала к вам на такси... Вы знаете, я ведь если и езжу на автобусах, так только на школьных... - Ты встретила его здесь, в Лос-Анджелесе? - нетерпеливо перебил я. - Нет. Мы договорились увидеться на автобусном вокзале в Санта-Монике в девять часов. Мой автобус на несколько минут опоздал, и мы, должно быть разъехались. Он, правда, предупредил меня по телефону, что, возможно, не придет сегодня вечером на встречу, и тогда мы должны будем повидаться завтра вечером. Он еще сказал, что вообще появляется на улице только по вечерам. - Но он сказал, где живет? - В том-то и дело, что нет. Я подождала его на вокзале еще около часа, потом хотела поговорить с вами по телефону, но не дозвонилась и приехала сюда. Не могла же я лечь спать на улице! - Действительно... Жаль, что Том не подумал об этом. - Ему сейчас и без того трудно. - Он сам так сказал? - Я поняла по его тону. Мне показалось, что он... не знаю, как сказать... очень расстроен. - Расстроен или напуган? - Пожалуй, скорее обеспокоен, чем напуган, - накурила брови Стелла. - Я спросила, здоров ли он, и Томми ответил, что вполне. На мой вопрос, почему он не возвращается домой, Томми ответил, что из-за родителей, что вообще не считает их своими родителями. - Стелла, мы обязательно должны найти его. Ты поможешь мне, да? - За этим я и приехала. - Ну и отлично. А теперь извини, мне нужно позвонить. Телефон стоял на столе у окна. Я присел к нему и набрал номер Сьюзен Дрю. Она взяла трубку после первого же звонка. - Хэлло? - Говорит Лу Арчер. У тебя такой бодрый голос, словно ты не спала, хотя сейчас уже три часа ночи. - Я и в самом деле не спала, лежала и думала, и среди всего прочего о тебе. - Мысль обо мне угнетает тебя? - В одном контексте - да, в другом нет. - Ты изрекаешь загадки, Сфинкс. - Так мне нравится, Эдип. Но сегодня не ты причина моей депрессии. Ее истоки надо искать в далеком прошлом. - И ты хотела бы рассказать о нем? - В другой раз, доктор... Ты позвонил так поздно, надеюсь, не для того, чтобы я рассказывала тебе свою биографию? - Нет, хотя по-прежнему хотел бы узнать, с кем ты разговаривала тогда по телефону. - Только потому ты и позвонил? - в ее голосе послышалось разочарование, готовое перейти в гнев. - Нет, не потому. Мне нужна твоя помощь. - Ну, ну, - смягчаясь, поторопила Сьюзен. - Видишь ли, ко мне неожиданно явилась очень милая девочка-школьница Стелла, и мне нужно безопасное место, где она могла бы провести остаток ночи. - Но у меня не так уж безопасно, - возразила Сьюзен. - Я могу побыть и здесь, - шепнула мне Стелла. - Здесь она оставаться не может. Ее родители, чего доброго, обвинят меня в умыкании несовершеннолетней. - Ты серьезно? - Можешь поверить - положение серьезное. - Что ж, пожалуйста. Где ты живешь? - Мы приедем к тебе через полчаса. - Вы не должны были делать это у меня за спиной, - заявила Стелла, как только я положил трубку. - Во-первых, не у тебя за спиной, а во-вторых, у нас нет времени на ненужные разговоры. Для того, чтобы она лучше поняла это, я снял пиджак, достал из стола револьвер в специальной кобуре и надел его под пиджак. Стелла, широко раскрыв глаза, наблюдала за мной, но этот отвратительный ритуал все же не заставил ее замолчать. - А я ни с кем не хочу встречаться сегодня. - Сьюзен Дрю тебе понравится. Очень милая и умная женщина. - Когда взрослые уверяют, что мне кто-то или что-то понравится, все обычно получается наоборот. Видимо, сильное нервное напряжение этой ночи не прошло для Стеллы бесследно и, чтобы успокоить ее, я сказал: - Забудь, пожалуйста, о своей войне со взрослыми. Недалеко время, когда ты сама станешь взрослой. Кого же ты тогда будешь винить во всем? - Это нечестно! Да, это было нечестно, но зато помогло мне спокойно привезти Стеллу на Беверли-глен, где в многоквартирном доме жила Сьюзен. Она сразу открыла нам дверь - причесанная, в шелковой пижаме, без всякой косметики на лице. - Заходите. Рада видеть тебя, Стелла. Меня зовут Сьюзен. Я уже приготовила для тебя постель в комнате наверху. Ты хочешь поесть чего-нибудь? - Спасибо. Я съела булочку и бифштекс на автобусном вокзале. - В таком случае ты, верно, хочешь спать? - У меня нет выбора! - вдруг крикнула Стелла, но спохватилась. - Извините. Вы очень добры... Я хотела сказать, что мистер Арчер поставил меня в такое положение, когда у меня нет возможности выбирать. - Я в таком же положении, Стелла. А как бы ты поступила, если бы у тебя был выбор? - Была бы с Томми, где бы он ни находился. Губы у нее начали кривиться, и, чтобы не разрыдаться, она быстро поднялась наверх. - Пижама лежит на постели, а новая зубная щетка в ванной! - успела крикнуть Сьюзен, прежде чем девушка захлопнула дверь. - Ты хорошая хозяйка, - сказал я. - Спасибо. Выпьешь чего-нибудь? - Мне это не поможет. - Ты не скажешь мне, куда отправляешься и что намерен делать? - Еду в отель "Барселона". - Разве он не закрыт? - По крайне мере один-то человек там еще живет. Сторож по имени Отто Сайп. - Бог мой, да я, кажется, знаю его! Высокий, здоровенный детина с багровой физиономией, от которого вечно разит виски? - Вероятно, он. Откуда ты его знаешь? - В давние времена я часто бывала в "Барселоне", - после короткого замешательства ответила Сьюзен. - Там я и встретила Кэрол. - И мистера Сайпа? - И мистера Сайпа. Несмотря на все мои расспросы, Сьюзен больше ничего не сказала и в конце концов заявила: - Ты не имеешь права допрашивать меня. Уходи. Впрочем, я не хочу, чтобы ты ушел недовольным. Пойми, я молчу не ради забавы. Но моя личная жизнь очень дорога мне, и никто не имеет права вторгаться в нее. - Даже если речь о спасении жизни? - Чьей? - Например Тома Хиллмана, а может, и моей. Сьюзен провела рукой по моему пиджаку. - Ты с оружием? Этот Отто Сайп - один из похитителей? Я ответил вопросом на вопрос: - Он был твоим возлюбленным? - Какая чепуха! Конечно нет. А теперь уходи. - Он вытолкнула меня за дверь. - Будь осторожен. Моего лица коснулась прохлада ночного воздуха... Глава XIX Бензозаправочная станция Бена Дэли была погружена в темноту. Лишь в глубине помещения - видимо, для отпугивания грабителей - горела единственная лампочка. Я поставил машину рядом с кабиной телефона-автомата, перешел шоссе и направился к "Барселоне". Гостиница была мертва, как Ниневия. В саду за главным зданием неуверенно попытался запеть пересмешник, но раздумал. Изредка со стороны шоссе доносился шум проходящих машин и только это напоминало, что жизнь идет своим чередом. Я пошел к парадной двери и постучал фонариком в стекло. Никакого ответа... Никто не отозвался и на мой повторный стук. Я уже собирался выбить стекло, когда обнаружил, что дверь не закрыта. Переступив порог я пересек холл и оказался в длинном коридоре, из которого в прошлый раз появился Сайп. Одна из дверей в самом конце коридора была приоткрыта и из-за нее слышалось чье-то тяжелое дыхание. В воздухе висел густой запах виски. Просунув руку за дверь, я нащупал выключатель, зажег свет и взялся за рукоятку револьвера. Предосторожность, однако, оказалась излишней: Сайп лежал на кровати одетый и