я модному салону, чем деловому бюро в портовом квартале. Двое мужчин, сидевшие в глубоких креслах за большими обитыми кожей столами, вежливо поднялись и указали де Графу, ван Гельдеру и мне другие, столь же удобные кресла, а сами остались стоять перед нами. Я был рад этому, потому что теперь мог лучше к ним присмотреться, а оба были на свой лад очень похожи друг на друга, так что стоили внимания. Однако наслаждение теплым приемом длилось всего несколько секунд, я сам прервал его, обратившись к де Графу: - Совсем забыл об одной очень важной веши. Мне надо срочно увидеться с одним моим знакомым... Это было правдой. Нечасто, возникает у меня такое знобкое-свинцовое ощущение в желудке, но когда это происходит, следует без малейшего промедления принимать профилактические меры. - И такое важное дело могло вылететь у вас из головы? - де Граф сделал удивленную мину. - У меня полно других забот и дел. А это припомнилось мне как раз сейчас.- Это тоже было правдой. - Может, вы позвоните... - Нет-нет. Я должен сделать это лично. - А не могли вы мне объяснить... - Господин полковник! Он тут же кивнул, соглашаясь, что не стоит открывать государственные тайны в присутствии хозяев магазина, вызывающего у нас серьезные подозрения. - Если бы я мог взять вашу машину и шофера... - Разумеется, - откликнулся он с готовностью, но без энтузиазма. - И если бы вы подождали, пока я вернусь... - Вы многого требуете, майор. - Знаю. Но это займет всего несколько минут. Так и вышло. Я приказал шоферу остановиться у первого же попавшегося нам кафе, вошел туда и позвонил по городскому автомату. Услышал сигнал и, когда после соединения через коммутатор отеля почти тут же сняли трубку, почувствовал, что плечи мои расправляются от облегчения. - Мэгги? - Добрый день, господин майор! - Мэгги всегда вежлива, почти всегда чуть подчеркнуто деловита, пожалуй, никогда еще это не доставляло мне такого удовольствия. - Рад, что тебя застал. Боялся, что, может, вы уже вышли с Белиндой, она тоже еще дома, а? - Значительно больше я боялся некоторых других вещей, но не время было ей об этом говорить. - Она здесь, - голос Мэгги оставался спокойным. - Вы обе должны немедленно покинуть отель. Когда говорю "немедленно", имею в виду десять минут. Если возможно - пять. - Покинуть? Это значит... - Это значит упаковаться, расплатиться и больше вблизи него не показываться. Перебирайтесь в другой отель. В какой угодно... Нет, ты совсем с ума сошла, не в мой! В соответствующий вам отель. Берите столько такси, сколько понадобится, пока не убедитесь, что никто за вами не едет. Сообщите свой номер телефона в бюро полковника де Графа на Марниксстраат. Продиктуешь номер задом наперед. - Задом наперед? - Мэгги была ошарашена. - Значит, вы недоверяете даже и полиции? - Не знаю, что ты понимаешь под "даже", но я не доверяю - никому, крошка. Когда зарегистрируетесь в отеле, отправляйтесь разыскивать Астрид Лимэй. Она у себя - адрес знаете - или в "Новом Бали". Скажите ей, что она должна поселиться в вашем" отеле, пока не дам ей знать, что она может вернуться. - Но ее брат... - Георг может остаться на месте. Ему ничто не грозит, - позже я не мог вспомнить, было это заявление шестой или седьмой грубой ошибкой, которую я допустил в Амстердаме. - А она в опасности. Если начнет упираться, скажите, что по моему поручению немедленно идете в полицию по делу Георга. - Но с какой стати нам идти в полицию? - Ни с какой. Но ей незачем об этом знать. Она так напугана, что само слово "полиция"... - Это попросту жестоко, - прервала меня Мэгги сурово. - Вздор! - крикнул я и с треском швырнул трубку. Минутой позже я снова был в магазине и теперь у меня было время приглядеться к его хозяевам и поближе, и подольше. Оба они выглядели карикатурами на типичного амстердамца в представлении иностранца. Очень массивные, очень толстые, румяные, с обвислыми щеками, но если во время нашей первой короткой встречи их лица со складками и выражали доброжелательность и добродушие, то их сейчас им решительно недоставало. Видимо, нетерпеливый де Граф во время моего столь краткого отсутствия начал действовать. Я не упрекнул его по этому поводу, а у него хватило такта не спросить у меня, как все прошло. Муггенталер и Моргенштерн стояли почти в тех же позах, в каких я их оставил, переглядываясь с растерянностью, испугом, а также с совершенным отсутствием понимания происходящего. Муггенталер держал в руке какую-то бумагу, потом опустил ее жестом человека, не верящего собственным глазам. - Ордер на обыск!.. - Его пафос, отчаяние и трагизм исторгли бы слезы даже у статуи, если бы этот человек был вполовину тоньше и больше походил на Гамлета. - Ордер на обыск в фирме Моргенштерна и Муггенталера! Сто пятьдесят лет обе наши семьи были в числе самых уважаемых, да что там, в числе самых почтенных купцов Амстердама. А теперь - такой позор! - Он провел рукой за собой и откинулся на кресло, словно потеряв силы держаться на ногах, бумага выпала из его руки. - Ордер на обыск! - Ордер на обыск! - подхватил и Моргенштерн; ему тоже пришлось присесть в кресло. - Ордер на обыск, Эрнст. Черный день нашей фирмы! Боже мой! Что за стыд! Что за позор! Ордер на обыск! Мугтенталер сделал отчаянный и в то же время безразличный жест: - Пожалуйста, обыскивайте, господа, все, что хотите. - И вы не хотите знать, что мы ищем?