наружил, что является единственным пассажиром. Пилот приветствовал его: - Добро пожаловать на борт, коммандер. Если вы сядете и пристегнете ремень, мы запросим разрешение на взлет. Роберт пристегнул ремень и откинулся в кресле, а самолет начал выруливать на взлетную полосу. Спустя минуту Роберт ощутил знакомое чувство отрыва от земли, и самолет взмыл в воздух. Он не управлял самолетом с того самого момента, как был сбит, и тогда ему сказали, что он больше никогда не сможет летать. "Черт побери, не буду летать", - подумал Роберт. - "Да они говорили, что я не выживу. Но помогло чудо... Нет, помогла Сюзан..." Вьетнам. Его отправили туда в чине капитан-лейтенанта, он служил на авианосце "Рейнджер" в качестве офицера управления, ответственного за подготовку летчиков-истребителей и разработку планов авиационных налетов. А еще он командовал эскадрильей бомбардировщиков А-6А "Интрудер", и у него было очень мало времени, чтобы отдохнуть от войны. Однажды он получил недельный отпуск, который провел в Бангкоке, и за всю эту неделю ему удалось очень мало поспать. Этот город был просто Диснейлендом, в котором все было предназначено для удовлетворения мужских страстей. В первый же час своего пребывания в городе Роберт познакомился с девушкой, которая оставалась рядом с ним все время его отпуска. Девушка научила его нескольким фразам на тайском языке, и язык показался ему мягким и мелодичным. Когда Роберт вернулся на "Рейнджер", Бангкок показался ему далекой мечтой, а война была реальностью, и она была ужасна. Кто-то показал ему листовку из тех, что авиация разбрасывала над Северным Вьетнамом. Он прочитал ее: "Дорогие граждане. Морская пехота США сражается на стороне Южного Вьетнама, чтобы дать людям Вьетнама шанс жить свободной, счастливой жизнью, без страха умереть от голода и страданий. Но многие вьетнамцы поплатились своими жизнями и домами за то, что они поддерживали Вьетконг. Поэтому были уничтожены деревни Хаймон, Хайтан, Сабинх, Табинх и многие другие. Мы без колебаний уничтожаем любую деревню, жители которой помогают Вьетконгу, бессильному перед мощью правительственных войск и их союзников. Выбор зависит от вас. Если вы не позволите Вьетконгу превращать ваши деревни и селения в поле битвы, то ваши дома и ваши жизни будут спасены". "Да, мы спасаем жизни этих бедных ублюдков", - угрюмо подумал Роберт, - "но при этом уничтожаем их страну". Авианосец "Рейнджер" был оснащен самым современным оборудованием, на нем базировались 16 самолетов, служили 40 офицеров и 350 матросов. Полетные задания выдавались экипажам за три или четыре часа до вылета. Отдел планирования боевых действий разведслужбы авианосца снабжал стрелков-радистов бомбардировщиков последней информацией и данными аэрофотосъемок, а они затем разрабатывали полетные задания. - Боже, ну и хорошенькое же дельце нам сегодня досталось, - сказал Эдвард Уиттакер, стрелок-радист из экипажа Роберта. Эдвард Уиттакер выглядел, как его отец в молодости, но совершенно отличался от него по характеру. Если адмирал был величественным, строгим, суровым, то сын его был простым, добродушным и дружелюбным парнем. Он служил, как и все остальные, так что сослуживцы и не ощущали того, что он был сыном их командира. Эдвард был лучшим стрелком в эскадрилье, и они были очень дружны с Робертом. - Куда мы летим? - спросил Роберт. - За все наши грехи нам досталась "программа N_6". Это было самое опасное задание. Оно означало полет на север в район Ханоя, Хайфона, до дельты Красной реки, где зенитный огонь противника был наиболее плотным. При этом не разрешалось бомбить любые стратегические цели, если рядом находилось гражданское население, а вьетконговцы, не будь дураками, быстро разместили гражданское население вокруг военных объектов. Военные были недовольны таким приказом, но он исходил от президента Линдона Джонсона. Соединенные Штаты двенадцать лет сражались во Вьетнаме, и это был самый большой период их участия в войне. Роберт Беллами попал на эту войну в конце 1972 года, когда морская авиация стояла перед своей главной проблемой. Эскадрильи F-4 были уничтожены, несмотря на то, что американские самолеты превосходили русские МиГи, американцы теряли один самолет за два сбитых МиГа. Это было недопустимое соотношение. Роберт был вызван в штаб-квартиру к адмиралу Уиттакеру. - Вы меня вызывали, адмирал? - У вас репутация опытного летчика, мне требуется ваша помощь. - Слушаю, сэр. - Этот чертов противник бьет нас. Я тщательно проанализировал положение вещей и пришел к выводу, что дело не в наших самолетах, а в обучении людей, которые летают на них. Вы меня понимаете? - Да, сэр. - Я хочу, чтобы вы набрали группу и заново занялись ее подготовкой... Новая группа получила наименование "Топ Ган", и уже до конца