меня есть к вам предложение. Но сначала я должен задать вам один вопрос. Согласны? - Я слушаю. - Вы по-прежнему не отказываетесь от намерения найти Анджело Сачетти? - Нет. - Хорошо. Тогда, если не возражаете, мы используем вас как ширму. - Не могу сказать, возражаю я или нет. Но от меня, похоже, ничего не зависит. Лим снова улыбнулся, вероятно, ему понравился мой ответ. - Мое предложение состоит в следующем: мы хотим, чтобы вы продолжали вести себя так, будто действуете в одиночку, - он выдвинул ящик стола, достал пистолет и положил его перед собой. - Мы хотим, чтобы вы вооружились. - Зачем? - Для защиты. Я наклонился вперед и взял пистолет. Он оказался на удивление легким. - Корпус из алюминиевого сплава, - пояснил Лим. - В Азии он становится очень популярным. Это был полицейский "смит и вессон", стреляющий специальными патронами 38-го калибра, и весил он не более полуфунта. Я положил пистолет на стол. - Что произойдет, если я нажму на курок и подстрелю кого-либо? - Это зависит от ряда факторов. - Например? - В кого вы попадете. - Предположим, я застрелю Анджело Сачетти. - Тогда ваши действия будут считаться самообороной. - И меня не потащат в суд? - Нет. Я, правда, не смогу убедить премьер-министра наградить вас медалью, но, надеюсь, вы не будете на этом настаивать. - Не буду, - кивнул я. - Значит, вы не против того, чтобы я убил Анджело Сачетти и избавил вас от лишних хлопот. - Разумеется, не выходя за пределы самообороны. - Разумеется. Я покачал головой и пододвинул пистолет к Лиму. Он же вернул его на прежнее место. - Мистер Которн, прошу вас учесть, что в Сингапуре не раздают оружие кому попадя. Я надеюсь, вы мне поверите. Оружие вам необходимо. Один раз в вас уже стреляли. - Тот выстрел расценивался как предупреждение. - Возможно, - Лим нахмурился. - Но потом вас избили до потери сознания. Если вы будете продолжать поиски Сачетти, с вами может случиться что-то еще, уже с фатальным исходом. - То есть предупреждений больше не будет? - Нет. - Ладно, я его возьму, но что я с ним буду делать? - Простите? - Пиджака у меня нет, как же я понесу его - за ствол? - О-о-о, - Лим поцокал языком. - Кажется, у меня есть бумажный пакет, - он порылся в ящиках стола и нашел пакет. Я положил в него "смит и вессон". - Очень удобно. - Думаю, вам все-таки придется надеть пиджак, - с сомнением заметил он, - Я как-нибудь выкручусь. По телефону вы сказали, что у вас есть новости для меня. Лим снял очки и начал протирать стекла носовым платком. - Речь пойдет о Дикки. Я разговаривал с ним сегодня. - С Триплетом? - Да. Он позвонил из Лос-Анджелеса. Он волнуется из-за вас. - Почему? Лим надел очки, и они привычно сползли на середину его широкого носа. - Кажется, я упомянул, что на вас напали. - О чем еще вы упомянули? - Об убийстве Карлы Лозупоне. - И что он сказал? - Я пытался отговорить его. - От чего? - Боюсь, он собрался в Сингапур. - О боже, - простонал я. - Можно мне воспользоваться вашим телефоном? - Телефон в вашем полном распоряжении, мой дорогой друг, но звонить бесполезно. - Я смогу убедить его остаться в Лос-Анджелесе. Лим глянул на часы. - Едва ли вам это удастся. Сейчас он как раз вылетает из Гонолулу и прибудет завтра в половине первого. - Что же мне делать с Триплетом? - Вы можете встретить его в аэропорту и перепроводить ко мне. Я давненько его не видел, знаете ли. Я встал и обошел стол Лима, чтобы взглянуть на бухту. Прижался лбом к прохладному стеклу. - Мистер Лим, вы дали мне пистолет в бумажном пакете и объяснили, что я волен расправиться с Анджело Сачетти. Вы расстроили моего партнера до такой степени, что он сорвался с места и полетел сюда, за десять тысяч миль от Лос-Анджелеса, хотя я предпочел бы, чтобы он оставался дома и руководил фирмой, от процветания которой зависит мое благополучие. Мы закончили с сегодняшней порцией сюрпризов или вы приберегли еще один напоследок? - К сожалению, приберег, мистер Которн. - Какой же? - Посмотрите налево и вниз. - Я ничего не вижу. - Это не удивительно. Три часа назад "Чикагская красавица" снялась с якоря. Я круто повернулся к Лиму. - С Сачетти на борту? Лим покачал головой. - Нет. Как только мы заметили, что якорь поднят, к яхте был послан полицейский катер. Полиция тщательно осмотрела все помещение. На борту только команда. - Куда она направляется? - Капитан не знает. Он следует указаниям. - Кто же указывает? - Миссис Сачетти. Я вернулся к своему стулу и сел. - Что-нибудь еще? - Могу только предложить выпить. - Вот с этим я спорить не буду. Лим вытащил из стола бутылку джина и два стакана, и мы выпили за здоровье друг друга. Потом еще несколько минут поговорили ни о чем, обменялись рукопожатием, и я двинулся к двери. - Мистер Которн, - остановил