спал, дыхание с шумом вырывалось из его широко раскрытого рта. Он был один в комнате, да в ней вряд ли нашлось бы место хотя бы для двоих - наверное, сюда годами сносили разные картонные коробки, пустые ящики, свернутые валиками ковры, пачки журналов и газет, чемоданы, шкафчики для обуви... Кое-где на стенах висели фотографии молодых людей в боксерских позах и полунагие девицы. Рядом с дверью выстроились пустые бутылки из-под виски, а одна, наполовину опорожненная, стояла в изголовье кровати. Я повернул торчавший в двери ключ и внимательно вгляделся в спящего. Он был настолько пьян, что, наверное, его дыхание воспламенилось бы, поднеси я к его рту горящую спичку. За потемневшим от грязи поясом его брюк торчал револьвер. Я осторожно вытянул его, сунул к себе в карман и попытался разбудить Сайпа, несколько раз шлепнув по изрытым оспинами щекам, но безрезультатно. Через ванную комнату я прошел в соседний номер и осветил его фонариком. Комната оказалась такой же, как и та, где лежал Сайп, но совершенно пустой, если не считать двуспальной металлической кровати с матрацем и небрежно наброшенным одеялом. На спинке висел черный вязаный свитер с надорванным рукавом. В корзине для мусора я обнаружил несколько пакетов с остатками пищи. Закрыв Сайпа на замок, я занялся осмотром помещения гостиницы. Это заняло немало времени, причем я чувствовал себя, как археолог, обследующий внутренность пирамиды. Пыли я наглотался предостаточно, но ничего и никого не нашел. Возможно, Том прятался где-то здесь, в "Барселоне", но с таким же успехом можно было предположить, что он успел скрыться. Я вышел из гостиницы и направился на бензозаправочную станцию Дэли. На двери висела записка: "В срочных случаях звоните владельцу", - и указывался номер телефона. Из стоявшей рядом со станцией будки автомата я позвонил Дэли. - Моя фамилия Лу Арчер, - назвал я себя, когда Дэли ответил. - Детектив, который разыскивал, если помните, Гарольда Гарли. Благодаря вам я его нашел, но сейчас мне нужна ваша помощь в еще более важном деле. - В каком деле? - Расскажу, когда приедете. Я около вашей станции. Дэли оказался человеком сговорчивым и ответил, что будет минут через пятнадцать. Поджидая его в своей машине, я вновь и вновь перебирал в памяти и анализировал уже известные мне факты. Не оставалось сомнений, что Сайп и Майк Гарли "работали" вместе, используя в качестве базы отель "Барселона". Вряд ли они держали Тома как пленника; скорее всего он пришел к ним сам, и Гарли не лгал, когда по телефону заявил об этом Хиллману. Одно было непонятно: почему Том решился на такой поступок, пусть даже отец и отправил его в "Забытую лагуну"... Дэли подъехал к автостанции, поставил свой фургончик рядом с моей машиной и, выходя, с силой захлопнул дверцу. - Что вы хотите от меня, мистер Арчер? - спросил он не слишком приветливо. - Садитесь рядом, я покажу вам одну фотографию. Дэли выполнил мою просьбу, я включил в машине свет, достал фотографию Тома и вложил ее в задубевшие от масла и бензина руки Дэли. - Вы видели его когда-нибудь? - Да, раза два или три за последние несколько дней. Он звонил куда-то вот из этой кабины автомата, и не далее как вчера, во второй половине дня. - А точнее? - Я был слишком занят, чтобы смотреть на часы, но, во всяком случае, под вечер. Потом, уже позже, я заметил его на автобусной остановке - похоже, он кого-то ждал. - Дэли махнул в направлении дороги на Санта-Монику. - Автобусы останавливаются у перекрестка только по требованию. - Все? - Все городские, за