-любезно спросил де Граф. - С чего бы я вдруг захотел это знать? - Муггенталер попробовал на миг возбудить в себе негодование, по был слишком для этого сокрушен. - Вот уже сто пятьдесят лет... - Но, господа, - успокоительным тоном заговорил де Граф, - не принимайте этого так трагически. Я понимаю потрясение, которое вы должны испытывать, и лично я допускаю, что мы ищем что-то, чего не существует. Но к нам в этом деле обратились официально, и мы обязаны выполнить формальности. У нас есть информация, что вы владеете бриллиантами, полученными незаконным образом... - Бриллианты! - Муггенталер с недоверием взглянул на компаньона. - Слышишь, Ян?! Бриллианты! - Он потряс головой и сказал, обращаясь к де Графу: - Если вы их найдете, дайте мне несколько штук, хорошо? Де Граф не принял этого угрюмого сарказма: -...и, что много важнее, станком для шлифовки алмазов. - Да, у нас все от пола до потолка заставлено станками для шлифовки алмазов, - тяжело вздохнул Моргенштерн. - Можете сами убедиться. - А где книги поступлений товара? - Что хотите, все, что хотите, тоскливо откликнулся Муггенталер. - Благодарю вас за готовность к содействию, - де Граф кивнул ван Гельдеру, который тут же встал и вышел из комнаты; полковник же доверительно продолжал: - Заранее извиняюсь за вторжение, которое почти наверняка окажется пустой тратой времени. Откровенно говоря, меня больше занимает этот кошмар, болтающийся на цепи у вашего подъемника. Кукла. - Что? - Муггенталер, казалось, проверял, не ослышался ли. - Кукла. Большая кукла. - Кукла на цепи? - Выражение лица Муггенталера было одновременно туповатым и ошеломленным, чего, по себе знаю, добиться нелегко. - На нашем магазине? Ян! Было бы не совсем точно сказать, что мы помчались по лестнице наверх, потому что этому не соответствовало сложение Моргенштерна и Муггенталера. Этажом выше мы застали ван Гельдера и его людей за работой. По предложению де Графа ван Гельдер к нам присоединился. Меня утешало, что его люди не надорвутся от поисков, потому что найти они все равно ничего не могли. Ведь я не уловил даже запаха гашиша, который был таким густым на этом этаже прошлой ночью. Впрочем, на мой взгляд, тошнотворно-сладкий аромат какого-то цветочного препарата, пришедший ему на смену, нельзя признать более приятным. Однако было не время упоминать об этом кому бы то ни было. Кукла по-прежнему неровно колыхалась на ветру, спиной к нам, с головой, свисающей на правое плечо. Муггенталер, поддерживаемый Моргенштерном и, видимо, не в восторге от своей опасной позиции, осторожно протянул руку, перехватил цепь тут же над крюком и притянул ее настолько, чтобы не без значительных трудностей отцепить куклу. Добрую минуту он держал ее в руках, всматриваясь, потом тряхнул головой и взглянул на Моргенштерна. - Ян, тот, кто сделал эту паскудную вещь, кто сыграл эту отвратительную шутку... будет выкинут из нашей фирмы еще сегодня! - В течение часа, - поправил его Моргештерн. Лицо его скривилось, не от вида куклы, а от того, что с ней сделали. - И-такая прекрасная кукла!.. Моргенштерн не преувеличивал. Кукла и впрямь была прекрасна - и не только, и даже не столько из-за отлично сшитых и замечательно гармонирующих лифа и юбки. Хотя шея была сломана я ужасно разодрана крюком, лицо осталось нетронутым - удивительное лицо, истинное художественное произведение, в котором тонко сочетались цвета темных волос, глаз и кожи, а при взгляде на тонкие черты, трудно было поверить, что это лицо куклы, а не человека с собственной жизнью и выразительной индивидуальностью. И не я один так считал. Де Граф взял куклу из рук Муггенталера и присмотрелся к ней. - Прекрасна, - шепнул он. - Как она прекрасна! Как живая! Ведь она живет, - он повернулся к Муггенталеру. - Вы не догадываетесь, кто сделал эту куклу? - Никогда такой не видел. Наверно, она не из наших, но надо бы спросить мастера... Да нет, наверняка не из наших... - И этот точный колорит, - продолжал де Граф задумчиво. - Так хорошо, так безошибочно подобранные цвета. Никто не мог бы сделать такого по памяти. Он должен был иметь живую модель, кого-то, кого видел и знал. Как вы думаете, инспектор? - Иначе это сделать невозможно, - коротко ответил ван Гельдер. - Мне кажется, что я уже где-то видел это лицо, - добавил де Граф. - Кто-нибудь из вас видел подобную девушку? Все