меня голос Лима. Я обернулся. - Да? - Кажется, вы что-то забыли. - Действительно, - я вернулся к столу, подхватил бумажный пакет с пистолетом марки "смит и вессон", стреляющим специальными патронами 38-го калибра, и унес его с собой в лифт, на улицу, в такси и, наконец, в номер отеля "Раффлз". Глава 21 Я разговаривал сам с собой, когда зазвонил телефон. В молчании я прождал с половины четвертого до семи, когда начался ставший уже привычным ежевечерний припадок, ничем не отличавшийся от вчерашнего или позавчерашнего. К половине восьмого я уже разошелся вовсю, проводя безжалостный анализ собственного характера, доминантой которого несомненно являлось слабоволие. В начале девятого, когда раздался звонок, я просто сорвал трубку с телефонного аппарата. Я поговорил бы и с дьяволом, но такой чести меня не удостоили, поэтому пришлось удовольствоваться Дэнджефилдом. - Как дела, Которн? Вы получили сигнал? - Нет. - Я так и думал. Сачетти, похоже, хочет, чтобы вы изрядно попотели. - Он этого добился. - Я тут разведывал обстановку. - И? - Думаю, нашел кое-что интересное. - Что же? - Я промок. - Должно быть, попали под дождь. - Поэтому зашел в портняжную мастерскую, чтобы мне высушили и прогладили костюм. Сидя там, я заметил парня, который принимал ставки. - И что? - Когда мне принесли костюм, пришел другой парень, скорее всего, курьер, и унес с собой собранные первым деньги. Я последовал за ним. - Куда? - В Чайнатаун. В забегаловку на Рыбной улице. - Вы и сейчас там? - Именно. - Зачем вам это нужно? - Потому что, если я не ошибаюсь, забегаловка на Рыбной улице - промежуточная станция. Когда они все подсчитают, деньги перекочуют в штаб-квартиру. - То есть туда, где должен быть Сачетти? - Точно, Которн. - А если он-таки там? Я услышал, как тяжело вздохнул Дэнджефилд. - Иногда, Которн, мне приходит в голову мысль о том, что у вас вместо мозгов опилки. Сачетти не жаждет вас видеть, не так ли? - Вроде бы нет. - Когда жена свяжется с ним, он, конечно, вас примет, но как вы собираетесь выбираться от него? - А в чем проблема? - В чем проблема? - передразнил меня Дэнджефилд. - Анджело в розыске, Которн. В розыске... Он может решить лечь на дно и утащит вас с собой. Поэтому, когда вы пойдете к нему, кто-то должен поджидать вас у дверей. - И это будете вы. - Совершенно верно. - С чего такое благородство, Дэнджефилд? - Мне нужен микрофильм. - Вы его получите. - Лишь после того, как вы увидитесь с Анджело. Если во время встречи с вами что-то случится, его у меня не будет. Я уже собрался сказать, что он может придти в отель и забрать микрофильм, но он не дал мне открыть рта. - Этот парень уходит. Мне пора, - и в трубке раздались гудки отбоя. Мне не оставалось ничего другого, как ждать, пока телефон зазвонит вновь или кто-то постучит в дверь. Ожидать - так с комфортом, решил я. Послал коридорного за обедом, потом долго лежал в постели, глядя в потолок, прежде чем заснуть. Следующим утром я просидел в номере чуть ли не до полудня, но мне так и не позвонили. Поэтому я поймал такси и поехал в аэропорт встречать моего партнера, который неизвестно по какой причине пришел к выводу, что я должен ждать телефонного звонка непременно в его компании. Иммиграционный контроль Триппет прошел четвертым. Следом за ним появился знакомый мне мужчина с Длинными вьющимися волосами, которого Карла Лозупоне называла Тони. Он глянул на меня, нахмурился и повернулся к своему спутнику, худому, среднего роста, с близко посаженными глазами, острыми носом и подбородком чем-то похожему на лиса. Триппет заметил меня и помахал рукой. Я поспешил к нему. - Эдвард, - улыбнулся он, - я очень рад, что вам удалось выкроить время и встретить меня. Мы обменялись рукопожатием. - Почему вы прилетели, Дик? - Разве Сэмми не сказал вам? - Он сказал, что вас обеспокоило мое здоровье или что-то в этом роде. На лице Триппета отразилось удивление. - Так и сказал? - Именно так, - подтвердил я. - Я ни о чем не волновался. Он поднял меня с постели телефонным звонком в четыре часа утра, чтобы сказать, что вы влипли в какую-то историю, и мне следует поспешить вам на помощь. - И в чем же, по его мнению, вы могли бы мне помочь? Ответить Триппет не успел. - Что случилось, Которн? - голос я узнал. В последний раз я слышал его в аэропорту Лос-Анджелеса, когда мне рекомендовали позаботиться о Карле Лозупоне. Теперь голос желал знать, почему я не исполнил поручение. Я повернулся. - Привет, Тони. В отличие от Триппета в его строгом, хотя и из легкой ткани, синем костюме, Тони оделся для тропиков: желто-оранжевый двубортный пиджак из льняного полотна с белыми пуговицами, темно-зеленые брюки, желтая рубашка с зелеными, шириной в дюйм, полосками и коричневые туфли. Я