исключением экспрессов. - Вы видели, как он сел в автобус? - Нет, я как раз закрывал станцию. - В какое время это было? - Примерно в половине девятого вечера. - Во что он был одет? - Белая рубашка и черные брюки. - Почему вы наблюдали за ним? - Не знаю, - пожал плечами Дэли. - Собственно, я и не наблюдал. Я заметил, как он выходил из гостиницы, и, вполне понятно, удивился: как это, подумал я, такой симпатичный паренек может путаться с человеком вроде Сайпа? - Дэли снова взглянул на фотокарточку Тома и поспешил вернуть ее мне, словно не хотел брать на себя ни малейшей ответственности за его поступки. - А чем вам не угодил Сайп? - У меня есть дети, и я ненавижу людей, которые, как это делает Сайп, спаивают мальчишек и учат их всяким пакостям. Если хотите знать мое мнение, ему давно пора сидеть в тюрьме. - Совершенно верно. Вот давайте и посодействуем ему в этом. - Вы шутите! - Нисколько. Сайп совершенно пьян, спит в своей комнате и, надеюсь, долго не проснется. Так вот, на тот случай, если он все-таки проснется, вы сможете побыть тут и понаблюдать за ним? - А что мне делать, если он вздумает уйти? - Позвонить в полицию и попросить арестовать его. - За что? Он гнусный тип, это правда, но у меня же нет никаких оснований требовать его ареста. - Они есть у меня. Если вам придется звонить в полицию, скажите, что полиция в Пасифик Пойнт подозревает его в похищении человека. - А вы-то сами где будете? - Попытаюсь найти одного юношу. Дэли внезапно оживился: - Это не того ли, о ком писали в газетах? Кажется... кажется, Хиллман? - Вот-вот. - Как же я не узнал его! По правде говоря, я не очень примечаю лица людей, зато всегда могу сказать, на каких машинах они ездят. - У Сайпа есть машина? - Есть. "Форд" модели пятьдесят третьего года с паршивеньким мотором - я как-то менял в нем масло. Перед тем как уехать, я поинтересовался, видел ли Дэли у гостиницы еще кого-нибудь. После некоторых усилий он вспомнил, что утром в понедельник видел Майка Гарли, тот приехал на машине с номерным знаком штата Айдахо. Очевидно, именно тогда он привез в багажнике Тома. - А вчера вечером приезжал на новеньком "шевроле" какой-то юноша. С ним была девушка, а может, и не девушка, может, тоже парень, только ростом поменьше. Я уже закрывался и выключил большой свет. - Вы хорошо рассмотрели юношу? - Не очень. Кажется, темноволосый и довольно интересный. И что у них общего с этим обормотом?.. - Покачав головой Дэли начал выбираться из моей машины, но вдруг снова повернулся ко мне: - Позвольте, а почему же этот мальчишка Хиллман свободно разгуливает тут? Я-то думал, что его держат где-нибудь взаперти и его ищет вся Южная Калифорния. - Так оно и есть... Я отправился на конечную остановку автобусов, идущих в Санта-Монику, и попытался навести справки о Томе у служащих станции, но ничего не узнал. Правда, по вечерам дежурила другая смена, и я решил, что следует побывать тут еще раз, а пока вплотную заняться Отто Сайпом. Бен Дэли сообщил, что Сайп не покидал гостиницу, но когда мы подошли к его комнате, дверь оказалась открытой, а комната пустой. Прежде чем уйти, Сайп допил стоявшую рядом с кроватью бутылку виски. - У него, несомненно, была отмычка. Бен, из гостиницы можно незаметно уйти через какой-нибудь другой ход, помимо главного? - Нет, сэр. Сайп должен быть где-то здесь, на территории. Мы обошли гостиницу и миновали пустой бассейн для купания, дно которого устилали сухие листья. За гостиницей, футах в двухстах от нее, у голого холма находились общежития для служащих, гаражи