медленно покачали головами, и никто не сделал этого медленнее, чем я. Свинцовое чувство в желудке снова вернулось. но на этот раз свинец был покрыт толстым слоем льда. Кукла, впрочем, не просто отличалась поразительным сходством с Астрид Лимэй: она давала такой верный портрет, что, в сущности, это была Астрид Лимэй. Через четверть часа, когда основательный обыск дал, как и можно было предвидеть, нулевой результат, де Граф попрощался с Моргенштерном и Муггенталером на крыльце магазина в присутствии нас с ван Гельдером. Муггенталер снова сиял, а Моргенштерн стоял рядом с ним, улыбаясь со снисходительным удовлетворением. Полковник по очереди сердечно пожал им руки. - Тысячу раз извиняюсь, - де Граф говорил почти искренне.- Наша информация оказалась примерно столь же точна, как всегда. Все записи, карающиеся этого визита, будут изъяты из дела, - он широко улыбнулся. - Списки мы вам вернем, как только некоторые заинтересованные лица убедятся, что, вопреки ожиданиям, не сумели там найти никаких нелегальных поставщиков алмазов. До свиданья, господа. Вслед за ван Гельдером попрощался и я, особенно сердечно сжав ладонь Моргенштерну и подумав про себя: как хорошо, что ему очевидно недостает умения читать мысли и что несомненно он явился на белый свет без моей врожденной способности чувствовать, когда смерть или опасность вблизи, - ведь это именно Моргенштерн был прошлой ночью в "Новом Бали" и первым покинул ресторан, когда Мэгги и Белинда вышли на улицу. Обратную дорогу до Марниксстраат мы провели в частичном молчании, это значит, де Граф и ван Гельдер вели непринужденную беседу, в которой я не участвовал. Казалось, их куда более заинтересовал инцидент с покалеченной куклой, чем предположительная причина нашего визита в магазин, что, вероятно, и выражало их мнение об этой причине, а у меня не было охоты подтверждать их правоту. По возвращении в бюро де Граф снова стал любезным хозяином: - Может, кофе? Тут есть девушка, которая готовит лучший кофе в Амстердаме. - Это удовольствие мне придется отложить до другого раза. - У вас возникли какие-то планы? Или наметилась линия действий? - Примерно. Хочу лечь в постель и подумать. - В таком случае, зачем... - Зачем я сюда приехал? Две маленькие просьбы. Узнайте, пожалуйста, не звонили ли мне? - Звонили? - Человек, с которым я должен был увидеться, когда мы были в магазине... - я уже начинал путаться, когда говорю правду, я когда лгу. Де Граф кивнул, снял трубку, коротко поговорил, выписал длинный список букв и цифр и вручил листок мне. Буквы не имели значения, цифры же - в условленной с Мэгги очередности - были новым номером телефона обеих девушек. Я сунул листок в карман. - Спасибо. Должен это расшифровать. - А другая маленькая,- он чуть растянул это слово, - просьба? - Не могли бы вы одолжить мне бинокль? - Бинокль? - Хочу поразвлечься наблюдением птиц, - пояснил я. - Конечно, - со вздохом согласился ван Гельдер. - Вы, верно, помните, что мы должны тесно сотрудничать? - Ну и что? - Вы не слишком, если можно так сказать, коммуникабельны. - Я свяжусь с вами, когда буду иметь что-нибудь стоящее. Не забывайте, что вы работаете над этим с прошлого года, я же здесь неполных два дня. А теперь я должен идти -лечь и подумать. Но ни лечь, ни подумать не пришлось. Доехав до телефонной будки, находящейся, на мой взгляд, на разумном расстоянии от комиссариата, я набрал номер, данный мне де Графом. - Отель "Тауринг", - отозвался голос в трубке. Я знал этот отель, но никогда не бывал в нем. Не такого класса, чтобы соответствовать моим командировочным, однако я сам выбрал бы для обеих девушек что-нибудь именно в этом роде. - Моя фамилия Шерман. Поль Шерман. Кажется, сегодня утром у вас остановились две молодые девушки. Не мог бы я с ними переговорить? - Очень сожалею, но их сейчас нет. Это меня не встревожило: если они не заняты поисками Астрид Лимэй, то, вероятно, выполняют мои утренние поручения. Голос в трубке предупредил мой следующий вопрос: - Они просили вам передать, что отыскать вашу общую знакомую не удалось и что теперь они ищут других знакомых. Боюсь, что это звучит немного неясно, но повторяю почти слово в слово. Мне ничего не оставалось, только поблагодарить и положить трубку. "Помоги мне,-сказал я Астрид,-а я помогу тебе". Похоже, я действительно ей помог - помог добраться до ближайшего канала или могилы. Наверно, за время недолгой езды до скромного квартала по соседству с Рембрандтплейн мне удалось нажить кучу врагов. Дверь квартиры Астрид была заперта, но снова выручил мой пояс с незаконными скобяными изделиями. Жилище выглядело так же, как тогда, когда я увидел его впервые: опрятно, чисто и убого. Никаких признаков насилия или внезапного спешного ухода. Правда, в шкафу было маловато одежды. Но вряд ли это имело значение: ведь Астрид упоминала, что оба они