решил, что одевался он в Майами-Бич. Его приятель с лисьим лицом отдал предпочтение черному костюму, а на жару отреагировал лишь тем, что чуть ослабил узел галстука. - Это он, - пояснил Тони своему спутнику. - Которн. О котором я тебе говорил. Мужчина с лисьим лицом кивнул и надел черные очки, наверное, чтобы лучше рассмотреть меня. - Это Терлицци, - продолжил Тони. - Он тоже хочет знать, что произошло. Поэтому босс и послал его. - Это мой деловой партнер, мистер Триппет, - ответил я. - Мистер Терлицци и... по-моему, я так и не знаю вашей фамилии. - Чиа, - пробурчал он. До рукопожатий дело как-то не дошло. - Что случилось с Карлой, Которн? Босс хочет знать все. - Ее задушили, Терлицци снял очки и сунул их в нагрудный карман. Чуть кивнул, словно предлагая мне продолжать. А потом я впервые встретился с ним взглядом и тут же пожалел, что он снял очки. Глаза у него были цвета мороженых устриц, теплом они могли бы соперничать с полярной ночью, и у меня возникло ощущение, что я могу углядеть в них, чего не следовало бы, если тут же не отведу взгляд. - Где были вы? - спросил Тони Чиа. - Меня как раз били. - Кто это сделал? - Бил меня или душил Карлу? - Плевать мне, кто вас бил. Кто душил Карлу? - Полиция ищет Сачетти. - Сачетти, а? - Чиа вытащил из кармана пачку сигарет, достал одну, закурил. - Его работа? - Откуда мне знать? - Кое-что, Которн, вам знать все-таки нужно. К примеру, почему я и Терлицци прилетели в Сингапур. Мы здесь, потому что нам поручено найти убийцу Карлы, а потом я отдам его Терлицци, который немного не в себе. Совсем немного. Надеюсь, вы меня понимаете? - Стараюсь, - ответил я. - Действительно, чего тут не понять, - вставил Триппет. - Кто, вы сказали, он такой? - Чиа указал кулаком на Триппета. - Мой деловой партнер, или, если угодно, компаньон. - Скажите ему, чтобы он заткнулся. - Скажите сами. Чиа посмотрел на Триппета и одарил его вежливой, даже дружеской улыбкой. - Если мы или фараоны в течение сорока восьми часов не найдем убийцу Карлы, знаете, что мне поручено сделать? - Наверное, что-то ужасное, - предположил Триппет. - Ты, - произнес Терлицци, сопровождая возглас резким взмахом левой руки. - Так он может говорить? - искренне удивился я. - Естественно, может, - подтвердил Чиа. - Он, конечно, слегка тронулся умом, но говорить может. Но я все-таки намерен сказать вам, что я сделаю, если убийцу Карлы не поймают. - Хорошо, - вздохнул я. - Что же? - Нам придется заменить его другим. И более всего для этого подойдет человек, которому было предложено приглядывать за Карлой. Это вы, Которн. - Ты, - отозвался Терлицци. - А он у нас мастер. Изрежет вас на мелкие кусочки, - Чиа рассмеялся, а на губах Терлицци заиграла довольная ухмылка, и он пристально оглядел меня, словно примериваясь, с чего начать. - Ты, - в третий раз повторил он. - Боюсь, вы упускаете некоторые мелочи, мистер Чиа, - вмешался Триппет. - Угомонится он или нет? - спросил у меня Тони. - Мне кажется, вам лучше послушать, - посоветовал ему я. - Видите ли, мы не в Нью-Йорке и не в Нью-Джерси, даже не в Лос-Анджелесе, - ровным голосом продолжал Триппет. - Одно слово мистера Которна или мое, и вы оба окажетесь в местной тюрьме. Надо отметить, что сингапурские чиновники, ведающие тюрьмами, крайне забывчивы, и вы можете просидеть там год, а то и два, прежде чем о вас вспомнят. Такое уже случалось. - Кто он такой? - поинтересовался у меня Чиа. - Его отцу когда-то принадлежала половина Сингапура, - ответил я. - Теперь по наследству она досталась ему. Мой компаньон скромно улыбнулся. - Только треть, Эдвард. - Плевать мне, что тут ему принадлежит. Волноваться надо вам, а не ему, потому что теперь я с вас не слезу. Я и Терлицци. Я пожал плечами. - Вы всегда сможете найти меня в "Раффлзе". - Мне говорили, что это старая развалюха. - Насчет старой ошибки нет. - Вы забронировали мне номер? - спросил Триппет. - Вы будете жить в номере Карлы. - Отлично. - Вы остановитесь в этом номере? - Чиа, похоже, шокировали слова Триппета. - Я не имел чести знать эту женщину, не правда ли? - Да. Пожалуй. Мы с Терлицци будем в "Хилтоне". - Где же еще? - риторически заметил я. - Это что, шутка? - Конечно. Если вы хотите пообщаться с полицией, обратитесь к детективам-сержантам Хуангу и Тану. - Запишите их, ладно? Я написал фамилии детективов на авиационном билете Чиа. - Благодарю. Я с ними поговорю. И помните, Которн, каким бы влиянием ни пользовался тут ваш компаньон, мы с Терлицци от вас не отстанем. Боссу не понравилось известие о смерти Карлы. Он просто слег, получив телеграмму. Он плохо себя чувствует, и мы надеемся, что его настроение улучшится, если мы найдем убийцу. - Еще как улучшится, - ввернул Триппет. Чиа злобно глянул на