и какие-то постройки. Между двумя крыльями гостиницы был разбит английский сад, теперь уже запущенный. Сидя на высокой ветке, пересмешник старательно воспроизводил крики галки. Я остановился и жестом приказал Дэли не двигаться. За кустом кто-то копал: слышались скрежет лопаты и падение комков земли. Вынув револьвер, я вышел из-за куста. Это был Отто Сайп. Он стоял в неглубокой яме, его одежда была в грязи, с лица струился пот. На траве рядом с ямой, на спине лежал человек. Из его груди торчала рукоятка ножа. По фотографиям, которые побывали у меня в руках, я сразу узнал Майка Гарли. - Что вы делаете, Отто? - Сажаю петуньи, - осклабился Сайп; он все еще был в том состоянии опьянения, когда в сознании человека стирается грань между реальностью и бредом. - И покойников? Сайп повернулся и взглянул на распростертое тело так, словно впервые его заметил. - Он пришел с вами? - Очнитесь, Сайп! Вы же хорошо его знаете, вместе скрылись из Покателло. - Так что же, я не имею права похоронить как следует своего приятеля? - Это вы его убили? - Я?! Зачем мне убивать дружка? - А кто? Сайп оперся на лопату, с ухмылкой взглянул на меня и промолчал. - Где Том Хиллман? - Расскажу там, где нужно. Я повернулся к Дэли: - Вы умеете обращаться с револьвером? - Я был на войне. - Вот, возьмите и не спускайте с него. Я передал Дэли револьвер и наклонился над Гарли. Окаменевшее лицо и некоторые другие признаки показывали, что он мертв уже несколько часов. Нож (я осмотрел его не прикасаясь) был новым и, видимо, довольно дорогим, с рукояткой из полосок белой и черной резины. В кармане Гарли я нашел корешок билета на рейс Лас-Вегас - Лос-Анджелес, проданного днем раньше, и деньги - три доллара сорок два цента. Я еще не закончил осмотр, когда услышал испуганный крик Дэли. Все последующее заняло несколько секунд: блеснул металл, пересмешник вспорхнул и улетел, Сайп опустил лопату на голову Дэли, раздался выстрел, и Сайп, охнув, упал в яму. - Я не хотел стрелять! - хрипло проговорил Дэли. - Это получилось как-то само собой, когда он замахнулся лопатой... Я же после войны дал себе словно никогда и ни в кого не стрелять... На голове у него оказалась глубокая царапина. Я перевязал Дэли своим носовым платком, велел вызвать полицию и "Скорую помощь", а сам подошел к Сайпу и перевернул его на спину. Он был ранен в живот, жизнь явно покидала его. Настроение у меня было отвратительное. Все, чего я достиг за три очень трудных дня, было тут, перед моими глазами: один убитый и один умирающий, причем от пули, выпущенной из моего револьвера. Скверное настроение не помешало мне проверить карманы Сайпа. Его бумажник оказался набитым двадцатидолларовыми купюрами. Но Сайп уже не мог воспользоваться этими деньгами Хиллмана: он умер еще до того, как, пронзительно завывая, к гостинице примчалась машина "Скорой помощи". Глава XX Нескончаемые разговоры велись и на месте происшествия и в канцелярии шерифа. Моя поддержка, звонок лейтенанта Бастиана и рана на голове в конце концов помогли Бену убедить полицейских и чиновников прокуратуры, что он действовал только в целях самообороны. Бен лишил меня важного свидетеля. Но у меня оставалась свидетельница, если только она согласится говорить. Не теряя времени, я поехал на квартиру Сьюзен Дрю. Дверь открыла Стелла. Я сразу заметил синеватые подглазья на ее бледном лице. - Ты выглядишь испуганной, - заметил я. - Что-нибудь случилось? - Ничего, и это тоже меня беспокоит. Мне бы следовало позвонить родителям, а я не хочу, они заставят меня