не больно-то богаты. Перетряхивание всей квартирки в поисках места, где могла быть оставлена весточка для меня, тоже ничего не дало, да и занимался я этим скорее из добросовестности, чем в надежде что-либо найти. Наконец, заперев дверь, я отправился в "Новый. Бали". Для ночного ресторана это был, разумеется, слишком ранний час, так что, как и следовало ожидать, двери оказались запертыми. Двери эти были достаточно массивны, но, к счастью, мне все же удалось достучаться; в замке повернулся ключ и одна створка чуть приотворилась. Я всунул ногу в эту щелку и слегка расширил ее - настолько, чтобы заметить голову и плечи выцветшей блондинки, целомудренно придерживающей халат высоко под шеей. Учитывая, что в последний, раз я видел ее одетой единственно в тоненький слой прозрачных мыльных пузырей, это можно было признать немного неестественным. - Я хотел бы повидаться с управляющим. - Мы открываем только в шесть. - Не собираюсь заказывать столик. И не ищу работы. Мне надо увидеться с управляющим. И сейчас же. - Его нет. - Ах так... Надеюсь, следующее место вашей службы будет таким же прибыльным, как это. - Не понимаю... - Ничего удивительного, что вчерашней ночью освещение в ресторане было таким приглушенным - при ярком свете это покрасневшее лицо выгнало бы людей из заведения так же успешно, как известие, что у одного из клиентов чума. - Что вы хотите этим сказать? Я понизил голос, что полагается делать, когда говоришь с доверительной весомостью: - Попросту то, что вы потеряете место, если управляющий узнает, что я приходил по крайне срочному делу, а вы меня к нему не допустили. Она посмотрела на меня неуверенно, потом решилась: - Подождите, - и попыталась закрыть дверь, но я оказался значительно сильнее, так что она вскоре сдалась и ушла, чтобы через полминуты вернуться в сопровождении мужчины, еще не успевшего сменить вечерний костюм на что-нибудь более подходящее для бела дня. Не могу сказать, что он пришелся мне по вкусу. Подобно большинству людей, я недолюбливаю ужей, а именно ужа он мне навязчиво напоминал. Очень высокий и очень худой, он двигался со змеиной грацией. Изнеженно элегантный и мускулистый, он отличался нездоровой бледностью, свойственной любителям ночной жизни. Алебастровое лицо, гладкие черты, почти неразличимые губы, расчесанные на пробор и плоско приклеенные к голове волосы. Смокинг его был скроен недурно, однако с портным ему повезло меньше, чем мне: выпуклость слева под мышкой была явственно заметна. В худой, белой холеной руке - нефритовый мундштук. На лице застыло пренебрежительное и немного брезгливое выражение, вероятно, постоянное. Одно это было, на мой взгляд, достаточным поводом, чтобы дать ему в зубы. Он выпустил тонкую струю сигаретного дыма. - В чем дело, мой дорогой? - Выглядел он французом или итальянцем, но, судя по произношению, был англичанином. - Наш ресторан еще закрыт. - Сейчас уже открыт, - возразил я. - Вы управляющий? - Я его представитель. Если вы сочтете возможным прийти попозже, - и он выпустил еще немного этого отвратительного дыма, - значительно позже, то... - Я адвокат из Англии, и у меня срочное дело, - моя визитная карточка подтвердила, что я адвокат из Англии. - Есть вещи не терпящие промедления. Дело идет о больших деньгах. Если такое выражение лица, как у него, может смягчиться, то именно это и произошло, хотя надо было иметь наметанный глаз, чтобы это заметить. - Ничего не обещаю, мистер Харрисон, - эта фамилия значилась на визитной карточке. - Возможно, мистер Даррел даст себя склонить ко встрече с вами. Он ушел походкой балетного танцора и через минуту вернулся, кивнул мне и чуть отодвинулся, пропуская меня впереди себя в широкий, слабо освещенный коридор; этот профессиональный жест мне не понравился, но пришлось примириться. Коридор кончался дверью, ведущей в ярко освещенную комнату. Поскольку очевидно, предполагалось, что я войду без стука, я так и поступил. И при этом успел заметить, что подобную дверь директор сокровищницы Английского Банка - если такой существует - отверг бы, как превосходящую его требования. Внутри комната тоже сильно напоминала сокровищницу. В одной из стен - два шкафа, достаточно большие, чтобы вместить человека. Вторая стена была предназначена для ряда металлических шкафчиков - вроде автоматической камеры хранения на вокзале. Остальные две стены, видимо, тоже не имели окон, но поручиться за это было трудно - их целиком закрывали ярко-красные и фиолетовые драпировки. Впрочем, сидящий за столом мужчина вовсе не выглядел директором банка, во всяком случае, английским банкиром, который обыкновенно имеет здоровый вид человека, много времени проводящего на свежем воздухе, - благодаря любви к гольфу и коротким часам, отсиживаемым за рабочим столом. Передо мною же был бледный обладатель восьмидесяти фунтов лишнего веса, жирных