него. - Помните о том, что я сказал вам, Которн. - Не забуду до конца жизни, - успокоил его я. - Ты, - выкрикнул Терлицци. - Отнеситесь к моим словам серьезно, - Чиа повернулся и направился за своим багажом. - Напыщенный мерзавец, а? - пробурчал Триппет. - Знаете, что я вам скажу? - Что? - Должно быть, его впервые охарактеризовали таким эпитетом. Мы взяли чемодан Триппета, нашли носильщика, который рассмеялся, когда Триппет сказал ему что-то по-малайски, а затем проследовали к такси, водитель которого, бородатый сикх, пообещал в мгновение ока доставить вас в "Раффлз". - Так что сказал вам Лим? - спросил я, когда такси тронулось с места. - Во-первых, что вас сильно побили, и, судя по синяку На челюсти, сказал правду... собственно, он обычно не лжет. - Что еще? - Что убили Карлу Лозупоне, а вы отвергаете всякое предложение о сотрудничестве. Поэтому он настоятельно советовал мне приехать и помочь вам. - В чем же? - Должен признать, что он не сказал ничего конкретного. - Дэнджефилд в Сингапуре. - Тот самый агент ФБР? - Да. - А что он здесь делает? - Помогает мне. - О, - Триппет повернулся к окну, разглядывая индийский квартал, мимо которого мы как раз проезжали. - Тут ничего не изменилось. Мы помолчали, а такси тем временем свернуло на Балестьер-Роуд. Машин поубавилось, и наш водитель разогнался чуть быстрее. Неожиданно с нами поравнялся четырехдверный "шевель". Наш водитель притормозил, но "шевель" и не думал обгонять нас, продолжая ехать рядом. Когда стекло в задней двери "шевеля" начало опускаться, я схватил Триппета за плечо и столкнул его на пол, а сам упал на заднее сидение. Одна из пуль угодила в заднюю дверцу примерно в восьми дюймах над моей головой, вторая разбила заднее стекло. Осколки посыпались мне на голову. Наш водитель что-то прокричал и резко нажал на педаль тормоза. Я скатился с сидения на Триппета. Тот заворочался подо мной, но мне удалось быстро сесть. Вокруг машины уже собиралась толпа. - Народ здесь любопытный, - заметил я. - Это точно, - согласился Триппет. - Каков урон? - Разбитое заднее стекло и мои потраченные впустую нервные клетки. - У вас есть деньги? - Конечно. - Дайте мне пятьдесят долларов. Водитель уже давно выскочил из кабины и объяснял зевакам, что произошло, отчаянно размахивая руками. Триппет открыл левую дверцу, подошел к водителю и прошептал что-то на ухо, одновременно отдавая ему деньги. Водитель взглянул на их номинал, улыбнулся и поспешил открыть Триппету заднюю дверцу. Толпа проводила нас взглядами. Какой-то четырех- или пятилетний мальчик помахал нам рукой, и я ответил ему тем же. - Это произошло случайно, сэр, - сказал водитель. - Я в этом не сомневался, - ответил Триппет. - Но заднее стекло... - Печально, конечно, но его можно легко заменить. - Может, все-таки следует уведомить полицию. - Стоит ли доставлять им лишние хлопоты. - Если бы я знал наверняка, что это случайность... Триппет протянул ко мне руку, ладонью вверх, и я положил на нее две купюры по двадцать сингапурских долларов. Триппет сложил их и похлопал водителя по плечу. - Я надеюсь, теперь у вас не останется сомнений. Правая рука водителя оторвалась от руля, его пальцы сомкнулись на купюрах. К нам он даже не повернулся. Лишь взглянул на деньги, засовывая их в нагрудный карман. - Вы, разумеется, совершенно правы. Глава 22 Триппет постучал в дверь моего номера после того, как распаковал вещи, принял душ и переоделся. Температура на улице перевалила за тридцать градусов, не говоря уже о влажности. Наши рубашки промокли от пота, когда мы подъехали к отелю. - Джин и тоник? - спросил я. - Коридорный принес и пару лимонов. - Мне все равно. Я смешал напитки и протянул ему бокал. - Выпьем за первую пулю, выпущенную в вас в Сингапуре, - произнес я тост. - Я все жду, когда же придет осознание того, что произошло. А вы, однако, даже не испугались. Наверное, уже привыкли к тому, что в вас стреляют. - Наоборот, перепугался до смерти. Это вы проявили выдержку и хладнокровие. - Я просто ошалел от ужаса. И едва, извините, не обделался. Кто это мог быть? - Кажется, на площади Раффлза в меня стреляли из того же автомобиля. Но полной уверенности у меня нет. - Может, мне позвонить Сэмми? - предложил Трип- - Лиму? - Да. Вы возражаете? - Что-то я в нем сомневаюсь. - Вы засомневались, потому что Сэмми сказал вам, что я позвонил ему, а я говорю, что он звонил мне. Я бы не придавал этому особого значения. - Почему? - Он лишь сказал вам то, что вы хотели бы услышать, Эдвард. Это же вопрос престижа. Ему не хотелось говорить, что, по его мнению, вам необходима поддержка. - Извините. Забыл, какой я обидчивый. - Расскажите мне об этом. - О чем? - Начните с самого начала. - О женщине-драконе и всем остальном? - Святой