вернуться домой. - Но так или иначе ты должна вернуться. - Нет! Я хочу повидаться с Томми. Он же сказал, что если наша первая встреча не состоится, мы увидимся сегодня вечером на той же автобусной остановке. - В какое время? - В девять, как и вчера. - Я пойду вместо тебя. Девушка согласилась, хотя и не слишком охотно. - Стелла, а где мисс Дрю? - Пошла завтракать. Я была еще в постели. И она оставила мне записку, что скоро вернется, а прошло уже больше двух часов... Мистер Арчер, вы позволите задать вам один вопрос? - Один задавай. - Вас интересует мисс Дрю?.. Ну, вы понимаете... По-настоящему. - Пожалуй. А что? - Не знаю, говорить ли, но... но она пошла завтракать с другим мужчиной. - Что же тут плохого? - Как вам сказать... Я его не видела, но слышала его голос, а у меня хорошая память на голоса. По-моему, это был женатый человек. - Ты определила по голосу? - Это был отец Томми - мистер Хиллман... От неожиданности я даже опустился на стул. Мне показалось, что развешанные по стенам и ярко освещенные солнцем африканские маски строят мне гримасы. - Мне не следовало распускать язык, да? - озабоченно спросила Стелла, подходя ко мне. - Вообще-то я не сплетница и сейчас чувствую себя прямо шпионкой, проникшей в чужой дом. - Нет, почему же. Ты правильно сделала, только больше никому не рассказывай. - Обещаю. - Видимо, Стелла испытывала облегчение, поделившись со мной этой новостью. - У тебя сложилось впечатление, что они друзья? - И да и нет. Я не хотела, чтобы он увидел меня, и поэтому не выходила из комнаты и не видела их вместе, но по тону разговора мне показалось, что они... как вам казать... довольно близки. - Что ты имеешь в виду? Стелла, чуточку подумав, ответила: - Ну, так они разговаривали... Без всяких там церемоний, как близкие люди. - И о чем же они говорили? - Попытаться пересказать слово в слово? - Это было бы здорово. - Всего я не слышала. Как только он вошел, она сказала: "Я надеялась, что ты будешь более осторожным, Ральф". Она назвала его "Ральф". А он: "Не говори мне про осторожность! Положение становится отчаянным". Я не поняла, что он хотел этим сказать. - А все же? - Может, о Томми, а может, о чем-нибудь другом... "А я-то, - говорит, - надеялся найти в тебе хоть немного симпатии". Она ответила, что у нее теперь вообще ни к кому нет симпатии. Тогда он назвал ее жестокой женщиной и что-то сделал - кажется, хотел поцеловать, потому что она воскликнула: "Не смей!" - У нее был сердитый голос? Стелла посмотрела на потолок. - Не очень... Пожалуй, ей было просто неинтересно. "Мне кажется, ты не очень любишь меня", - сказал он. Она ответила, что сейчас не время открывать дискуссию, особенно когда в доме посторонний человек. "Почему же ты не предупредила меня? - всполошился он. - Мужчина?" Я не слышала, что она ответила, а через несколько минут они ушли. - У тебя хорошая память, - похвалил я. Стелла рассеянно кивнула: - В школе это помогает, а в остальном не всегда полезно. Я запоминаю и все плохое и все хорошее. Теперь я почти не сомневался, что именно Хиллман был тем человеком, телефонный звонок которого так расстроил Сьюзен. Вот так, словно край ее юбки зацепился за шестерни работающей машины, которую никто не может остановить, Сьюзен все больше и больше вовлекалась в историю с исчезновением Тома Хиллмана. Должен признаться, я не стал бы останавливать машину, если бы и знал, как это сделать. Такова одна из неприятных особенностей профессии детектива. - Ты ела что-нибудь? - спросил я Стеллу. - Выпила стакан молока. - Вот