черных волос и прищуренных желтоватых глаз. Темно-синий костюм едва сходился на нем, руки, казалось, придавлены к столу тяжестью многочисленных перстней, а лицо кривилось в явно для него непривычной приветливой улыбке. - Мистер Харрисон? - он даже не попытался подняться, рассудив, что мое посещение не стоит таких усилий. - Приятно познакомиться. Я-Даррел. Возможно, теперь он так и именовался, но родился наверняка под другой фамилией. Несмотря на это, я поздоровался с ним так любезно, как если бы он и вправду был Даррелом. - Вы хотите обсудить со мной какое-то дело? - Он не был лишен сообразительности и знал, что адвокаты не приезжают из самой Англии без солидного повода, причем-как правило - финансового свойства. - Собственно, не с вами. С одной из ваших служащих. Приветливая улыбка отправилась в холодильник - до следующего раза: - Служащих? - Да. - Почему же вы обращаетесь ко мне? - Потому что не застал ее по домашнему адресу. А работает она как будто здесь. - Кто же это? - Ее зовут Астрид Лимэй. - Сейчас, сейчас, - он внезапно расплылся в готовности помочь мне.. - Астрид Лимэй? Вы уверены, что она работает именно здесь? - Он наморщил лоб. - Разумеется, у нас служит много девушек. Но это имя я слышу впервые. - Мне говорили об этом ее знакомые,-возразил я. - Это какая-то ошибка. Марсель? Человек-уж снисходительно усмехнулся: - У нас нет никого с такой фамилией. - И никогда не было? Марсель пожал плечами, подошел к одному из шкафов, вынул папку, положил ее на стол и кивнул мне: - Тут все девушки, которые у нас работают либо работали в прошлом году. Проверьте сами. Я не дал себе такого труда. - Значит, меня плохо проинформировали. Извините, что напрасно вас побеспокоил. - Может, вы поискали бы ее в каком-нибудь другом ночном ресторане, - Даррел, по обыкновению деловых людей, уже писал что-то на листке, давая понять, что разговор окончен. - До свиданья. Марсель уже подошел к двери. Я двинулся за ним, но на пороге обернулся и смущенно улыбнулся: - Мне очень жаль... - До свиданья. Он даже не потрудился поднять головы. Я снова неуверенно улыбнулся и аккуратно прикрыл за собой дверь. Она выглядела звуконепроницаемой. Марсель, стоя в коридоре, одарил меня своей теплой улыбкой и даже не пытаясь заговорить, дал небрежный знак - идти перед ним по коридору. Я кивнул и, проходя, сильно и с удовлетворением ударил его в живот и, хотя этого было вполне достаточно, добавил - рубанул ребром ладони по шее. Потом достал пистолет, привертел глушитель, схватил лежащего Марселя за ворот пиджака, подтащил к двери кабинета и открыл ее рукой, в которой держал пистолет. Даррел поднял голову. Глаза его расширились, как только могут расшириться глаза, когда они почти погребены в складках жира. И тут же лицо окаменело, как каменеет лицо, хозяин которого хочет скрыть свои мысли или намерения. - Не делай этого, - посоветовал я. - Не делай ни одной из своих пакостей. Не нажимай никаких кнопок или выключателей в полу и не будь так наивен, чтобы дергаться за оружием, которое, наверно, в правом верхнем ящике, ведь ты правша. Он проявил безупречное послушание. - Отодвинь кресло назад, на два шага. Он отодвинул кресло на два шага. Я опустил Марселя на пол, пошарил за спиной, закрыл дверь, повернул в замке замысловатого вида ключ, спрятал его в карман и скомандовал: - Встань! Даррел встал. В нем было не больше пяти футов росту, а сложением он очень напоминал жабу. Я кивнул на ближайший из двух больших сейфов: - Открой! - Так вот в чем дело! - Он неплохо владел своим лицом, лучше, чем голосом, в котором проскользнула нотка облегчения. - Грабеж, мистер Хариссон? - Иди сюда! - Он подошел. - Ты знаешь, кто я? - Кто вы? - Удивлению его не было границ. - Минуту назад вы говорили... - Что меня зовут Харрисон. Кто я? - Не понимаю... Он взвыл, от боли и схватился рукой за сразу окрасившееся кровью пятно, оставленное глушителем моего пистолета. - Кто я? - Шерман, - ненависть в глазах и хриплом голосе. - Интерпол. - Открывай этот сейф. - Невозможно. У меня только половина комбинации. У Марселя... Следующий вопль был громче, а ссадина на другой щеке- больше. - Открывай. Он набрал цифры и открыл дверь. Внутри сейфа было достаточно места, чтобы разместить очень много гульденов, но если слухи об этом ресторане - насчет игорных столов и значительно более интересных представлений в подвале, а также о богатом ассортименте товаров, которых обычно не бывает в магазинах, - были хоть отчасти верны,-то размеры эти вряд ли можно считать удовлетворительными. Я кивнул на Марселя: - Ну-ка засунь его внутрь! - Внутрь? - Это почему-то его поразило. - Не хочу, чтобы он пришел в себя и прервал нашу дискуссию. - Дискуссию?.. - Ну?! - Он задохнется. Тут воздуха всего минут на десять.. - Если мне придется попросить еще раз, то перед этим всажу тебе пулю в колено, так