кажу. Тогда она решает взять слово и спрашивает насмешливо: -- Что "все"? Потом поднимается и начинает расхаживать по комнате в большой нервозности. Хороший телеоператор обязательно выхватил бы крупным планом ее дрожащие руки, чтобы подчеркнуть внутреннее напряжение. -- О твоем покушении на теннисном корте и о том, что произошло несколько минут назад в гостиной! -- Покушении? Вы потеряли голову, месье? Великолепная актриса, настоящая! Такие были на заре кинематографа -- с заламыванием рук, вырыванием волос, падениями в обморок и прочее. Но у этой красавицы еще и огромный багаж цинизма! -- Не я потерял голову, Экзема! Ты теряешь время, отрицая очевидное. Я понял твой расклад, и если ты хочешь свернуть себе шею, то мне остается шепнуть твоему бедному миллиардеру-мужу лишь одно-единственное слово! Смех, который посредственный романист квалифицировал бы как хрустальный звон, срывается с ее красиво очерченных губ. (Как видите, я все время работаю над собой -- оттачиваю стиль!) -- Но, клянусь, вы, кажется, спятили, мой дорогой! -- щебечет Экзема. У меня складывается впечатление, будто мы играем сцену из "великого немого". -- Блефовать бессмысленно. Вы разорвали об сетку перчатку, когда закатили мяч на корт. Я сохранил нитки, а теперь у меня есть еще и разорванная перчатка! Любой эксперт вам подтвердит их идентичность! Она фыркает. -- Ну и что? -- Идея с фосфоресцирующей розой тоже не лишена оригинальности. Вы сами раздаете цветочки и даете Гомеру как раз ту, которая светится. Теперь вам остается в полной темноте лишь ткнуть ножом в замечательную цель. Поскольку светящаяся точка указывает вам не только жертву, но и место, куда пырнуть, вы ведь в курсе, что обычно розочки прикалывают на сердце! Браво! У вас ясная голова, Экзема! -- Ваши обвинения чудовищны! -- Разве? -- Прошу вас выйти отсюда! -- Если я выйду, то лишь для того, чтобы найти Окакиса и поставить в известность о происходящем! -- Моего мужа? Я сейчас сама его вызову, и тогда посмотрим! Она идет к прикроватному столику и нажимает кнопку. -- Вы повторите ему сейчас все то, что мне говорили, -- зло усмехается она. -- Посмотрим, как он отреагирует. Я отвешиваю уверенную улыбку. Но, честно говоря между нами, вами и чем угодно, я не чувствую себя полностью удовлетворенным, как если бы мне поднесли шоколадное мороженое, а в нем не оказалось вишенки. Мужей я отлично знаю, будьте покойны, особенно с тех пор, как стал практиковаться с их женами! Чем больше у этих идиотов рогов, тем больше доверия! Они могут застать вас со своей женой голыми в постели, но если мадам m`wmer вопить, что вы пытались овладеть ею силой, то верные супруги вышибут вас с треском и, возможно, увечьями. Вообще их доверие -- особый разговор! Очень воодушевляет: иногда думаешь, парень вполне приличный, не дурак, но стоит его супруге направить на него свой ангельский взгляд, он готов глотать ее лапшу толщиной с окорок и длиной с водосточную трубу! Поэтому вполне можно ожидать, что Окакис до гипотетического возвращения своего флота запрет меня в комнате! Ровно через минуту и тридцать секунд звонят в дверь. Экзема нажимает кнопку, разблокируя систему автоматического замка. Входят два человека, похоже, слуги. Если бы вы их видели: два настоящих шкафа! Оба на голову выше меня, да еще на какую голову! Быстро понимаю, что вышло большое недоразумение и Экзема поимела меня, как первого болвана. Она им что-то говорит на греческом. Я не говорю по-гречески, но тем не менее вряд ли стоит бежать за разговорником или записываться на курсы экспресс- метода! Тут все и так ясно! Оба качка надвигаются на меня. Что же делать вашему любимому Сан-Антонио? Он бы вытащил своего милого дружка по имени "пиф-паф", да только вот оставил свою артиллерию в комнате, поскольку крупнокалиберная пушка смотрится под шелковым смокингом так же к месту, как кюре в стриптиз баре. Поэтому доблестный комиссар хватает за ножку первый попавшийся стул и ждет дальнейших событий. Понятно, такое решение я принимаю только в экстремальных случаях. -- Эй, Экзема, -- спрашиваю я вежливо, -- твой муж переоделся в гориллу для карнавала? Она спокойно садится на знакомую мне кровать, берет пилочку для ногтей и будто ни в чем не бывало начинает подпиливать ногти, делая вид, словно происходящее ее никоим образом не касается. Ребята подкованы технически. Вместо того чтобы атаковать меня в лоб, они разделяются, один остается у двери, другой же делает полукруг и заходит мне в тыл. Мне становится трудно следить одновременно за обоими, поскольку моя матушка Фелиция не снабдила меня зеркалом заднего обзора, поэтому я вынужден также описать плавный полукруг и занять позицию в углу треугольника, который мы образуем с недружелюбными господами. Вот только стул в моей руке очень легок. Я, конечно, угощу первого, кто подойдет, но на двух его не