подготовки соотношение потерь в самолетах изменилось с 1:2 до 1:12, то есть если американцы теряли два F-4, то противник - двадцать четыре МиГа. Выполнение задания заняло восемь недель интенсивных тренировок, после чего коммандер Беллами снова вернулся на свой корабль, где его встретил адмирал Уиттакер. - Черт побери, отличная работа, коммандер. - Благодарю вас, адмирал. - А теперь возвращайтесь к прежней работе. - Я готов, сэр. С авианосца "Рейнджер" Роберт совершил тридцать четыре удачных вылета. Тридцать пятым вылетом была "программа N_6". Они пролетели над Ханоем и взяли курс на северо-запад в направлении Пхутхо и Йенбай. Зенитный огонь становился все интенсивнее. Эдвард Уиттакер сидел справа от Роберта, глядя на экран радара и прислушиваясь к низким сигналам, означающим действие вражеских следящих радаров. Небо прямо перед ними было расцвечено, словно салютом в День независимости: белый дымок от выстрелов легких пулеметов, темно-серые разрывы 55-мм снарядов, черные облака разрывов 100-мм снарядов, разноцветные трассы крупнокалиберных пуль. - Приближаемся к цели, - сказал Эдвард. В наушниках казалось, что голос его звучал откуда-то издалека. - Понял тебя. А-6А "Интрудер" двигался со скоростью 450 узлов, но даже на этой скорости и при полной бомбовой загрузке он отлично слушался штурвала. Роберт протянул руку и повернул выключатель боевой готовности, теперь двенадцать 500-фунтовых бомб готовы были обрушиться на цель, на которую Роберт вел самолет. Раздался голос в наушниках: - Ромео, над тобой самолет противника, 120". Роберт повернулся и посмотрел в указанном направлении. МиГ несся на него со стороны солнца. Роберт выполнил вираж и бросил машину в пике, но МиГ успел зайти в хвост и выпустил ракету. Роберт бросил взгляд на приборную доску, ракета быстро приближалась: тысяча футов... шестьсот... четыреста... - Боже мой! - воскликнул Эдвард. - Чего мы ждем? Роберт ждал до последней секунды, потом выбросил из самолета струю металлической стружки, резко вывел машину из пике и начал набор высоты по крутой траектории. Ракета, устремившись вслед за стружкой, врезалась в землю. - Слава Богу, - сказал Эдвард, - и тебе, парень. Продолжая набирать высоту, Роберт зашел в хвост МиГу, летчик МиГа, маневрируя, попытался выйти из-под удара, но было уже поздно. Роберт выпустил ракету "Сайдвиндер", которая врезалась в хвост МиГу и взорвалась. В наушниках послышался голос: - Отличная работа, Ромео. Теперь самолет Роберта был над целью. - Вот она, - сказал Эдвард, нажал красную кнопку, сбрасывая бомбы и наблюдая за их полетом к цели. Задание было выполнено, Роберт развернул самолет и взял курс на авианосец. И в этот самый момент они почувствовали глухой удар, и бомбардировщик начал терять управление. - В нас попали! - крикнул Эдвард. Загорелись обе красные лампочки сигнализации пожара, самолет уже совсем не слушался штурвала. Снова раздался голос в наушниках: - Ромео, я Тигр. Прикрыть вас? Роберт моментально принял решение. - Нет, идите на свои цели, я постараюсь дотянуть до базы. Бомбардировщик медленно снижался, удерживать его становилось все труднее. - Быстрее, - нервно сказал Эдвард, - иначе мы можем опоздать к завтраку. Роберт бросил взгляд на высотомер, стрелка быстро опускалась. Он взял микрофон. - Я Ромео, возвращаюсь на базу, нас подбили. - Ромео, я База, насколько серьезно повреждение? - Точно не знаю, но думаю, что сумею дотянуть. - Держитесь, ваш позывной "посадка для Чарли". Это означало, что им разрешена немедленная посадка на авианосец. - Вас понял. - Желаю удачи. Самолет начало кренить, Роберт отчаянно пытался выровнять его и набрать высоту. "Ну давай же, крошка, ты можешь это сделать". Лицо Роберта было напряженным. - Какое расчетное время посадки? - спросил он. Эдвард взглянул на карту. - Семь минут. - Пожалуй, ты получишь горячий завтрак. Роберт пытался использовать все свое мастерство, стараясь с помощью рулей и газа удержать самолет на нужном курсе. Высота продолжала угрожающе падать, и наконец Роберт увидел впереди сверкающие голубые воды Тонкинского залива. - Мы дома, приятель, - сказал Роберт, - еще всего несколько миль. - Отлично, я и не сомневался... И вдруг на них спикировали неизвестно откуда взявшиеся два МиГа, по фюзеляжу защелкали пули. - Эдди! Выручай! - Роберт повернулся, чтобы посмотреть на Эдварда, и увидел, что тот обмяк в кресле, повиснув на привязных ремнях, а из раны в правом боку хлещет кровь. - Нет! - закричал Роберт. И в этот момент он почувствовал страшный удар в грудь, комбинезон моментально пропитался кровью. Неуправляемый самолет, вращаясь, полетел вниз. Роберт почувствовал, что теряет сознание, из последних сил расстегнул привязной ремень и, повернувшись, бросил последний взгляд на Эдварда. - Прости, - прошептал