боже, еще одна женщина? - Китаянка - жена Сачетти. А кто, кстати, присматривает за магазином? - Сиднея и мою жену я отправил к ее родителям в Топеку. Их самолет улетел за несколько минут до моего. А управление фирмой взяли на себя Джек и Рамон. - Кто сидит в моем кабинете? - Они оба, по очереди. - Рамон может принести немалую пользу, особенно, если покупатель говорит по-испански. - Именно на это я и рассчитывал. - Где вы выучили малайский язык? - спросил я. - Здесь и в Малайе. Я прожил в Сингапуре год в тридцать восьмом и служил здесь после войны. - И что вы тут делали? Триппет улыбнулся. - Так, по мелочам. - Лим говорил, что в войну вы работали в британской разведке. - Какое-то время. - После войны тоже? - Да. - Впрочем, меня это не касается. - Вы правы, Эдвард, не касается. Лучше расскажите мне о женщине-драконе. Она куда интереснее моего прошлого. И я рассказал ему ту же самую историю, что Дэнджефилду и Лиму, но так как рассказывал я уже в третий раз, мне стало казаться, что случилось все это давным-давно, с другими людьми и в другом месте. Триппет слушал внимательно, ни разу не перебив, лишь кивая, чтобы показать, что он понимает все перипетии сюжета. Слушатель он был прекрасный, и я подумал, не выучился ли он этому искусству в британской разведке. Когда я закончил, Триппет посмотрел в потолок, затем пробежался по длинным седым волосам. - Пистолет. Пистолет мне не нравится. - Почему? - На Сэмми это не похоже. - Он так и сказал. - Что... - В Сингапуре, мол, оружием, не разбрасываются. - Где вы его держите? - В бумажном пакете. А пакет - в чемодане. - Этот Нэш. Опишите его поподробнее. - Среднего роста, лет пятидесяти-пятидесяти пяти, крепко сбитый, загорелый дочерна, светлые волосы, тронутые сединой, сам сворачивает себе сигареты. - Зеленые глаза? Именно зеленые? - Да. Вы его знаете? - Точно сказать не могу, но возможно. Это было так давно. - Он весьма кстати оказался под рукой. - Похоже, что так. - Но, в конце концов, Нэш и я - американцы. - Узы крови, - кивнул Триппет. Я зевнул и потянулся. - Как насчет ленча? - Мне кажется, дельное предложение. Поели мы в моем номере, и Триппет составил мне компанию в ожидании телефонного звонка. Мы ждали до четырех, но никто не позвонил, не постучал, не сунул записку под дверь. Я нажал кнопку звонка, коридорный пришел, чтобы убрать грязную посуду, мы встретили его лучезарными улыбками, а Триппет даже поинтересовался, здоровы ли его родные и близкие. По ходу нашего ожидания Триппет делился со мной последними новостями. Вновь звонил король гамбургеров и пообещал доставить купленную им в Сан-Франциско развалюху на следующей неделе или неделей позже. Владелец завода сантехники приводил жену, чтобы та взглянула на "кадиллак". Жена взглянула, но не запрыгала от удовольствия. Мне звонили две, судя по голосу, молодые женщины. Одна назвалась Джуди, вторая не представилась и не пожелала оставить свой номер телефона. Пару минут я пытался угадать, кто же это мог быть, но потом сдался. Кто такая Джуди, я знал. Телефон зазвонил без четверти пять. И столь сладостен показался мне этот звук, что я снял трубку лишь на четвертом звонке. - Слушаю. - В семь вечера в ваш номер зайдет мужчина, мистер Которн, - жена Сачетти, как обычно, решила, что она может не представляться. - Кто говорит? - изобразил я неведение. - Убедитесь, что за вами нет слежки, - она словно не расслышала. - Что за мужчина? - Вы его узнаете, - и повесила трубку. Положил трубку и я, вернулся на диван. - Женщина-дракон. В семь вечера за нами придет мужчина. - За нами? - А разве вы не составите мне компанию? - Я хотел бы знать, сказала она "за вами" или "за тобой". - Она сказала "за тобой", но я перефразировал это - "за нами". Кстати, позвоню-ка я Дэнджефилду. Я вновь подошел к телефонному аппарату, набрал номер отеля "Стрэнд", попросил телефонистку коммутатора соединить меня с мистером Дэнджефилдом. Она попыталась, но никто не снимал трубку. Она спросила, не хочу ли я что-нибудь передать. Я попросил передать ему, что Которн ждет его звонка. - Нет дома? - Нет. - Как вам понравилась его теория относительно штаб-квартиры, куда стекаются все ставки? - Я от нее не в восторге. - Я тоже, но лучше искать эту штаб-квартиру, чем сидеть в номере отеля. - Но нам-то иного не оставалось. Триппет ушел в свой номер, как он сказал, написать письмо жене и позвонить Лим Панг Сэму. Я же остался лежать на диване и считать трещины в потолке. Конечно, это время я мог бы использовать с большей пользой для себя, читая газету или изучая китайский, но я лежал и считал трещины, пятнадцать больших и шесть едва заметных, только намечающихся. Я жду, говорил я себе, мужчину, который должен отвести меня к Анджело Сачетти. И