хватит. В этом слабость стульев эпохи Людовика XVI! Так мы стоим и любуемся друг другом. -- Ну так что? -- говорю я. -- Ждем сводку погоды или будем обмениваться верительными грамотами? Но тут у меня пропадает всякое желание смеяться. Я вижу, как парень у двери вынимает из кармана своего чисто французского костюма очень интересный предмет. Он похож на клаксон старых- старых автомобилей. Широкий раструб, большая резиновая груша и приделанная к трубе ручка. Я кошу взглядом на предмет. -- Решил сыграть на дудке, малыш? Похоже, язык благородного Мольера ему незнаком. Он произносит лишь одно слово, чуть повернувшись в сторону Экземы, и мадам покидает поле готовящейся битвы, не произнеся ни звука. Ребята, мне кажется, мы схватимся не на шутку! Я не очень понимаю, на кой черт он вынул свой клаксон в духе "Master's Voice" ("Голос своего хозяина" -- для тех, кто забыл биографию Эдисона), но думаю, ничего забавного для меня оттуда не вылетит. Я быстро оборачиваюсь на окна. Но, увы, металлические шторы снаружи опущены наполовину. Опять же звукопоглощающая обивка стен и непроницаемые двери -- хоть оборись, никто не услышит! Так что нельзя задерживаться с применением своего единственного npsfh -- стула! Что вы об этом думаете? Так вот пропустишь минуту "М", а потом час "Ч" стукнет тебе по башке будьте здоровы! Поднимаю стул. Парень направляет грушу на меня. Бросаю свой хлипкий снаряд, честно говоря, не очень веря в успех. У малого рефлексы что надо! Не отрывая ног от пола, он ловко уворачивается. Стул разбивает вдребезги зеркало туалетного столика. Ну вот, в дополнение к программе я остаюсь против двух горилл один, да еще с голыми руками. Парень с дудкой не может сдержать довольной улыбки. Он наступает на меня. И тут я говорю себе, но про себя, чтоб не дошло до ушей врага: "Малыш Сан-Антонио, тебе приходилось бывать и в более серьезных ситуациях. Все всегда кончалось в твою пользу. Например, сегодня после обеда положение было куда более драматичным. Пусть работает твой инстинкт, у него природная изворотливость". Здорово, правда, а главное, вовремя? Когда я себя так уговариваю, то не могу сопротивляться. С подобными аргументами нельзя не согласиться, а? Знаете, что я делаю? Угадайте! Вы лишены воображения -- меня это убивает! Так вот, я делаю вид, будто хочу перепрыгнуть через кровать Экземы и броситься к выходу. Парень с клаксоном, естественно, преграждает мне путь, поэтому вынужден прыгнуть в сторону. Тогда я ныряю к нему в ноги, делая потрясающий кульбит. Но он как несгораемый шкаф, этот парень с дудкой: вместо того чтобы потерять равновесие и упасть, он остается на ногах, более того, умудряется, сукин сын, нанести мне прямой удар в затылок. О! Будто на голову приземлился метеорит! И передо мной сразу возникает картина Млечного Пути, да так ясно, что позавидовал бы любой профессиональный астроном. Пол приближается ко мне, видно, хочет нанести визит и наносит его прямо мне в нос. Неуклюже, будто черепаха, упавшая на спину, я пытаюсь встать на ноги. Но парень срочно прижимает к моей физиономии свою трубу и начинает жать на грушу. Холодящая жидкость обжигает мне лицо. В глазах начинается свистопляска. Я падаю на живот. Мне нужно что-то предпринять, но я не в состоянии. Отметьте в журнале уходов и приходов, что отчаливаете, и скорее переворачивайте страницу! Глава 14 Нет, ребята, меня не так-то легко нейтрализовать. Вы, наверное, знакомы с такими, кто падает в обморок, если им крикнуть "у-у!" за спиной. Но это не в стиле Сан-Антонио. Как только я осознаю, что мне в нос дуют какой-то наркотической дурью, срочно делаю то же самое, что делал недавно под водой: задерживаю дыхание. Даже стараюсь понемножку выдохнуть то, что мне попало в глотку от неожиданности. Нужно отступить, чтоб лучше прыгнуть, не правда ли? И всегда нужно стараться максимально отодвинуть поражение, если вы хотите в конце концов выиграть, поскольку события продолжают развиваться и время работает на вас. Эти философские размышления стремительно проносятся в моем котелке. Я вижу дюжину ног моего агрессора, но если увижу еще пару -- сливай воду! Оба парня перебрасываются словами по- гречески, словно в парламенте древних Афин. И вдруг умолкают. До меня доносится хлопок, какой бывает, если в воздушный шарик ткнуть горящей сигаретой. Потом сильный грохот. Я принимаю солидный вес на спину и понимаю, что речь идет об одном из двух греческих рабов. Eqreqrbemmn, мне приходится ловить воздух ртом, но, поскольку воздух в окружающей мою голову среде загрязнен, я теряю нить повествования. x x x Но это длится недолго. Не больше минуты. Сквозь гул в голове я слышу еще один хлопок, а затем еще один удар, сотрясающий пол... Мне удается скинуть с себя проклятую воронку, но тут я ощущаю сильную боль в сердце. Стараюсь перевернуться на бок, открыть глаза... О бог мой, что