что ты никогда больше не сможешь ходить без палки. Ты мне веришь? Он мне верил. Не будучи полным идиотом, а Даррел им не был, всегда можно понять, когда кто-то говорит серьезно. Он засунул Марселя в сейф, что было, вероятно, самой тяжелой работой, какую ему довелось выполнять за последние годы: пришлось попыхтеть, чтобы так уместить Марселя, что он не мешал двери закрыться. Наконец, это удалось. Я обыскал Даррела. Никакого оружия при нем не оказалось. Зато, как и можно было предвидеть, в правом ящике стола лежал большой автоматический пистолет неизвестной мне марки, что, впрочем, неудивительно, потому что всю жизнь изучение оружия сводилось у меня лишь к тому, чтобы целиться и стрелять из него. - Астрид Лимэй, - напомнил я. - Она тут работает? - Да. - Где она сейчас? - Не знаю. Бог свидетель, не знаю!.. - Голос его сорвался на крик, потому что я снова поднял пистолет. - Можешь узнать? - Каким образом? - Неведение и неразговорчивость это, конечно, защита, - согласился я. - Но за ними-только страх. Страх перед кем-то и чем-то. Думаю, ты станешь более осведомленным и учтивым, когда научишься бояться чего-то другого больше, чем теперь. Открой сейф. Он открыл. Марсель все еще был без сознания. - Полезай! - Нет! - Вместо крика получился хрип. - Говорю вам, там нет воздуха, он закрывается герметически. Мы двое... умрем через несколько минут... - В таком случае тебе придется умереть намного быстрее. Он влез в сейф, дрожа всем телом. Кем бы он ни был, я уже понимал, что это-не крупная рыба. Руководитель торговлей наркотиками, как правило, отличается абсолютной твердостью и жестокостью, а этот не обладал ни тем, ни другим. Следующие пять минут я провел в бесплодном осмотре всех доступных ящиков и бумаг. Все обнаруженное было так или иначе связано со вполне законными делами, что, впрочем, само собой разумелось - Даррел не производил впечатления человека, оставляющего компрометирующие документы в местах, где они могли бы попасть в руки, скажем, уборщицы. Через пять минут я открыл сейф. Даррел ошибся относительно количества воздуха внутри. Переоценил его. Он полулежал, опершись коленями о спину Марселя, который, к своему счастью, по-прежнему был без сознания. Во всяком случае, так мне показалось. И я не дал себе труда проверить, а схватил Даррела за плечо и вытащил. Это было похоже на вытаскивание лося из болота, но в конце концов он позволил себя сдвинуть и тяжело вывалился на пол. Некоторое время полежал, потом неуверенно поднялся на колени. Я терпеливо ждал, пока хрипение перешло в сравнительно нормальное сопение, а цвет лица - из сине-фиолетового во что-то, что можно было бы признать здоровою розовостью, если бы я не знал, что обычный оттенок его кожи сравним разве что со старой газетой. Поддерживая его, я помог ему встать, что удалось далеко не с первой попытки. - Астрид Лимэй, - повторил, я. - Она была здесь сегодня утром... - Мне пришлось наклониться, чтобы разобрать его шепот. - Говорила, что возникли какие-то очень важные семейные дела. И должна срочно уехать из Голландии. - Одна? - Нет, с братом. - Он тоже был тут? - Нет. - Она не сказала, куда едет? - В Афины. Она оттуда. - И она что, пришла сюда только затем, чтобы сообщить вам это? - Должна была получить жалованье за два месяца. Не было денег на билеты. Я приказал ему влезть обратно в сейф. Это стоило некоторых хлопот, пока он не пришел к выводу, что это все же лучше, чем пуля. У меня и в мыслях не было его мучить, просто не хотелось, чтобы он слышал мой разговор. Пришлось подождать, пока на аэродроме Схипхол меня соединили с тем, с кем надо было переговорить. - Это инспектор ван Гельдер из комиссариата полиции, - отрекомендовался я. - Меня интересует сегодняшний утренний рейс на Афины. Вероятно, КЛМ. Проверьте, были ли на борту двое - Астрид Лимэй и Георг Лимэй. Их приметы таковы... да? Голос в трубке поведал мне, что они были на борту. Вроде бы возникли некоторые трудности с Георгом - и медицинская, и полицейская службы аэродрома сомневались, разумно ли пускать его в таком состоянии в самолет, но мольбы девушки перевесили. Я поблагодарил и повесил трубку. На сей раз дверь сейфа была закрыта всего пару минут, которые, разумеется, не могли сильно повредить узникам. Так и оказалось. У Даррела только зарумянились щеки, а Марсель не только пришел в себя, но зашел так далеко, что силился достать пистолет, который я по небрежности забыл забрать. Когда же я отобрал оружие - единственно, чтобы он не причинил себе вреда, - то подумал, что живучесть Марселя поразительна. И вынужден был с горьким сожалением вернуться к этой мысли несколько позже - в обстоятельствах, куда менее для меня благоприятных. Я оставил их обоих сидящими на полу. И поскольку все сколько-нибудь существенное уже было сказано, ни один из них не подал голоса. Не прощаясь, я открыл