он. Роберт погрузился в темноту и потом никак не мог вспомнить, каким образом ему удалось катапультироваться и опуститься на парашюте в воду. Их уже поджидали, и в этом районе кружил спасательный вертолет. Экипаж вертолета видел, как к месту падения Роберта устремились джонки с вьетконговцами, чтобы убить летчика, но они опоздали. Когда Роберта загрузили в вертолет, фельдшер из экипажа только взглянул на его рваную рану и сказал: - Боже, мы его даже не довезем до госпиталя. Роберту сделали укол морфия, наложили на грудь тугую повязку и отвезли в 12-й эвакогоспиталь на базу Ку-Чи. В этом госпитале, обслуживающем три базы, было четыреста коек, которые размещались в двенадцати палатах. Имелось две палаты реанимации - одна для хирургических больных, другая для раненых с ожогами, но обе были здорово переполнены. Когда Роберта внесли в госпиталь, за ним по полу тянулась струйка крови. Немедленно прибывший хирург разрезал повязку на груди Роберта, бросил один-единственный взгляд на рану и сказал тихим голосом: - Он не выкарабкается. Несите его в холодильник. С этими словами доктор удалился. До Роберта, то теряющего сознание, то приходящего в себя, как бы издалека донеслись эти слова доктора. "Ну вот", - подумал он, - "как жаль умирать подобным образом". - Ты не должен умереть, моряк, правда? Открой глаза. Давай, открывай. Он открыл глаза и как в тумане увидел белый халат и лицо женщины. Она что-то еще говорила, но он не мог разобрать слов. В палате было слишком шумно, раздавались вопли и стоны больных, крики докторов, отдающих приказания, сестры метались между стонущими людьми. Следующие двое суток сплелись в памяти Роберта в сплошную боль и горячку, и только позднее он узнал, что именно сестра Сюзан Уорд убедила доктора прооперировать его и сама дала кровь для переливания. Когда операция закончилась, хирург вздохнул: - Мы только зря потеряли время. Шансов выкарабкаться у него не более десяти процентов. Но доктор не знал Роберта Беллами, и он не знал Сюзан Уорд. Роберту казалось, что, когда бы он ни открывал глаза, Сюзан всегда сидела рядом, гладила его руку, вытирала лоб, заботилась о нем, желая вернуть его к жизни. Роберт почти все время бредил, а Сюзан просиживала рядом с ним в темной палате длинные ночи, слушая его бред. - ...начальные и конечные точки маршрута неправильны, ты не можешь брать курс перпендикулярно цели, иначе попадешь в реку... передайте им, чтобы довернули несколько градусов до курса на цель... передайте... - Я передам, - ласково успокаивала его Сюзан. Тело Роберта все время покрывалось потом, и Сюзан постоянно обтирала его. - ...надо убрать все пять предохранителей, иначе катапульта не сработает... проверь их... - Все в порядке, а теперь поспи немного. - ...одному Богу известно, куда попали бомбы... Сюзан не понимала половину из того, о чем говорил ее пациент. Сюзан Уорд работала старшей операционной сестрой. Родилась она в маленьком городке в штате Айдахо и росла вместе с соседским мальчишкой Фрэнком Прескоттом, который был сыном мэра. Все в городе были уверены, что в один прекрасный день они поженятся. У Сюзан был младший брат Майкл, которого она обожала. Когда ему исполнилось восемнадцать лет, его забрали в армию и послали во Вьетнам, и сестра каждый день писала ему письма. Через три месяца после призыва семья Сюзан получила телеграмму, и, даже не прочитав ее, девушка уже поняла ее содержание. Услышав эту новость, Фрэнк Прескотт примчался к Сюзан. - Мне очень жаль, я ведь так любил Майкла, - сказал он и тут же совершил ошибку, добавив: - Давай прямо сейчас поженимся. Тогда девушка посмотрела на него и приняла решение. - Нет. Я должна посвятить свою жизнь более важному делу. - Ради Бога! Что может быть важнее женитьбы? Ответом был Вьетнам. Сюзан поступила в школу медсестер. Она уже работала во Вьетнаме одиннадцать месяцев, когда в госпиталь привезли чуть живого коммандера Роберта Беллами. Сортировка была обычной процедурой в эвакогоспитале, доктора осматривали двух или трех пациентов и выносили свое суждение, за чью жизнь стоит побороться. Сама не зная почему, Сюзан только взглянула на окровавленное тело Роберта Беллами и сразу решила для себя, что не позволит ему умереть. Может быть, в его лице она пыталась спасти своего брата? Или кого-то еще? Сюзан была перегружена работой и очень уставала, но, несмотря на это, вместо того чтобы отдыхать, она каждую свободную минуту проводила возле Роберта. Она просмотрела карточку пациента: летчик-ас и инструктор авиации морской пехоты, награжденный военно-морским крестом. Родился в Харвее, штат Иллинойс, в небольшом промышленном городке к югу от Чикаго. На службу в военно-морские силы поступил после окончания колледжа и подготовки в Пенсаколе, штат