же я вижу? Сказать вам? Какой сюрприз! Даже жалко вам рассказывать, равнодушные мои читатели! Но я дал слово быть с вами откровенным до конца! Так вот, в комнате кто-то есть. Этот кто-то вошел через балкон и пробрался под ставнями. Он же вооружен очень симпатичным пистолетиком, снабженным глушителем. Опять же он не заставил себя долго упрашивать, открыл огонь на поражение и подбил обоих греческих бойскаутов, которые теперь лежат на полу рядом со мной! Этот кто-то очень хороший человек! И главное, очень эффективный! Кто же он? Если бы я был сволочью, я бы вам не сказал! Если бы был жадным, отправил бы вам ответ по почте наложенным платежом. А если бы не был серьезным человеком, каким на самом деле являюсь, то наплел бы с три короба! Но я лучший французский легавый, Сан-Антонио, со всеми вытекающими из этого обстоятельства пикантными подробностями, поэтому не обманываю, не хвалюсь, не приукрашиваю, а иду прямой дорогой, играю в открытую -- и точка! Я честно говорю читателю, что у него не хватает шариков, но действую так, будто имею дело с почти умным человеком. Честь прежде всего! В моем ремесле, как в работе с мясными изделиями, все должно быть первой свежести! Реноме -- главный принцип! Извините? Вы что-то сказали? Вы считаете, я слишком затянул отступление? Ах вы, банда нетерпеливых, прожорливых и прочее! Но вы бы слишком забежали вперед, если бы я вам сразу назвал имя своего спасителя! Такой приятный сюрприз, а вы и не заметили! Спорю, среди вас нашлись такие, кто по моему недосмотру заглянул на следующую страницу? Ладно, пора раскрыть мой маленький секрет! У-у, этот человек способен однажды обогатить кого-нибудь сверх всякой меры. Какая- нибудь цитата пришлась бы сейчас весьма к месту. Ну, например: "Я недостаточно богат, чтобы любить вас, как хочу я, и недостаточно беден, чтобы быть любимым, как хотите вы". Что? Вам кажется, что Дюма-сын не подходит к моей нынешней ситуации? Вы предпочли бы Дюма-отца? Согласен. Подберите что-нибудь сами по своему вкусу. А я наконец скажу: ах, моя милая Глория! Как вовремя ты появилась! Но метод, каким она продырявила шкуры двух горилл, мне говорит о многом. О! Очень о многом! -- Тони, дорогой, как вы себя чувствуете? Вместо ответа Тони дорогой на карачках ползет к ближайшему унитазу, чтобы освободить желудок от излишней тяжести. Сильные наркотические средства вперемежку с чередующимися потрясениями (в прямом смысле) приводят иногда и сильных мужчин к такому результату. Освобождаясь от излишеств, я напряженно соображаю. Вы же меня знаете, я способен соображать во всех положениях и при исполнении любых актов, от полового до нотариального. В частности, я соображаю, что выступление Глории было merphbh`k|m{l. Вот тебе и безмозглая малышка, только и умеющая, что тратить миллиарды своего папочки! В самом начале мне пришлось вырвать ее из лап злого серого волка, и вдруг, когда я сам оказываюсь в критической ситуации, она приходит на помощь, как добрая фея, чтобы своей волшебной палочкой, купленной, правда, в лучшем оружейном магазине Парижа, превратить две тыквы не в кареты, как вы подумали, а в дырявые тыквы. Я выхожу из туалета. Малышка Виктис сидит на кровати и ждет меня. Подбитая дичь лежит у ее ног. -- Увлекательное сафари, -- говорю я. -- Очень вовремя вы вмешались. Вы часто играете в Жанну д'Арк? -- Всякий раз, когда какой-нибудь глуповатый французский легавый попадает в лапы злых горилл, как вот эти, -- отвечает она уклончиво. Я подбородком указываю на безвременно ушедших и не оставивших адреса господ и спрашиваю: -- Что будем делать? Положим в ящик комода или закажем перевозку трупов? -- Оставим их здесь, Тони. Их хозяйка сама о них позаботится. Мои глаза слезятся, как стенки общественного туалета. Все- таки стременные мадам Окакис здорово накормили меня каким-то зельем. Шатаясь, иду к бару за бутылкой чудесного эликсира типа "Балантайн", наливаю себе несколько порций подряд, по быстрому опрокидывая их внутрь. Уф! Так-то лучше, не стыдно людям на глаза показаться. Смотрю на Глорию и, честное слово, нахожу ее даже миленькой в военных доспехах. От скучающего, глупого взгляда не осталось и следа. Глаза орлиные, подбородок волевой. Не очень понятная улыбка играет на ее губах. -- Похоже, вы хорошо ориентируетесь на местности, -- бормочет она. Или я ошибаюсь, или моя маленькая невеста знает намного больше, чем вы можете себе представить, о моих отношениях с Экземой. -- Будем разговаривать откровенно, или вы мне опять расскажете, что детей находят в капусте? -- рублю я сплеча. Глория смотрит на свой пистолет, будто это тюбик с губной помадой. -- Особый агент А.