дверь, запер ее за собой на ключ, мило улыбнулся выцветшей блондинке и, очутившись на улице перед рестораном, опустил ключ в канализационную решетку. Даже если у них не было запасного ключа, телефон и сигнал тревоги остались в их распоряжении, а с помощью ацетиленовой горелки открыть такую дверь можно за каких-нибудь два-три часа. На такое время воздуха должно хватить. Впрочем, это меня не особенно заботило. Вернувшись в дом, где жила Астрид, я сделал то, что должен был сделать сразу: расспросил соседей, не видели ли они ее утром. Двое видели - и их показания совпадали: Астрид и Георг с несколькими чемоданами уехали на такси часа два тому назад. Астрид ускользнула. И я чувствовал себя совершенно опустошенным - не потому, что она обещала помочь мне и не помогла, а потому, что этим поступком лишила себя единственного пути к спасению. Не убили ее по двум причинам. Во-первых, знали, что я свяжу их с ее смертью, а это уже было чересчур рискованно. И во-вторых, она уехала - и перестала представлять для них непосредственную опасность. Страх, если он достаточно велик, может замкнуть уста не менее надежно, чем смерть. Я сочувствовал ей и охотно увидел бы ее снова счастливой. Осуждать ее не имело ни малейшего смысла. Тем более, что теперь перед ней не осталось ни одной открытой двери. ГЛАВА ДЕВЯТАЯ Вид с высоты стрельчатого Хавенгебоу, портового небоскреба, несомненно, лучший в Амстердаме. Однако в это утро я интересовался не столько видом, сколько возможностями, какие давал этот наблюдательный пункт. Сияло солнце, но на такой высоте было ветрено и холодно. Да и на уровне моря ветер морщил серо-голубые волны неровными пенистыми гребешками. Наблюдательная площадка была забита туристами, в руках у большинства-бинокли и фотоаппараты, но и без фотоаппарата я, пожалуй, не отличался от них. Разве что - целью моего пребывания там. Я облокотился на перила и поглядел на море. Этим биноклем де Граф оказал мне поистине неоценимую услугу: при идеальной в этот день видимости мощность бинокля не оставляла желать ничего лучшего. Наконец, в поле моего зрения оказался каботажный пароход водоизмещением примерно в тысячу тонн, который как раз сворачивал к порту. И почти тут же я разглядел большое ржавое пятно на корпусе - и то, что идет он под бельгийским флагом. Время - перед полуднем - тоже совпадало. Мне показались, что он описывает более широкий круг, чем несколько пароходов до него, и проходит, пожалуй, слишком близко от бакенов, обозначающих фарватер, но, возможно, именно там было глубже всего. Когда, наконец, он вошел в порт, я смог прочитать немного стертое название на заржавелом носу: "Марианна". Коли говорить о пунктуальности, капитана следовало признать педантом. Оставался ли он педантом по отношению к законам, - это уже другой вопрос. Я спустился в "Xавенресторан" и пообедал. Не потому, что был голоден, просто с момента прибытия в Амстердам успел убедиться, что время, чтобы поесть, тут выпадает нечасто и нерегулярно. Кухня "Хавенресторана" пользуется хорошей ррепутацией и вероятно, вполне заслуженно, но не могу припомнить, что у меня было в тот день на обед. В отель "Тауринг" я прибыл в половине вторго. Признаться, я не ождал, что Мэгги и Белинда уже вернулись. И был прав. Администратору я сказал, что подожду в холле, но не очень-то люблю холлы, особенно тогда, когда необходимо проштудировать такие документы, как те, что находились в папке, взятой нами в фирме Моргенштерна и Муггенталера, так что я подождал, пока администратор на минутку отлучился, поднялся лифтом на третий этаж и забрался в номер обеих девушек. Он был чуть получше прежнего, а тахта, которую я немедленно опробовал, чуть пошире, но этого могло не хватить, чтобы Мэгги и Белинда прыгали козочками от радости. Я провалялся на той тахте добрый час, просматривая записи магазина, которые оказались неинтересными и вполне безобидными. Однако среди прочих названий одно повторялось с поразительной частотой, а поскольку происходящие оттуда изделия совпадали с направлением моих растущих подозрений, пришлось это название запомнить. В замке повернулся ключ, и вошли Мэгги и Белинда. При виде меня их первой реакцией было облегчение, которое, впрочем, тут же сменилось явным раздражением. Я невозмутимо поинтересовался: - Что-то случилось? - Мы беспокоились за вас, - холодно ответила Мэгги. - Администратор сказал, что вы ждете в холле, а вас там не оказалось. - Мы ждали полчаса, - добавила Белинда чуть ли не с упреком. - И решили, что вы ушли. - Я очень устал. И должен был прилечь. А теперь, когда все объяснилось, не расскажете ли, как вы провели сегодняшнее утро? - Ну что ж. - Мэгги не особенно смягчилась. - С Астрид нам не повезло, - Знаю. Администратор мне передал. Можно оставить Астрид в покое. Она уехала. - Уехала? - За границу. - За границу? - В Афины. - В