Флорида. Холост. Все дни, пока Роберт Беллами балансировал на грани жизни и смерти, Сюзан шептала ему: - Держись, моряк. Я тебя жду. На шестой день пребывания в госпитале, когда Роберт ночью, как обычно, метался в бреду, он неожиданно сел на кровати, посмотрел на девушку и четко сказал: - Это не сон. Ты и в самом деле существуешь. Сюзан почувствовала, как забилось сердце. - Да, - ответила она. - Я существую. - А я думал, что это сон, что я попал на небеса, а Господь поручил тебе ухаживать за мной. Сюзан посмотрела Роберту в глаза и серьезно сказала: - Я бы убила тебя, если бы ты умер. Роберт оглядел переполненную палату. - Где... где я? - Это 12-й эвакогоспиталь в Ку-Чи. - Сколько времени я уже здесь? - Шесть дней. - Эдди... Он... - Мне очень жаль. - Я должен рассказать обо всем адмиралу. Сюзан взяла Роберта за руку и тихо сказала: - Он знает, он навещал тебя. На глаза Роберта навернулись слезы. - Я ненавижу эту проклятую войну. Я не могу тебе передать, как я ее ненавижу. Начиная с этого момента Роберт начал поправляться, немало удивляя этим докторов. Все жизненно важные функции восстановились. - Скоро мы выпишем его, - говорили доктора Сюзан, а она при этом испытывала острую боль. Роберт не знал точно, когда он влюбился в Сюзан Уорд. Возможно, в тот момент, когда она перевязывала его раны, а невдалеке слышались разрывы бомб. А может быть, тогда, когда сообщили, что он достаточно окреп, чтобы можно было отправить его в госпиталь "Уолтер Рид" в Вашингтон для окончательного излечения, а Сюзан сказала: - Думаешь, я собираюсь остаться здесь и позволить каким-то другим сестрам ухаживать за этим прекрасным телом? О нет. Я все предприму, чтобы поехать с тобой. Спустя две недели они поженились. Окончательная поправка заняла у Роберта целый год, и Сюзан день и ночь ухаживала за ним. Роберт не встречал в жизни подобного человека и даже не мог представить себе, что сможет полюбить кого-нибудь другого так сильно. Он любил ее сострадание, ее чувственность, страсть, жизненную энергию, красоту, чувство юмора. В первую годовщину их свадьбы Роберт сказал жене: - Ты самое прекрасное, самое удивительное, самое заботливое существо в мире. На этой земле нет такого умного, доброго, отзывчивого человека. Сюзан крепко обняла его и прошептала: - То же самое я могу сказать о тебе. Их связывало чувство большее, чем любовь, они неподдельно восхищались друг другом и уважали друг друга. Все друзья завидовали им, и было чему завидовать. Когда хотели привести в пример идеальную супружескую пару, то всегда называли Роберта и Сюзан. Они во всем подходили друг другу, их отличало полное родство душ. Сюзан была самая чувственная женщина из всех, которых довелось знать Роберту, они были способны завести друг друга одним прикосновением, одним словом. Как-то вечером они были приглашены на официальный обед. Роберт задержался на работе, и он еще был в душе, когда в ванную зашла Сюзан, уже одетая в прекрасное вечернее платье. - Боже мой, как сексуально ты выглядишь, - сказал Роберт. - Как жаль, что у нас нет времени. - О, не беспокойся об этом, - промурлыкала Сюзан, скинула одежду и забралась к Роберту в душ. На обед они так и не попали. Сюзан чувствовала желания Роберта еще до того, как они у него появлялись, и старалась выполнять их. Роберт тоже с большой заботой относился к ней. Когда Сюзан начинала одеваться, то на туалетном столике или в туфлях находила любовные записки. Цветы и маленькие подарки доставлялись ей по любым праздникам, даже по таким, как день рождения президента Полка или годовщина экспедиции Льюиса и Кларка. И они смеялись, как чудесно они смеялись... По внутренней связи прозвучал голос пилота. - Через десять минут приземляемся в Цюрихе, коммандер. Мысли Роберта Беллами вернулись из прошлого к настоящему заданию. 3а пятнадцать лет службы в военно-морской разведке ему приходилось выполнять различные задания, но это, похоже, будет самым странным. Он едет в Швейцарию, чтобы отыскать автобус с неизвестными свидетелями, которые растворились, словно в воздухе. С таким же успехом можно искать иголку в стогу сена, _н_о _я _д_а_ж_е _н_е _з_н_а_ю_, _г_д_е _э_т_о_т _с_т_о_г_. К_у_д_а _д_е_л_с_я _Ш_е_р_л_о_к _Х_о_л_м_с_, _в_е_д_ь _о_н _м_н_е _т_а_к н_у_ж_е_н_. - Будьте добры, пристегните ремни. Самолет пролетел над темным лесом, и через минуту шасси коснулись освещенной взлетной полосы международного аэропорта Цюриха. Миновав восточную сторону аэровокзала, машина направилась к административному зданию, расположенному на удалении от основного здания аэровокзала. На летном поле стояли лужи от прошедшего дождя, но ночное небо было ясным. - Сумасшедшая погода, - сказал пилот. - Весь день лил дождь, а ночью ясно. Здесь скорее надо иметь барометр, чем часы. Организовать вам машину, коммандер? - Нет, спасибо. - С этого момента ему надо было полагаться только на себя. Роберт подождал, пока самолет отрулит назад, потом сел в микроавтобус, доставивший его в гостиницу аэропорта, где он и заснул спокойно, без всяких сновидений. 