С. 116! -- объявляет она. -- Для комплекта мне вас как раз не хватало. Она улыбается и говорит: -- Я уже это не раз слышала! -- А настоящая мисс Виктис в природе существует? -- Конечно, Тони. Она на отдыхе, и вместе с двумя булочками на завтрак ей раз в день преподносят электрошоковую терапию. -- Может, вы мне сразу все расскажете и не будете ждать, пока я упаду к вашим ногам, сраженный собственным любопытством? -- Запросто... Чтоб сразить меня вконец, она вертит на пальце свою пушку, так что даже великий Гэри Грант пустил бы от зависти слюни. -- Очень мило, -- восхищаюсь я, -- давно последний раз выступали в "Олимпии"? Все-таки все женщины кокетки! -- Однажды в Госдепартамент пришло анонимное письмо, -- говорит Глория. -- Содержало оно примерно следующий текст: "Соединенные Штаты должны во что бы то ни стало помешать торжественному приему на Кокпиноке, иначе могут быть страшные последствия". -- И все? -- Практически, да. -- И Госдепартамент напустил в штаны? Я думал, американцы смелее. -- Была одна деталь, которая всех заставила встать на уши, Тони. -- Какая? -- Письмо было анонимным, но написано на бланке американского посольства в Кито (Эквадор). Расследование непосредственно в посольстве ничего не дало. На всякий случай предупредили Окакиса. Он, конечно, разволновался, но все было уже организовано. Вот меня и поставили на это дело! -- Так он, значит, в курсе? -- Конечно. И он сам все устроил со стариком Виктисом, чтобы я временно заменила его дочку. Виктис был даже счастлив показать всему миру свою подставную наследницу. У него ведь одна дочь, и он вынужден ее, как бриллиант, держать за железными дверьми. Кстати сказать, говорят, я очень похожа на настоящую Глорию. -- Великолепно! Только американцы на такое способны! Ну хорошо, а при чем здесь Сан-Антонио, если отбросить скромность? Она оглядывает меня сверху донизу, затем в обратном направлении. -- Это идея Окакиса. Каприз миллиардера! -- Издеваетесь надо мной? -- Отнюдь. Окакис очарован вашей работой еще со времен расследования по делу его соотечественника Битакиса, тоже судовладельца, и его семьи. -- Не может быть! Ну а дальше? -- И он хотел только вас! Я думаю, он не очень доверяет секретным агентам-женщинам. Он узнал, что вы в отпуске, и попросил меня с вами познакомиться. -- Американские агенты в наши дни покупают товары прямо на дому? -- Должна сказать, в этом очень нелегком деле у меня был во всем "зеленый свет". Я как бы сама была в отпуске... Все оплачено! И прилично оплачено! И потом, я тоже много о вас слышала. Поэтому пришлось сыграть комедию, и, по-моему, это неплохо удалось! -- Браво! Мне кажется, вам надо предложить свои услуги Голливуду, они вас возьмут! Кстати, а как же те покушения на вас? -- Кроме того, что случилось на яхте, остальное все подстроено! -- И даже то, на Лазурном берегу? Она фыркает от смеха. -- Особенно то, на Лазурном берегу! Спектакль, дорогой Тони, кино! Включая случайный приезд грузовика! У меня, видно, не очень сладкая рожа, потому что она вдруг тревожится. -- Тони, что у вас такая кислая мина? -- Глория, кажется, у меня в жизни не было большего желания отшлепать девочку, чем сейчас. -- Попробуйте, -- отвечает она глухим голосом. -- Обожаю острые ощущения! Это, должно быть, объясняет, почему я выбрала такую опасную профессию, а, Тони? Я выбрасываю проект порки из головы и возвращаюсь к настоящему. -- Как далеко вы продвинулись в вашем расследовании, дорогая коллега, а также невеста? -- Подождем вечера. Я наблюдала за вами, следила, охраняла. Мне это позволило многое услышать. Думаю, Окакису во втором браке лучше было бы выбрать в жены очковую змею, с ней он был бы в большей безопасности, чем с Экземой. -- Знаете, что в настоящий момент остров отрезан от всего lhp`? -- Да, Окакис мне сказал. Я не очень понимаю роль его жены во всей этой истории. Зачем ей понадобилось изолировать Кокпинок? -- Может, пойти спросить у нее самой, Глория? Она встает и поправляет юбку. -- Обнимите меня, Тони, -- неровно дышит она. -- Вся эта нервозность, череда напряженных событий меня очень возбуждает. -- У меня нет привычки упражняться в любви на кладбище! -- отвечаю я, перешагивая через трупы. -- Вы менее чувственны, чем я, Тони! -- жалуется моя нежная коллега. Я пожимаю плечами. -- Менее чувственный, моя дорогая, зато более отзывчивый. Можно задать вам вопрос? -- Пожалуйста. -- Вы случайно не такая же ненормальная, как та, настоящая Глория, хотя не производите впечатления? Самое интересное, что мой вопрос ее забавляет! Глава 15 Когда меня сильно ошеломляют, я стараюсь извлечь из этого пользу. По крайней мере в плане информации... Однако то, что я выудил из последних событий, весьма противоречиво. С одной стороны, были люди, старавшиеся помешать профессору В. Кюветту приехать на Кокпинок и приложившие максимум усилий, чтобы его отговорить. С другой стороны (Атлантики), другие силы, тоже весьма таинственные, предупредили Госдепартамент США о готовящейся трагедии. И наконец, третья сторона, представленная очаровательной мадам