почему ты такая бледная. Едем завтракать. - Спасибо... А потом? - А потом я отвезу тебя домой. - Пожалуй... Мама, наверное, в панике. - Позвони ей и скажи, что едешь. Я закрылся в ванной комнате, побрился и принял ванну - следовало подготовиться к важной беседе, а может, и к нескольким, если повезет. Стелла встретила меня с пылающими щеками. - Я звонила. Нам лучше сразу ехать домой. - Мать очень волнуется, да? - Я разговаривала с папой. Он винит во всем вас. - И правильно делает. Надо было вчера же отвезти тебя. Примерно через час мы подъезжали к школе "Забытая лагуна". Ветер разогнал облака, но даже при ярком солнечном свете школьные здания выглядели уныло. Я поймал себя на том, что взглядом разыскиваю на горизонте одинокую синюю цаплю, но сегодня ее не было. Повинуясь внезапному порыву, я свернул с шоссе и подъехал к школе. Из будки вышел старик сторож и поковылял к машине. - Доктора Спонти нет, - сообщил он. - А миссис Мэллоу? - Она в Восточном крыле. Я оставил Стеллу в машине и постучался в переднюю дверь Восточного крыла. Прошло что-то уже слишком много времени, пока наконец миссис Мэллоу открыла мне. На ней был тот же самый темный форменный костюм, и от нее так же пахло джином. - Мистер Арчер?! - Она улыбнулась, щурясь от яркого солнечного света. - Как поживаете, миссис Мэллоу? - Не спрашивайте меня об этом по утрам... Да и вообще в любое время. Существую. - Ну и отлично. - Надеюсь, вы приехали не за тем, чтобы справиться о моем житье-бытье? - Мне хотелось бы минутку поговорить с Фредом Тинделлом. - К сожалению, мальчики сейчас в классе. - Мне это крайне необходимо. - Но вы не расстроите его? - Надеюсь. Миссис Мэллоу оставила меня в холле и вскоре вернулась. В ожидании Фреда мне пришлось выслушать историю всех ее бракосочетаний, включая и самое последнее - бракосочетание с бутылкой. Потом пришел Фред, остановился у порога и, пощипывая щетину на подбородке, ждал, когда ему скажут, что он натворил на этот раз. - Алло, Фред, - поздоровался я, подходя к нему. - Алло. - Ты помнишь разговор, который мы как-то вели? - С памятью у меня в порядке... Вы Лу Арчер Первый... Нашли Тома? - спросил он с быстро промелькнувшей улыбкой. - Пока нет. А ведь ты мог бы помочь мне. Фред поскреб ботинком дверной косяк. - Это как же? - Рассказать все, что знаешь. Могу обещать: обратно сюда его не привезут. - А мне-то, думаете, от этого будет легче? - уныло проговорил он. Я промолчал. Да и что я мог ответить? Немного повременив, Фред спросил: - А что вы хотите услышать от меня? - По-моему, прошлый раз ты кое о чем умолчал. Нет, нет я тебя не виню, ты ведь совершенно меня не знал. Собственно, ты и сейчас меня не знаешь, но прошло три дня, а Том все еще не найден. Лицо Фреда приняло серьезное выражение, однако ненадолго, он с усмешкой тряхнул головой: - Договорились, я выложу вам все. - Хочу спросить вот о чем. Перед тем как сбежать в субботу вечером, Том не называл какого-нибудь определенного человека или определенного места, куда он намеревался отправиться? - Куда, он не сказал, он только упомянул что-то о том, что должен найти своего настоящего отца. - Что он хотел этим сказать? - А то, что он был усыновлен. - Это правда? - Откуда я знаю! Многие наши ребята хотели бы оказаться усыновленными. - Том говорил серьезно? - А как же! Он еще добавил, что не может сказать, кто он сам, пока точно не узнает, кто был его отец. - Фред снова усмехнулся. - А я вот, наоборот, пытаюсь забыть, кто был мой отец. - Вы все выяснили, что вас интересовало, мистер