сам этому не верил. В действительности я ждал, когда Сачетти начнет падать в воду с китайской джонки, подмигивая мне левым глазом. Он упал в четверть седьмого, с присущими его падению судорогами и обильным потоотделением. Когда приступ прошел, я направился в ванную и принял душ, в третий раз за день. Одевался я медленно, чтобы убить побольше времени. Надел белую рубашку из египетского хлопка, полосатый галстук, темно-синий поплиновый костюм, черные носки и туфли. Довершил мой наряд "смит и вессон" 38-го калибра, который я засунул за пояс брюк с левой стороны. Без четверти семь я уже сидел на стуле, ожидая мужчину, от которого требовалось отвести меня к человеку, в настоящий момент подозреваемому полицией Сингапура в убийстве Карлы Лозупоне. Триппет постучался ко мне без десяти семь, и мы налили себе по бокалу джина с тоником. - Вы говорили с Лимом? - спросил я. - Несколько минут. - И что он сказал? - Ничего. Практически ничего. Стук раздался ровно в семь, но я не подпрыгнул, как ожидал сам. Поставил бокал на стол, прошел к двери, открыл ее. Миссис Сачетти пообещала, что я узнаю мужчину. Она не ошиблась. На пороге стоял капитан Джек Нэш. - У меня не было выбора, Которн, - Нэш проскользнул в комнату, быстро глянул на Триппета. - Что вы имеете в виду? - То, что сказал. - Сколько она предложила вам, учитывая, что вы с Анджело - американцы и все такое? - Кто это? - Нэш мотнул головой в сторону Триппета. - Я не слишком уж изменился, не правда ли, Джек? - подал голос Триппет. Нэш всмотрелся в него. - Эй, да я вас знаю! - Должны знать. - Конечно, знаю. Северное Борнео. Джесселтон. Вы... постойте-ка, сейчас вспомню, хотя виделись-то мы давным-давно... Вы - Триппет. Точно, майор Триппет, - он повернулся ко мне. - При чем здесь британская разведка, Которн? - Абсолютно ни при чем, - ответил Триппет. - Я рад, что вы знакомы друг с другом, - я даже не пытался улыбнуться. - Ваш приятель, капитан Нэш, был полковником Нэшем, когда мы впервые встретились. Вернее, подполковником филиппинской партизанской армии, до тех пор, как он попал под трибунал. - Обвинительного приговора мне не вынесли, - напомнил Нэш. - Он продавал оружие на Северное Борнео. - Доказать это не удалось. - Оружие он добывал на Филиппинах. По его словам, покупал на черном рынке, но, скорее всего, выкрадывал с многочисленных американских складов. Дело было в 1946 году, сразу же после войны. - Давняя история, - пробурчал Нэш. - Во время войны, - невозмутимо продолжал Триппет, - Нэш захватил в плен японского вице-адмирала, а затем освободил его. Это произошло на Себу, не так ли, Джек? - Вы знаете, почему я освободил его. - Потому, если исходить из моей информации, что вы получили от него сто тысяч долларов. - Вранье, - отрезал Нэш. - Я освободил его, потому что японцы грозились истребить на острове всех филиппинцев. - Изящная выдумка. В нее поверили даже многие филиппинцы. Джек стал тогда чуть ли не национальным героем. Так уж получилось, что из-за неисправности двигателя гидроплану адмирала пришлось совершить вынужденную посадку, и он аккурат угодил в руки Джека, вместе с девятью старшими офицерами и схемой оборонительных укреплений островов. Джек и адмирал быстро нашли общий язык. Адмирал получил свободу в обмен на схему обороны и сто тысяч долларов, при условии, что широкой общественности станет известно о ложной угрозе массовой резни. - Угроза была не ложной и никто не говорил о ста тысячах долларов, - Нэш достал металлическую коробочку с табаком и свернул себе сигарету. - Да и какая разница, с тех пор прошло уже двадцать пять лет. - Продолжайте, - посмотрел я на Триплета. - Хорошо. Американское командование в Австралии каким-то образом прознало, что Джек собирается освободить адмирала, и ему приказали не обращать внимания ни на какие угрозы. Но Джек не подчинился прямому приказу, переправил схему оборонительных сооружений в Австралию, исхитрился получить сто тысяч долларов, освободил адмирала, филиппинское правительство объявило ему благодарность, а американцы отдали под суд. - Хотите выпить? - спросил я Нэша. - Конечно. - Джин пойдет? - Только со льдом. Это все выдумки, - он взял у меня полный бокал. - Филиппинцы дали мне медаль, а не объявили благодарность. - Почему вы рассказали все это? - спросил я Триплета. - Потому что не доверяю бывшему полковнику, - ответил тот. - Меня даже не разжаловали, - пояснил Нэш. - Правда, понизили в звании до майора. - Вернемся к моему первому вопросу, Нэш, - предложил я. - Сколько она вам платит? Он посмотрел в бокал, словно рассчитывал, что сумма написана на одном из ледяных кубиков. - Пять тысяч долларов. Американских. - За что? - Я укрываю Сачетти от полиции. - Где? - На моем кампите. Куда я