Окакис, романтично закатывает на теннисный корт гранату в виде мячика и засаживает нож в грудь своего пасынка, не говоря уж о том, что она отдает приказ своим качкам убить дорогого Сан-Антонио. Более того, все корабли и самолеты Окакиса покидают остров, а радио не работает. Чтобы вступить в переписку с континентом, будь любезен запечатать письмо в бутылку и бросить в море. А уж вода об остальном позаботится: два прилива -- два разноса почты, как в больших городах! Так вот, возникает вопрос: существует ли связь между вышеназванными силами? Например, спрятанные на дне ящики, обнаружение которых чуть не стоило мне жизни, -- являются ли они частной собственностью красавицы Экземы? Подводные охотники, пытавшиеся меня загарпунить, -- действовали ли они по ее личному приказу? Все это необходимо выяснить, пролить свет на проблему, как сказал бы писатель-академик. Нельзя, чтобы серое вещество работало вхолостую! А то получится, как при онанизме: при длительном употреблении превращается в обмылок! Глория, она же агент А.С. 116, подходит ко мне и заявляет, что пойдет к себе и оставит пистолет в комнате, поскольку оружие, способное бесшумно свалить двух быков, даже миниатюрное, под вечерним платьем -- это нонсенс! -- Доверьте мне своего товарища, -- говорю я авторитетно. -- Он еще может понадобиться. Вы истратили две пули, а в магазине всего восемь, если верить моим познаниям об огнестрельном оружии. Глория спокойно передает мне свою артиллерию. -- Скажите-ка, очаровательная коллега, меня все время мучит одна пустячная деталь. Когда я ликвидировал двух бандитов, пытавшихся вас пометить с яхты у берегов Эквадора, вы мне сказали, что это те же, кто нападал на вас на Лазурном берегу, -- g`wel вы мне солгали? Она криво усмехается. -- Потому что я думала, вы лучший флик, мистер Сан-Антонио, и хотела развеять все ваши сомнения на тот случай, если они у вас еще оставались. Фиолетовая краска бросается мне в лицо, при этом я становлюсь похожим на епископа. -- То есть? -- После первого псевдопокушения полиция вам объявила, что нашла брошенную машину так называемых гангстеров рядом с местом происшествия, помните? Я подскакиваю. -- 0'кей, малышка, вы меня одурачили сполна. Покушение произошло ночью, в горах, на дороге, где редко проезжают машины, не могли же они потом переться оттуда пешком! -- О! Я всегда знала, что вы очень сообразительный мальчик! -- иронизирует агент А.С.116. Я продолжаю свою мысль, доказывая таким образом, что мои мозги не страдают запором: -- А когда они последовали за нами, им было неизвестно, в какую сторону мы поедем, поскольку этого я и сам толком не знал. Следовательно, они не могли заранее приготовить себе другую машину для отступления, так? Значит, их подобрал водитель грузовика. А раз шофер был их сообщником, то какого черта он не помог похитителям в тот момент, когда мне чуть не треснули рукояткой пистолета по башке? Конечно, это была инсценировка! -- Вы молодец, Тони! Прав был Окакис: вы замечательный парень, но только вас нужно все время чуть-чуть подталкивать! Мы находимся у двери в зал, где без нашего участия бал развертывается во всем своем великолепии. -- Было бы значительно проще сразу выложить все карты на стол, чем разыгрывать такой спектакль! Она трясет головой. -- Ах, как вы плохо себя знаете, Сан-Антонио. Да если бы я тогда не возбудила все ваши истинно мужские достоинства с помощью, как вы говорите, такого спектакля, вы бы и не подумали согласиться с предложением Окакиса! -- Почему же, скажите на милость? Разве я против морских путешествий? -- Нет, но вы слишком гордый, чтобы работать в одной команде с женщиной, -- а так у меня было удовольствие оценить вас по- настоящему! Она с грустью целует меня в губы и произносит, глядя мне в глаза: -- Женишок вы мой! -- Но это не помешало вам поиметь меня на яхте! -- Зато вы здесь! Мы квиты, не так ли? -- Может быть... Кстати, у вас есть какие-нибудь соображения по поводу настоящих похитителей на яхте, мисс Шерлок Холмс? Ее лицо приобретает очень серьезное выражение. Поскольку рядом проходит слуга с подносом, уставленным бокалами с шампанским, она понижает голос и говорит: -- Окакис, вполне возможно, проговорился по поводу меня. И меня пытались убрать до того, как все началось. Я качаю головой. -- Чтобы вас убрать, достаточно было выбросить вас за борт с ножом в горле, милая моя. Но бандиты пытались вас именно похитить, значит, именно это входило в их намерения! Она не отвечает и входит в зал. "Прежде чем все началось"! Почему-то эта фраза, оброненная Глорией, ввинтилась мне в lngc! Оркестр наигрывает медленный вальс, будто специально для пожилых королей и принцев. На середине зала топчутся пары. Король Маразмелло держится, чтобы не упасть, за вице-королеву Тении, а генерал фон Дряхлер испытывает на прочность свою искусственную ногу, пытаясь