7 День второй - 8.00 На следующее утро Роберт подошел к стойке проката автомобилей. - Доброе утро, - приветствовал его клерк на немецком. Это послужило ему напоминанием, что он находится в немецкоязычной части Швейцарии. - Доброе утро. Могу я нанять автомобиль? - Да, сэр, конечно. На какой срок вам требуется, машина? "Хороший вопрос. На час? На месяц? А может быть, на год или два?" - Я точно не знаю. - Вы намерены вернуть машину в аэропорт? - Возможно. Клерк несколько удивленно посмотрел на него. - Очень хорошо. Будьте добры, заполните эти бумаги. Роберт расплатился за машину с помощью специальной черной кредитной карточки, полученной от генерала Хиллиарда. Клерк недоуменно осмотрел карточку, извинился и ушел в кабинет. Когда он вернулся, Роберт поинтересовался: - Какие-нибудь проблемы? - Нет, сэр, никаких. Машина оказалась серым "опелем Омега". Выехав из аэропорта на трассу, Роберт направился в центр Цюриха. Ему нравилась Швейцария, и он считал ее одной из самых красивых стран мира. Несколько лет назад он катался здесь на лыжах, а еще ему не раз приходилось выполнять здесь задания, взаимодействуя со швейцарской разведкой. Во время второй мировой войны швейцарская разведывательная служба была организационно разбита на три отдела: D, F и I, которые, соответственно, занимались Германией, Францией и Италией. Сейчас же главной задачей разведки Швейцарии было выявление шпионских операций внутри различных организаций ООН в Женеве. У Роберта были друзья в швейцарской разведке, но он помнил слова генерала Хиллиарда: "Вы не должны вступать в контакт ни с кем из них". Поездка до города заняла двадцать пять минут. Доехав до центра, Роберт направил машину к "Долдер Гранд отель". Отель остался точно таким, каким Роберт и помнил его: швейцарский замок с башенками, величественный и респектабельный, окруженный зеленью, с видом на озеро. Роберт поставил машину на стоянку и вошел в вестибюль. Стойка портье была слева. - Доброе утро. - Доброе утро. Есть ли у вас комната на сутки? - Есть. Как вы будете платить? - По кредитной карточке. Той самой черной с белым кредитной карточке, которую ему дал генерал Хиллиард. Роберт попросил у портье карту Швейцарии, а потом его проводили в комфортабельный номер в новом крыле отеля. В номере был небольшой балкон, выходящий на озеро. Стоя на балконе, Роберт вдыхал прохладный осенний воздух, размышляя о задании, которое ему предстояло выполнить. Начать ему было абсолютно не с чего, никакой зацепки, все элементы уравнения его задания были неизвестными: название туристической компании, количество пассажиров, их имена и адреса. "А все ли свидетели находятся в Швейцарии? В этом-то и заключается наша проблема. Мы не знаем, где они и кто они такие". А главное, что недостаточно найти просто кого-то из свидетелей. "Вы должны отыскать их всех". Единственной информацией, которой он обладал, было место и время: Утендорф, воскресенье, 14 октября. Ему надо было за что-то ухватиться. Насколько он помнил, автобусы с дневными туристическими поездками отправлялись только из двух городов: Цюриха и Женевы. Роберт открыл ящик стола и достал оттуда телефонный справочник. Там было указано около десятка туристических компаний: "Саншайн Турз", "Свисстур", "Тур Сервис", "Туральпино", "Туризм Рейзен"... Ему предстояло проверить каждую из этих компаний. Выписав все адреса, он сел в машину и направился в ближайшую по списку контору. У стойки два клерка обслуживали туристов. Когда один из них освободился, Роберт обратился к нему. - Простите, пожалуйста. В прошлое воскресенье моя жена ездила по одному из ваших маршрутов и забыла в автобусе сумочку. Она, наверное, просто отвлеклась, увидев падение метеозонда возле Утендорфа. Клерк нахмурился. - Должно быть, вы ошибаетесь, наши маршруты не проходят возле Утендорфа. - Ох, извините. - _П_е_р_в_а_я _н_е_у_д_а_ч_а_. Разговор в следующей компании обещал быть более перспективным. - О да. - Клерк улыбнулся. - Наши маршруты проходят по всей Швейцарии, они самые интересные. - А не было ли у вас в воскресенье маршрута, во время которого автобус остановился, чтобы посмотреть на падение метеозонда? Моя жена поздно вернулась в отель, и я... Клерк за стойкой решительно возразил ему. - Мы очень гордимся тем, что наши маршруты никогда не задерживаются. Никаких незапланированных остановок. - Значит, ваш автобус не мог остановиться, чтобы понаблюдать за падением метеозонда? - Это исключено. - Благодарю вас. - _В_т_о_р_а_я _н_е_у_д_а_ч_а_. Бюро третьей компании