собираюсь отвезти вас. - Сачетти сейчас там? - спросил я. - Час назад был там. - А где ваш кампит? - К югу от военно-морской базы, в проливе, недалеко от Селетара. - Почему там? - спросил Триппет. - Послушайте, я надеюсь, этот лайми [Прозвище английских солдат или матросов (амер.)] с нами не едет? - спросил Нэш. - Он теперь стопроцентный американец, - возразил я. - И едет с нами. - Сэмми был прав, - заметил Триппет. - Я рад, что он вызвал меня. - О чем это он? - переспросил Нэш. Я предложил ему не обращать внимания на слова Триппета, а он объяснил, что "Вилфреда Мария" стоит в проливе, потому что они скоро снимаются с якоря. - Где она вас нашла? - осведомился я. - Жена Сачетти? - Да. - У Толстухи Анни. - Когда? - Вчера утром. - И вам платят пять тысяч долларов только за то, что вы приютили его на несколько дней? Нэш вдавил окурок в пепельницу и взглянул на часы. - Не только. Сразу после вашей встречи я должен доставить его на яхту. - Где назначена встреча? - Они платят мне пять тысяч, чтобы я доставил его туда. Заплатите мне столько же, и вы узнаете, куда именно. - И лишь потому, что мы оба американцы и все такое, - добавил я. - Да, - кивнул Нэш. - Только поэтому. Глава 23 Группа американских туристов, все среднего возраста, потные, увешанные фото- и кинокамерами, получали ключи у портье. Их руководитель, суетливый мужчина в ярко-синей рубашке, сурово выговаривал что-то одному из туристов, пожелавшему узнать, почему они остановились здесь, а не в "Сингапуре", как его сестра Ванда, в прошлом году. Триппет и я следом за Нэшем протиснулись сквозь толпу, вышли на улицу и направились к стоянке велорикш. - Я думал, мы едем на другую сторону Острова, - сказал я Нэшу. - Всему свое время, - ответил тот. - Вы берете второго рикшу и прикажите ему следовать за первым. - Куда? - К Толстухе Анни. Я сказал "К Толстухе Анни" нашему рикше-китайцу, и он понимающе улыбнулся. Сотню ярдов спустя я высунул голову из-под брезентового полога и оглянулся. Третий велорикша отставал от нас не более, чем на пятьдесят футов, но я не смог разглядеть его пассажиров. - Я думаю, за нами следят, - поделился я своими наблюдениями с Триплетом. - Кто? - Не могу узнать. - В данной ситуации трудно предложить прибавить ходу. - Тогда удовольствуемся тем, что нас везут и не нужно идти самим. Заведение Толстухи Анни не произвело впечатления на Триппета, о чем он и сказал, когда мы остановились у тротуара. - Там хорошая гостиная, - вступился я за соотечественницу и расплатился с рикшей. Нэш поджидал нас у двери. - Пошли. Старуха с длинной трубкой все так же сидела на низкой скамье. Нас она словно и не заметила. Мы прошли в следующую комнату, с баром, новеньким кассовым аппаратом и Толстухой Анни, все триста фунтов которой затряслись от радости при виде Нэша. - Привет, капитан! - Он готов? - спросил Нэш. - Ждет, - она посмотрела на меня. - Вы недавно были у нас. Может, успеете перепихнуться? По-быстрому? - Не сегодня, - ответил я. - А как ваш симпатичный приятель? - Благодарю, нет времени, - и Триппет вежливо улыбнулся. Нэш двинулся к двери в задней стене, мы - за ним. - Мальчики, приходите еще, - крикнула вслед Толстуха Анни. Мы оказались в тускло освещенном коридоре. Следующая дверь вывела нас в узенький проулок, по которому мог проехать лишь один велорикша. Китаец с заостренными чертами лица поджидал нас, жадно затягиваясь сигаретой. - Кому-то придется ехать на чьих-то коленях, - заметил Нэш. - Я не знал, что нас будет трое. - Я сяду на ваши, - сказал мне Триппет. - Кто следил за нами, Нэш?- спросил я. - Наверное, фараоны. - Думаете, мы оставим их с носом? - Анни их задержит. Я сел рядом с Нэшем, а Триппет плюхнулся мне на колени, и я чуть не взвыл от боли, потому что "смит и вессон" надавил как раз на то место, куда пришелся один из ударов высокого китайца. Наш рикша что-то сказал Нэшу, тот рявкнул в ответ, и мы тронулись с места. Выехав из проулка, мы повернули налево. Некоторые прохожие хихикали, видя, что рикша везет трех человек, и Нэш начал бубнить насчет того, что Триппету ехать не стоило. Десять минут спустя рикша свернул на улицу, как я помнил, ведущую к реке Сингапур. На набережной рикша перестал крутить педали, и Нэш спрыгнул на землю. - Приехали, - сказал я Триппету. - Извините, - улыбнулся он и слез с моих коленей. После короткого спора Нэш расплатился с рикшей, спустился по лестнице, ведущей к воде, и дал пинка индусу с желтыми зубами. Тот улыбнулся, просыпаясь, начал развязывать веревку, тянущуюся от его большого пальца к катеру. - На борт, - приказал Нэш. Мы перелезли на катер, в том числе и сторож-индус, Нэш завел мотор, вывел катер на чистую воду и взял курс к истокам реки. Когда я оглянулся, двое мужчин стояли