поспеть за Антигоной. Она такая бледная, бедняжка. Покушение на Гомера, видно, произвело на нее ужасное впечатление. Заметив меня, она улыбается своими грустными очаровательными глазами. Я расцениваю ее взгляд как мольбу: "Мой красивый рыцарь, я полностью рассчитываю на тебя -- только ты сможешь меня спасти!" Но красивый рыцарь, по совместительству комиссар Сан-Антонио (я получаю похвалы ящиками прямо с фабрики, но все равно спасибо), занят сейчас совсем другими, менее романтичными делами. Хотя, как знать? Он, Сан- Антонио, ищет глазами коварную Экзему. Как известно, кто ищет, тот всегда найдет: мадам не танцует, а ведет светский разговор со светлым бочковым князем Францем-Иосифом, который запускает свои подслеповатые глазки ей в декольте, как бы приглашая совершить последнее путешествие в Сараево. Я направляюсь прямо к ним. Она меня не видит, поскольку стоит ко мне спиной. -- Ну что, приятель, ищем подругу жизни? Берю! Он облапил контральтную диву Ла Кавале, которая изо всех сил старается подобрать живот и в качестве компенсации и противовеса выпятить бюст, будто девочка на выданье. Я незаметно киваю, но Толстяк подает мне знак, чтобы я приблизился. -- Смотри, какую симпатичную девицу я подцепил, а? -- говорит он прямо в присутствии певицы. -- Он очарррование, аморрре, восторррг! -- испускает она раскаты в тональности си-бемоль. -- Дело ин зе шляпа! -- произносит Толстяк, облизываясь, как кот на ветчину. Вы заметили" он изъясняется на языке Шекспира, чтобы дама не поняла. Ла Кавале, бегло говорящая по-английски, похоже, действительно не просекла лингвистические изыски Толстяка. -- Мы встретились в буфете, -- говорит он мечтательно, -- оба прилично выпили и закусили, а в конце концов так понравились друг другу, что я рискнул пригласить ее на тур вальса. Я, конечно, не великий танцор, но сплясать вальсок -- тут, брат, не могу устоять! Как начинают играть что-нибудь в три такта, так ноги ходуном и ходят, автоматически! Парень, видно, бредит -- до того влюблен, клянусь! -- Мадам итальянка, как ты знаешь, -- продолжает Толстяк, не обращая внимания на свою пассию, -- а значит, у нее темперамент выше крыши. Мы просто созданы друг для друга, чтобы поладить! Я оставляю их, пусть себе ладят, и иду к Экземе. -- Разрешите пригласить вас на танец, мадам? Мадам оборачивается, и приклеенную улыбку будто стирают ластиком. Экзема явно не в себе, плывет. Она вдруг до конца осознает ситуацию. Я стою перед ней, здоровый, невредимый и розовый, в то время как она ожидала, что я лежу где-нибудь в мусорном бачке. Это сильно потрясает воображение -- ее можно понять, бедняжку! -- Пожалуйста, мадам, -- спешит дать согласие светлый князь, с трудом удерживая во рту расшалившуюся челюсть. И вот Экзема в моих объятиях. Мы медленно вальсируем. Нам так же хорошо, как будто мы вдвоем дегустируем сильно переперченное блюдо. Естественно, мне нужно с умом использовать представившуюся возможность выудить из Экземы максимум информации, но одновременно обойти молчанием вмешательство моей дорогой невесты. -- В следующий раз, когда направите ко мне свой черный эскадрон, милая моя, посылайте человек двенадцать, чтобы более или менее уравнять силы. Она молчит. И напрягает всю свою энергию, чтобы выдавить улыбку. Но я чувствую ее тигриные когти, впившиеся через шелк смокинга мне в спину. -- Не надо рвать костюм, мадам, за него заплатили двести тысяч, -- шепчу я ей нежно в ушко. -- В наши дни трудно найти мастерицу, умеющую хорошо штопать. Мы делаем круг по залу, слившись в танце, как совсем недавно сливались в любовных утехах. (А, каков стиль? Как я сочно выражаю мысли! Где Гонкуровская премия, наконец?) -- Мне необходимо поставить вас в известность об одной проблеме, дорогая Экзема: в настоящий момент в вашей комнате находятся два трупа. Мне кажется, Окакис может поднять большой скандал, даже если вы ему начнете клясться на Библии, что господа скончались от скарлатины. -- Ну и что? -- заносчиво говорит она. -- А то, любовь моя: если вы не станете отвечать на мои вопросы, я спровоцирую большие семейные разборки с продолжением. -- И что вы хотите узнать? У этой дамы исключительное хладнокровие, доложу я вам. Железные нервы, самообладание и все необходимые аксессуары. -- Что было в ящиках, спрятанных на дне? Не знаю почему, но этот вопрос очень теребит мне мозговые извилины! -- Я не в курсе! -- Если вы будете так вести себя и дальше, то наши отношения быстро зайдут в тупик, счастье мое! Она зло таращит глаза. -- Я же вам сказала: мне ничего не известно об истории с ящиками! Вальс заканчивается. Поскольку мы оказываемся рядом с буфетом, инстинкт суфлирует мне, что пора промочить горло. Я предлагаю Экземе последовать моему примеру, но она отклоняет предложение. -- Напрасно! -- говорю я, мило улыбаясь. -- Чувствуйте себя как дома, мне