Афины? - Послушайте, - не выдержал я, -давайте отложим этот скетч на потом. Она с Гордом уехала сегодня утром. - Почему? - спросила Белинда. - Испугалась. Злые люди нажимали на нее с одной стороны, а добрый человек, то бишь я, - с другой. Так что предпочла исчезнуть.. - Откуда вы знаете, что она уехала? - поинтересовалась Мэгги. - От одного человека из "Нового Бали", я не стал распространяться на эту тему: если у них еще сохранились какие-нибудь заблуждения насчет своего шефа, не стоит разрушать их своими руками. - И проверил на аэродроме. - Гм... -Мои утренние достижения не произвели большого впечатления на Мэгги, она склонна была винить меня в том, что Астрид сбежала, и, как обычно, была права. Ну, так кто первым: Белинда или я? - Сначала это, - я подал ей листок с цифрами 910020. - Что эти значит? Мэгги осмотрела листок, перевернула его и глянула на другую сторону. - Ничего... - Покажите-ка мне, - живо вмешалась Белинда. - Люблю анаграммы и кроссворды. И неплохо их решаю. И она тут же убедила меня, что не хвастается: - Это надо перевернуть. 02.00.19. Два часа утра девятнадцатого, то есть завтра. - Совсем недурно, - похвалил я. Мне самому понадобилось полчаса, чтобы до этого дойти. - И что должно тогда произойти? - подозрительно спросила Мэгги. - Тот, кто дал мне эти цифры, забыл объяснить, - ответил я уклончиво, потому что уже по горло был сыт собственным враньем.- Ну, теперь ты, Мэгги. Она села и разгладила свое зеленое хлопчатобумажное платьице, которое выглядело как бы сильно отжатым после тщательной стирки. - Я надела в парк это новое платье. Труди его еще не видела, и платок, потому что дул ветер, и... - И темные очки. - Именно, - сбить ее с толку было нелегко. - Прогуливалась с полчаса, уступая дорогу пенсионерам и детским коляскам. А потом ее увидела... верней эту огромную, толстую, старую... старую... - Ведьму? - Ведьму. Она была одета так, как вы говорили. А потом заметила Труди - в белом платье с длинными рукавами. Она никак не могла устоять на месте, скакала, как овечка, - Мэгги помолчала и добавила задумчиво, - она и вправду славная. - У тебя очень добрая душа, Мэгги. Она уловила колкость и продолжала деловым тоном: - Время от времени они присаживались на лавку. Я сидела на другой, шагах в тридцати, и глядела из-за журнала. Голландского. - Хороший вкус, - похвалил я. - Потом Труди начала заплетать косичку этой кукле... - Какой кукле? - Той, которую держала в руках, - терпеливо объяснила Мэгги. -Если вы будете все время перебивать, мне не припомнить всех подробностей. Итак, когда она это делала, подошел мужчина и сел рядом с ними. Высокий, в темной одежде со стоячим воротником, с седыми усами и волосами. Он выглядел очень мило.. - Не сомневаюсь, - вставил я машинально, легко представив себе преподобного Таддеуша Гудбоди, человека очаровательного, может быть, за исключением половины четвертою утра. - Труди он явно очень нравится. Через несколько минут она обняла его за шею и что-то шепнула на ухо. Он сделал вид, что огорчен, но не всерьез, полез в карман и что-то сунул ей в руку. Наверно, деньги. - Я уже хотел спросить, уверена ли она, что не шприц, но не стал ее смущать. - Потом Труди встала, прижимая к себе куклу, и побежала к тележке мороженщика. Купила рожок и направилась прямо ко мне. - И ты ушла? - Заслонилась журналом, - с достоинством ответила Мэгги.- Но это была излишняя предосторожность. Она прошла совсем рядом со мной к другому открытому лотку, который стоял в двадцати шагах. - Чтобы поглазеть на кукол? - Откуда вы знаете? - Мэгги и не пыталась скрыть разочарование. - С каждого второго лотка в Амстердаме продаются куклы. - Она не только смотрела - трогала их, гладила. Старик-лоточник пытался изображать, что сердится, но разве можно сердиться на такую девушку? Она обошла вокруг лотка и вернулась на лавку. И все время потчевала куклу мороженым. - И ничуть не огорчалась, что кукла его не хочет. А что тем временем поделывали старуха и священник? - Беседовали. Видимо, им было, о чем поговорить. Когда Труди вернулась, они еще немного поболтали, пастор похлопал Труди по плечу, потом поднялись, он снял шляпу, поклонился старухе, как вы ее называете, и все трое ушли. - Идиллическая картинка. Ушли вместе? - Нет. Он пошел в другую сторону. - Ты не пыталась идти за кем-нибудь из них? - Нет. - Послушная девочка. А за тобой не следили? - Не думаю. - Не думаешь? - Вместе со мной уходила целая куча людей. Человек пятьдесят-шестьдесят. Было бы глупо утверждать, что никто меня не видел. Но сюда никто за мной не шел. - А ты, Белинда? - Почти напротив этого маленького отеля "Париж" есть кафе. В отель входило и выходило из него множество девушек. Но только за четвертой чашкой кофе я распознала одну из тех, что были вчера вечером в церкви. Такая высокая, с каштановыми волосами, сногсшибательная, как