на той ступеньке, где совсем недавно спал индус, и смотрели на нас. В сумерках я не мог разглядеть их лиц. Мы проплыли с милю, и Нэш направил катер к правому берегу. Индус спрыгнул на землю, привязал одну веревку к металлическому кольцу, вторую - к большому пальцу ноги, сверкнул в улыбке желтыми зубами, свернулся калачиком и заснул. Мы поднялись на набережную, прошли мимо складов и свернули в какую-то узкую аллею. Нэш остановился то ли у сарая, то ли у гаража, достал ключ, нащупал в темноте замок, отомкнул его, убрал ключ обратно в карман и открыл ворота. Ни я, ни Триппет не вызвались ему помочь. В гараже стоял относительно новый "ягуар-240". - Ваш? - спросил я. - Мой. - Контрабанда, похоже, приносит неплохой доход. - Я не жалуюсь, - Нэш протянул мне ключ от гаража. - Когда я выеду, закройте ворота и заприте на замок. Заурчал двигатель, и "ягуар" медленно выкатился из гаража. Я закрыл ворота, повернул ключ в замке и влез на заднее сидение. Триппет устроился на переднем. Нэш включил фары, выехал на улицу с односторонним движением, через три квартала свернул направо. Чувствовалось, что водитель он никудышный. Мы пересекли торговый район Сингапура, выехали на Апэ-Томпсон-Роуд. Поворачивая налево, Нэш едва не столкнулся с "фольксвагеном", а потом чересчур долго ехал на второй передаче. - Нам далеко? - спросил я. - Одиннадцать, может, двенадцать миль. Последующие пятнадцать или двадцать минут мы молчали, Нэш же то и дело ругался, когда мотоциклисты обходили его справа. Оглянувшись в четвертый раз, я заметил, что фары идущей за нами машины не приблизились ни на ярд. На Ю-Чу-Канг-Роуд черный "шевель" чуть подрезал нас, но на этот раз Нэш не выругался. - Ваш приятель? - спросил я. - Не мой. - А как насчет того, что едет позади? - Кто? - Последние двадцать минут за нами едет какая-то машина. Миссис Сачетти просила не привозить хвоста. Нэш глянул в зеркало заднего обзора, наверное, впервые за всю поездку, и "ягуар" бросило влево. Триппет схватился за руль и выровнял автомобиль. - Я от него оторвусь. - Сначала дайте мне выйти из машины, - попросил Триппет. - Думаете, у вас получится лучше? - Я в этом не сомневаюсь. Нэш вдавил в пол педаль газа. Когда нас отделяло от "шевеля" тридцать или сорок ярдов, он трижды мигнул Фарами. В ответ дважды мигнули задние фонари "шевеля". Нэш полностью выключил освещение "ягуара", нажал на тормоза, и машину вынесло на левую обочину шоссе. Затем он заглушил мотор. - От этого мы не станем невидимыми, - хмыкнул Триппет. - Смотрите. Впереди светились задние фонари двух машин, проехавших мимо. Огни первой машины сверкнули, водитель нажал на тормоза, метнулись вправо, пересекая разделительную полосу, затем сместились влево. Потом тормозные фонари погасли, и задние внезапно поднялись вверх, перевернулись три раза и исчезли. Вторая машина подалась вправо, притормозила, затем вновь набрала скорость. Четырехдверного черного "шевеля" давно уже не было видно. Мы почти подъехали к машине, слетевшей с дороги. Она перевернулась три раза и лежала на крыше, привалившись к пальме. Около нее начала собираться толпа. - Остановитесь, - сказал я Нэшу. - Не могу. Мы уже опаздываем. Хотите вы видеть Сачетти или нет? - Остановитесь, а не то я сломаю вам шею. - Не командуйте мною, Которн. Я наклонился вперед, вытянул правую руку и нажал ребром ладони на адамово яблоко Нэша. - Остановитесь, - в третий раз повторил я. Нэш нажал на педаль тормоза, сбросил скорость, свернул на обочину. Я выскочил из кабины и поспешил к месту аварии. Триппет следовал за мной. Пока мы преодолели пятьдесят ярдов, отделявшие нас от разбитого автомобиля, его пассажиров уже вытащили из-под обломков. Из бака сочился бензин, стекла разлетелись вдребезги, корпус покорежило. Луч фонаря упал на лица пассажиров. В одном я признал детектива-сержанта Хуанга, правда, он лишился одного глаза. В другом - детектива-сержанта Тана. Оба были мертвы. - Знаете, кто они? - спросил Триппет. - Сингапурская полиция. Те, что допрашивали меня. - Представляете, как это произошло? - Нет. А вы? - Я не уверен, но, скорее всего, "шевель" заставил их резко взять вправо. Он внезапно возник на левой полосе. А потом, должно быть, лопнула шина. - Или ее прострелили. - Я ничего не слышал, да и выстрел чертовски сложный. - Когда сегодня днем в нас стреляли, я тоже не слышал выстрелов. - Похоже, Нэш дал сигнал "шевелю", когда мигнул фарами, - заметил Триппет. - Я в этом не сомневаюсь. - Значит, они все подстроили заранее. - Они не могли не принять меры предосторожности, чтобы отсечь хвост. - Теперь Сачетти обвинят и в смерти двух полицейских. - Едва ли. Мне кажется, тут ничего не удастся доказать. Помочь Хуангу и Тану мы ничем не могли, поэтому в