располагалось на Банхофплац, и на вывеске было написано: "Саншайн Турз". Роберт подошел к стойке. - Добрый день. Я хотел бы поговорить об одном из ваших туристических автобусов. Я слышал, что возле Утендорфа упал метеозонд и водитель остановил на полчаса автобус, чтобы пассажиры могли понаблюдать за этой картиной. - Нет, нет. Он остановился всего на пятнадцать минут. У нас очень жесткое расписание. "Попал!" - А что вас интересует? Роберт достал одно из удостоверений, переданных ему в конверте. - Я журналист и пишу статью для "Тревел энд Лежэ" об эффективности использования туристических автобусов в Швейцарии по сравнению с другими странами. Мог бы я взять интервью у вашего водителя? - Это может получиться интересная статья, действительно, очень интересная. Мы, швейцарцы, гордимся эффективностью своей работы. - И эта гордость вполне заслуженна, - заверил его Роберт. - А будет ли упомянуто название нашей компании? - Безусловно. Клерк улыбнулся. - Хорошо, тогда не вижу здесь ничего плохого. - Могу я сейчас поговорить с ним? - У него сегодня выходной. - Клерк написал на карточке имя водителя. Роберт прочитал его: Ганс Бекерман. Клерк добавил еще и адрес. - Он живет в Каппеле, это небольшая деревушка в сорока километрах от Цюриха. Сейчас вы застанете его дома. Роберт спрятал карточку. - Большое спасибо. Да, кстати, поскольку уж нам понадобятся и другие факты этой истории, не скажете ли вы мне, сколько билетов было продано именно на этот маршрут? - Конечно. Мы ведем запись наших маршрутов. Минуточку. - Клерк достал из-под прилавка книгу и стал листать ее. - А, вот. Воскресенье, Ганс Бекерман. Там было семь пассажиров, в этот день на маршруте был небольшой автобус "Ивеко". С_е_м_ь _п_а_с_с_а_ж_и_р_о_в _и _в_о_д_и_т_е_л_ь_, _у_ж_е к_о_е_-_ч_т_о_. - А у вас случайно нет имен этих пассажиров? - Сэр, люди заходят с улицы, покупают билеты и отправляются в поездку. Мы не спрашиваем у них документы. - Еще раз спасибо. - Роберт направился к двери. Клерк окликнул его. - Надеюсь, вы пришлете нам копию статьи? - Безусловно, - ответил Роберт. Роберт решил отправиться на Талштрассе, откуда уходили туристические автобусы, как будто автобус мог поведать ему какую-то скрытую информацию. "Ивеко" был коричнево-серебристым, достаточно небольшим, чтобы успешно преодолевать крутые альпийские дороги. Он был рассчитан на четырнадцать пассажиров. _Н_о _к_т_о _т_е _с_е_м_ь _п_а_с_с_а_ж_и_р_о_в_, _и _г_д_е о_н_и _с_е_й_ч_а_с_? Роберт вернулся в машину и посмотрел карту, а потом выехал из города в направлении деревни Каппель. Двигаясь на юг, он проехал небольшие холмы, окружающие Цюрих, и начал подниматься в величественные Альпы. Здесь он проехал Адлисвил Лангнау, Хаузен и еще какие-то безымянные деревушки с домиками, которые изображают на цветных почтовых открытках, и спустя час въехал в Каппель. В этой небольшой деревушке были ресторан, церковь, почта и что-то около дюжины домов. Роберт остановил машину возле ресторана и вошел в него. Официантка убирала столик возле двери. - Извините, фрейлен, как мне найти дом герра Бекермана? Официантка показала на дорогу. - Вон там, возле церкви. - Спасибо. Роберт свернул направо к церкви и остановил машину возле скромного двухэтажного каменного дома, крыша которого была покрыта керамической плиткой. Он вышел из машины и подошел к двери. Не увидев звонка, Роберт постучал в дверь. Ему отворила грузная усатая женщина. - Извините за беспокойство. Господин Бекерман дома? Женщина подозрительно оглядела его. - А что вам от него нужно? Роберт одарил ее победной улыбкой. - Вы, должно быть, госпожа Бекерман? - Он вытащил свое репортерское удостоверение. - Я пишу для журнала статью о швейцарских водителях туристических автобусов, и вашего мужа порекомендовали мне как одного из самых опытных водителей в стране. Женщина просияла и сказала с гордостью: - Мой Ганс отличный водитель. - Именно это мне говорили все, госпожа Бекерман. Я хотел бы взять у него интервью. - Интервью у моего Ганса для журнала? - Она смутилась. - Это так интересно. Входите, пожалуйста. Она провела Роберта в небольшую, тщательно убранную гостиную. - Подождите, пожалуйста. Я позову Ганса. В доме были низкие потолки, темные деревянные полы, деревянная мебель, небольшой каменный камин и кружевные занавески на окнах. Роберт стоял и размышлял. Это не только его лучшая зацепка, это его единственная зацепка. "Люди заходят с улицы, покупают билеты и отправляются в поездку... Мы не спрашиваем у них документы". Роберт подумал, что отсюда идти больше некуда, если этот вариант не сработает, останется только дать объявление: "Семерых пассажиров туристического автобуса, наблюдавших падение метеозонда, прошу пожаловать ко мне в отель завтра в полдень. Гарантируется завтрак". В