Арчер? - вмешалась миссис Мэллоу. - Фреду пора в класс. - Ты можешь рассказать еще что-нибудь? - Нет, сэр. Честное слово. Мы мало разговаривали с Томом... Вернувшись к машине, я спросил у Стеллы: - Том когда-нибудь рассказывал тебе, что его усыновили? - Усыновили?! Совсем не так! Однажды летом он вдруг придумал сказать мне, что его тайком подменили в родильном доме и Хиллманы не настоящие его родители. Как, по-вашему, это правда? - Все может быть. - Но вы-то верите? - Я и сам не знаю, чему я верю, Стелла. - Но вы же взрослый, - с чуть заметной насмешкой заметила Стелла, - вам все полагается знать. Я предпочел не отвечать, и мы молча доехали до ворот усадьбы Карлсонов. - И думать боюсь, что сделает со мной отец! - поежилась Стелла. - Извините, что втянула вас в эту историю. - Полно, Стелла! Ты помогла мне больше всех. Джей Карлсон, которого я не знал и не хотел знать, стоял у ворот своей усадьбы. Упитанный моложавый человек с голубыми, как у Стеллы, глазами, он сейчас буквально дрожал от злости. Из дома вышла Риа Карлсон, рыжие волосы которой мое сознание восприняло как сигнал надвигающейся опасности. Она ринулась к машине, увлекая за собой мужа. - Что вы делали с моей дочерью? - набросилась на меня женщина. - Оберегал, как мог. Она ночевала у одной моей приятельницы, а утром я уговорил ее вернуться домой. - Проверим, проверим! - прищурилась миссис Карлсон. - Как фамилия вашей приятельницы? - Сьюзен Дрю. - Стелла, это так? Девочка кивнула. - Ты что, разучилась говорить? - гневно крикнул отец. - Пропадала где-то всю ночь, а теперь, видите ли, не желает удостоить нас хотя бы одним словом! - Не волнуйся, папа. Он говорит правду. Мне пришлось съездить в Лос-Анджелес, но... - Не волнуйтесь? - перебил отец. - Не волнуйтесь, хотя мы даже не знали, жива ли ты? Стелла виновато понурилась: - Прости, папа! - Ты жестокая, бесчувственная девчонка! - снова взвилась миссис Карлсон. - Теперь я никогда не смогу тебе верить! Никогда! - Напрасно вы так, миссис Карлсон! Отец Стеллы яростно повернулся ко мне. - А вы не вмешивайтесь! - крикнул он. Я видел, что больше всего ему хотелось бы сейчас наброситься на меня с кулаками, но вместо этого он схватил Стеллу за плечи и с силой встряхнул. - Ты что, совсем ума лишилась - выкидывать такие штучки?! - Оставьте ее в покое, Карлсон! - Она моя дочь! - Вот и относитесь к ней, как к дочери. Она провела очень трудную ночь, и... - Что значит трудную ночь? - Она учится понимать жизнь, а вы не очень-то помогаете ей в этом. - Прежде всего ей нужно учиться дисциплине, и я знаю, где ее научат этому. - Вы глубоко заблуждаетесь, если думаете о школе "Забытая лагуна". По-моему, Стелла прекрасная девочка, и... - Меня не интересует ваше мнение. Рекомендую поживее убираться, пока я не вызвал полицию. Мне и самому дорога была каждая минута, и я ушел. У Стеллы хватило мужества помахать мне на прощание рукой. Глава XXI Я направился было к дому Хиллманов, но увидел идущую навстречу машину Дика Леандро и затормозил как раз на середине дороги. Он волей-неволей должен был последовать моему примеру, причем взглянул на меня так, словно я преградил ему путь на треке в разгар автогонок на "Гран-при". Я вышел из машины и похлопал ладонью по капоту его спортивного автомобиля: - Отличная штучка! - Мне нравится. - У вас несколько машин? - Нет одна... С... скажите, я с... слышал, Том н... нашелся? - Пока нет, но известно, что он на свободе. - Замечательно, - без всякого энтузиазма заметил Дик. - Вы не знаете, где Шкипер? Миссис Хиллман ска