кажется, вы очень напряжены! Дружеская рука Берю со всей силой обрушивается на мое плечо. -- Я смотрю, ты тоже нашел родственную душу? -- замечает он. -- Ты даже не представляешь, как прав, Толстяк! -- Затем, понизив тон, я добавляю: -- Но только прошу тебя, не усни на своей коровушке с могучим суперсопрано! Будь внимателен, Толстяк, события могут начаться с минуты на минуту! -- Опять? -- Да! Как сказал бы Робер Франсуа Дамиен, пытавшийся с помощью перочинного ножа напомнить Людовику XV о его королевских обязанностях и за это четвертованный на Гревской площади, день не задался с самого утра! Берю тяжело вздыхает: -- Думаю, ты прав на все сто по поводу дня! Особенно если учесть, что мы приехали только сегодня утром! -- Тут он вдруг толкает меня локтем: -- Смотри-ка, твоя золотая рыбка, кажется, собралась уплыть в открытое море. И точно: используя момент моего краткого обмена мнениями по поводу текущих событий с Берю, Экзема быстро огибает стол и направляется к открытому окну. Я бросаюсь на перехват. -- Эй, дорогая! -- кричу я вслед. -- Вы что, на поезд опаздываете? Экзема оборачивается. Затем снова принимается бежать по направлению к парапету террасы. Она, конечно, быстрая как лань, но удрать от мальчика, способного пробежать сотку за одиннадцать секунд, да еще с мешком камней на спине, -- для этого нужно долго массировать себе суставы леопардовым маслом. Я быстро настигаю ее и хватаю за развевающийся тонкий шарф, прикрывающий плечи. -- К чему такая спешка, любовь моя? Резким движением она вырывается из объятий шарфа, взлетает на перила и прыгает в пустоту. Нет, вы отдаете себе отчет? Устроить мне такое! Я стою, будто меня трахнули мешком по голове, тупо разглядывая тонкий материал, оставшийся в моей ладони. Снизу доносится короткий шлепок. С этой стороны терраса нависает над пропастью высотой не менее двадцати метров. Перегибаюсь через перила, и в свете луны моим глазам предстает белесая масса, распластавшаяся на самом дне ущелья. Прислушиваясь к голосу только своего мужества, я также перелезаю через балюстраду и ищу какой-нибудь уступ, дабы не свалиться вслед за Экземой. Добрых пять минут я спускаюсь к ней по острым скалам. Она еще дышит, но не нужно получать высшего медицинского образования, чтобы понять: ей осталось жить считанные минуты! Склонившись над ней, ловлю ее взгляд, полный ненависти к моей персоне. -- Экзема, вы меня слышите? Похоже, она силится что-то произнести. Я прижимаю ухо к ее губам. -- Что вы сказали? -- Грязный легавый! Только по-настоящему красивая женщина, отдавая Богу душу, может позволить себе сильное ругательство. Мне жаль ее. Она большой игрок, поставила на карту все -- и проиграла. -- Почему вы хотели меня убить сегодня утром? -- Не вас -- Антигону... -- А вечером, значит, Гомера? -- Да... -- Вы хотели отхватить себе весь пирог, так? А затем вы расправились бы с Окакисом? -- Да... Вынимаю платок и отираю лицо. Он пахнет кровью и соленой водой. -- Ладно, пойду за помощью, -- говорю я нерешительно. --Нет! Ее голос звучит все слабее, но тем не менее она находит в себе силы показать свою неодолимую волю. И, собравшись с духом, добавляет: -- Уже ни к чему! Ее глаза закатываются. -- Экзема! -- почти кричу я. -- Это вы отрезали остров от всего мира? Она не отвечает. Я беру ее за руку и сжимаю в своих ладонях. Ведь умирающий имеет право на поддержку, не так ли? Тяжело глотать такую пилюлю! -- Вы отрезали остров от всего мира? Не знаю, может, я ошибаюсь, но мне кажется, она сказала "нет". -- А с ящиками, аквалангистами вы не имели дела? --Нет.. Второе "нет" сформулировано очень четко. -- Послушайте, Экзема, необходимо, чтобы вы мне сказали... Но какой смысл насиловать вопросами мертвую? Экзема умерла! Какая никакая, а душа ее отлетает. Я закрываю ей глаза, поскольку вижу в этом свой последний долг. Похоже, Берю был прав. Как с самого начала не задалось, так и продолжается, а если учесть, что мы только сегодня приехали... Вот судьба человеческая, а? Какой накал! Все-таки я из тех писателей, кто умеет концентрировать ваше внимание! Глава 16 Если есть человек, способный принимать быстрые решения, то это я. Понимаю, что без толку поднимать на ноги службу безопасности и лучше умолчать о несчастном случае (если можно так назвать произошедшее на моих глазах). Пусть все идет своим чередом. Кстати сказать, когда я поднимаюсь на террасу, до меня доходит, что в самый раз избавиться от прилипшего ко мне шарфа. Одним словом, я просто выбрасываю его в пропасть. Затем отряхиваю свой смокинг. -- Наверное, хорошо бы поправить и узел на галстуке, мой дорогой, -- слышится в темноте голос агента А.