комнату вошел худой лысый мужчина. Он был бледен, и густые черные усы как-то не вязались со всей его внешностью. - Добрый день, господин... - Смит. Добрый день. - Голос Роберта звучал сердечно. - Мне очень хотелось познакомиться с вами, господин Бекерман. - Жена сказала, что вы пишете статью о водителях туристических автобусов. - В его речи чувствовался сильный немецкий акцент. Роберт обворожительно улыбнулся. - Это верно. Наш журнал интересуете вы и ваши безаварийные поездки... - Да ладно вам, - грубо оборвал его Бекерман. - Вас интересует та штука, которая разбилась вчера в полдень. Не так ли? Роберт постарался изобразить смущение. - Да, в какой-то степени. Этот вопрос мне тоже хотелось бы обсудить. - Почему бы вам так прямо и не сказать? Садитесь. - Спасибо. - Роберт уселся на диван. - Сожалею, что не могу предложить вам выпить, но мы больше не держим в доме спиртного. - Он похлопал себя по животу. - Язва. А доктора даже не могут назначить мне лекарство для обезболивания, потому что у меня аллергия на все лекарства. - Он сел напротив Роберта. - Но ведь вы приехали сюда говорить не о моем здоровье, так ведь? Что бы вы хотели знать? - Я хотел бы поговорить с вами о пассажирах, которые были в воскресенье в автобусе, когда вы остановились возле Утендорфа посмотреть падение метеозонда. Ганс Бекерман уставился не него. - Метеозонда? Какого метеозонда? О чем вы говорите? - Метеозонд, который... - Вы имеете в виду космический корабль? Теперь настала очередь Роберта удивиться. - Кос... космический корабль? - Да, летающая тарелка. Роберту понадобилось время, чтобы переварить услышанное. Он почувствовал, как по телу внезапно пробежал холодок. - Вы хотите сказать, что видели летающую тарелку? - Да, а в ней мертвые тела. "В швейцарских Альпах разбился метеозонд, принадлежащий НАТО. На зонде было установлено несколько экспериментальных военных приборов, строго засекреченных". Роберту с трудом удавалось говорить спокойно. - Господин Бекерман, а вы уверены, что видели летающую тарелку? - Конечно, это то, что сейчас называют НЛО. - И там внутри были мертвые люди? - Нет, не люди. Существа. Очень трудно описать их. - Его слегка передернуло. - Они были очень маленькие, с болышими, странными глазами. Одеты в костюмы серебристого цвета. Очень пугающая картина. Роберт слушал, но никак не мог привести в порядок свои мысли. - А пассажиры это видели? - О да. Мы все видели. Я остановился, наверное, минут на пятнадцать. Они хотели, чтобы я еще постоял, но в компании очень строгие правила относительно расписания. Еще даже не задавая вопроса, Роберт уже знал, что задавать его бесполезно. - Господин Бекерман, а вы случайно не знаете имена ваших пассажиров? - Господин, я водитель автобуса. Пассажиры покупают билеты в Цюрихе, и мы совершаем поездку на юго-запад в Интерлейкен и на северо-запад в Берн. Они могут выйти в Берне или вернуться в Цюрих. Никто не называет своих имен. - Значит, никак нельзя узнать их имена? - разочарованно сказал Роберт. Водитель задумался. - Единственное, что я могу сказать вам, - среди пассажиров не было детей. Только мужчины. - Одни мужчины? Бекерман снова задумался. - Нет, неверно. Была одна женщина. "Черт побери, это мне мало что дает", - подумал Роберт. - "И зачем я вообще взялся за это задание?" - Значит, вы говорите, господин Бекерман, что все пассажиры сели в автобус в Цюрихе, а после окончания экскурсии просто разошлись? - Именно, господин Смит. "Значит, у меня нет даже стога сена, в котором надо искать иголку". - А вы что-нибудь помните о пассажирах? Может, они что-то говорили или делали? Бекерман покачал головой. - Я занят работой, поэтому не обращаю на них внимания. Если только кто-то не станет предъявлять претензий. Как этот немец. Роберт замер и очень мягко поинтересовался: - А что за немец? - Все пассажиры были возбуждены, увидев НЛО и мертвых существ, а этот старик начал жаловаться, что ему надо побыстрее попасть в Берн, чтобы подготовить какую-то лекцию для университета на завтра... "Хоть какое-то начало". - А вы что-нибудь еще о нем помните? - Нет. - Совсем ничего? - Он был одет в черное пальто. - Господин Бекерман. Я хотел бы попросить вас об услуге. Не могли бы вы проехать со мной на машине в Утендорф? - У меня сегодня выходной, и я занят... - Я с радостью заплачу вам за это. - Да? - Двести марок. - Я не... - Тогда четыреста марок. Бекерман задумался. - А почему бы и нет? Денек хороший для автомобильной прогулки, да? Они поехали на юг через Лузерн и словно игрушечные деревни Имменси и Мегген. От пейзажей просто захватывало дух, но Роберт был занят своими мыслями. Они проехали через Энгельберг с его старинным монастырем бенедиктинок, на большой скорости промчались мимо Лейзигена и Фоленси, мимо прекрасного голубого озера, на глади которого виднелись белые точки парусов и яхт. - Далеко еще? - спросил Роберт. - Уже близко, - ответил Ганс Бекерман. Они ехали еще почти час, потом въехали в Спиз. - Теперь совсем рядом, - сказал Бекерман. - Осталось миновать Тан. Роберт почувствовал, как учащенно забилось сердце. Ему предстояло увидеть что-то невообразимое, пришельцев из других миров. Они оставили позади маленькую деревушку Тан, и несколько минут спустя, когда машина подъехала к роще, Ганс Бекерман вытянул руку и сказал: - Вот здесь! Роберт свернул на обочину и остановил машину. - Через дорогу, позади вон тех деревьев. Роберт почувствовал нарастающее возбуждение. - Хорошо. Давайте посмотрим. Мимо проехал грузовик. Пропустив его, Роберт и Ганс перешли через дорогу. Роберт последовал за водителем по небольшому спуску к деревьям. Теперь дороги совершенно не было видно. Когда они вышли на поляну, Бекерман заявил: - Это прямо здесь. На земле перед ними лежали обломки метеозонда. 8 "Я уже стар для этих игр", - устало подумал Роберт. - "Ведь я действительно начал верить в его сказку о летающей тарелке". Ганс Бекерман растерянно разглядывал обломки, лежащие перед ним на земле. - Невероятно! Это совсем не то. Роберт вздохнул. - Да, совсем не то, верно? Бекерман покачал головой. - Но ведь вчера она была здесь. - Ваши маленькие зеленые человечки, наверное, улетели. Но Бекерман был упрямым человеком. - Нет, нет. Они были мертвы. "Все мертвы. Очень хорошо согласуется с моим заданием. Единственная моя ниточка - сумасшедший старик, которому чудятся космические корабли". Роберт подошел к обломкам метеозонда и внимательно осмотрел их. Большая алюминиевая оболочка четырнадцати футов в диаметре, рваные края от удара о землю. Все приборы были сняты, как и говорил генерал Хиллиард. "Не могу сказать вам, насколько важны приборы с этого метеозонда". Роберт обошел разбитый аппарат в попытке что-нибудь обнаружить, намочив ноги в мокрой траве. Ничего. Этот зонд был аналогичен дюжине других, которые ему приходилось видеть. Ганс не сдавался, демонстрируя немецкое упрямство. - Это штучки пришельцев... Они сделали, чтобы это так выглядело... Вы же знаете, они все могут. Роберт решил, что _д_е_л_а_т_ь _з_д_е_с_ь _б_о_л_ь_ш_е _н_е_ч_е_г_о_, да еще и ноги промокли, пока ходил по высокой траве. Он уже повернулся, чтобы уйти, но замялся, захваченный внезапной мыслью. Он вернулся к зонду. - Вы не могли бы поднять его? - спросил он. Бекерман удивленно посмотрел на него. - Вы хотите, чтобы я поднял его? - Будьте добры. Бекерман пожал плечами. Он взялся за один край легкой оболочки и приподнял его, тогда как Роберт поднял другой. Взвалив его себе на спину, Роберт пролез под оболочку, примерно к центру того места, где она лежала. Ноги его утопали в траве. - Здесь мокро, - крикнул он. - Конечно, вчера весь день лил дождь, вся земля промокла. Роберт выбрался из-под оболочки зонда. "Сумасшедшая погода", - сказал ему пилот. - "В воскресенье было солнечно". А как раз в воскресенье потерпел аварию зонд. "Весь день льет, а ночью ясно. Здесь надо иметь барометр, а не часы". - Какая была погода, когда вы увидели НЛО? - спросил Роберт. Бекерман задумался. - Прекрасный полдень. - Солнечно? - Да, солнечно. - А вчера весь день лил дождь? Бекерман удивленно посмотрел на него. - Ну и что? - Значит, если зонд лежит здесь вторые сутки, то земля под ним должна быть сухой или по крайней мере слегка влажной. А под ним трава такая же мокрая, как и вокруг. Бекерман продолжал удивленно смотреть на него. - Не понимаю. И что это значит? - Это может означать, - осторожно начал Роберт, - что кто-то положил этот зонд сюда вчера после начала дождя и забрал то, что вы видели. - Или было более здравое объяснение, до которого он не додумался? - Да кто бы стал делать такие идиотские вещи? "И вовсе не идиотские", - подумал Роберт. - "Это могли сделать швейцарские власти, чтобы сбить с толку непрошеных ротозеев. Для сокрытия истины дезинформация является первейшей уловкой". Роберт шагал по траве, разглядывая землю и ругая себя, что чуть не купился, как идиот. Ганс Бекерман подозрительно наблюдал за ним. - А для какого журнала вы пишете статью, господин? - "Тревел энд Лежэ". Бекерман прямо засиял. - О, тогда вы, наверное, захотите сфотографировать меня, как тот парень? - Что? - Ну тот фотограф, что сфотографировал нас. Роберт похолодел. - О чем вы говорите? - О фотографе. Он сфотографировал нас на фоне этой штуки и пообещал прислать каждому по фотографии. У некоторых пассажиров тоже были фотоаппараты. - Минутку, - медленно произнес Роберт. - Вы говорите, что кто-то сфотографировал пассажиров на фоне НЛО? - Именно это я и пытаюсь объяснить. - И он обещал прислать каждому по фотографии? - Точно. - Значит, у него должны