С.116 (эта девочка, несмотря на номер, вероятнее входит в первую десятку, между нами говоря!). Вы хотите сказать, она мой ангел-хранитель? Скорее тюбик с клеем! Глядишь, я и в сортир буду ходить под пристальным наблюдением. -- Вы все видели, Глория? -- Все. Очень увлекательный спектакль. Но и неожиданный, следует признать! -- Она была отчаянным игроком, но... -- Конечно, -- соглашается моя коллега и заодно невеста. -- Я так думаю, между вами и Экземой произошел последний разговор? -- Боитесь, я начну утаивать от вас важную информацию, мисс Фараон? -- С мужчинами нельзя быть ни в чем уверенной, -- шутит она. -- Они не умеют врать, а единственная ложь, которую они еще как-то умеют применять, так это замалчивание. Так что она вам сказала? Последнюю фразу Глория произносит резким, почти лающим голосом. (Раньше я бы написал что-нибудь типа "собачьего гавканья".) -- Призналась, что хотела прикончить детей Окакиса. Я подозреваю, наш судовладелец внес в завещание определенные пункты, гарантирующие переход наследства в полной неприкосновенности своим детям. А это не устраивало нашу Экзему, которая надеялась на безбедную жизнь и после смерти своего старого супруга. -- Почему она выбрала именно это время торжественного приема гостей, чтобы провернуть свое гнусное дело? Я целую Глорию в щеку, чтобы не возбуждать в ней излишних эмоций. -- Да потому что представился идеальный случай. Присутствие именитых особ гарантировало поверхностное расследование. Вы же не посмели бы настаивать, чтобы эквадорская полиция начала обыскивать королей и принцев. Представьте себе хотя бы мамашу королеву Брабанса или сырного короля, проходящих процедуру допроса с пристрастием! Поэтому, скорее всего, подумали бы о нападении анархистов. Может, это слишком сложное умозаключение для женской логики, а? Она улыбается, как всегда чистосердечно. -- А вы, большой хитрец с недюжинным мужским умом, решили, что r`j` женщина, как Экзема, будет своими руками бросать начиненные взрывчаткой мячи на корт или втыкать нож в сердце своему родственнику, хоть и по мужу? А ведь у нее были подручные! Вынужден признать ее аргументы весьма весомыми. -- Ладно, нарисуем еще один вопросительный знак на полях нашего отчета, -- заключаю я. -- А там посмотрим. Во всяком случае, она подтвердила одно мое предположение, и я готов поверить в ее правдивость: Экзема не имеет абсолютно никакого отношения к своевольному исчезновению с острова кораблей и самолетов Окакиса, а также ничего не знает о спрятанных на дне ящиках. Пойдем потанцуем? Мы возвращаемся в зал. На этот раз музыканты играют блюз, более томный, чем закат солнца на плакатах туристических компаний. Вполне возможно, он называется "Не двигайся, не то я быстро кончу". Под такую музыку не танцуют, а тихо трутся друг о друга. Берюрье все еще в трансе со своей возлюбленной Ла Кавале. Классная парочка. Увидев меня, он приближается походкой стопоходящих. Собственно, это его стиль танца. -- Ты видел, какие па я тут накручивал? -- спрашивает он радостно. -- Моя кошечка меня научила! -- Браво! Снимаю шляпу, Толстяк. -- Да ты бы снял не только шляпу, если бы видел меня только что, Сан-А! Кроме того, я приготовил вам всем сюрприз, но сначала ты должен посвятить меня в последние новости. Кстати, когда будешь все это рассказывать нашему другу Пинюшу, придется тебе клясться головой своей матери, иначе он не поверит! И, высказавшись, он быстро убегает, будто черт запрыгнул обратно в табакерку. Его слова, однако, оставляют у меня в душе некоторое беспокойство. -- Короче говоря, эта королевская тусовка больше смахивает на конгресс легавых! -- громко шепчет моя Глория. -- Общего много! Малышка Антигона пляшет с профессором В. Кюветтом, который трясется в танце, как тарелка с лазаньей. Он снует маленькими шажками, высоко задирая ноги, будто переходит лужу на базарной площади. Через плечо профессора Антигона передает мне мимикой сигнал, означающий SOS. Я отвечаю немым обещанием. Ах бедняжка, она даже не подозревает, какая страшная участь ее ожидала, ведь коварная мачеха непременно хотела стереть ее с лица земли! "Да, малышка, -- думаю я про себя, -- мы обязательно спляшем с тобой. И если ты не против прогулки под луной, я готов пропеть тебе песни Вертера -- при условии некоторой компенсации". Блюз заканчивается, и я снимаю руки с Глории. -- Если позволите, дорогая невеста, пойду потанцую с сироткой! -- Я знаю, она вам страшно нравится, -- шепчет замена мисс Виктис. -- И очень похоже, что это обоюдно. Примите искренние поздравления, дорогой Тони. Она действительно настоящая наследница! С ее деньгами, когда она их получит, вы сможете купить всю префектуру полиции, чтобы переделать ее в автостоянку. Глория отклеивается от меня, но, понятное дело, это временно и она будет продолжать слежку за мной. Ух, милая Глория -- настоящий партизан! Я, однако, интеллигентной походкой, которая так нравится дамам, направляюсь прямо к Антигоне. Старый В. Кюветт задыхается, как списанный паровоз на подъеме (черт, куда подевались все мои метафоры?).