очень похоже на Кэрол. Вы говорите, что кто-то помог ей от него избавиться. Значит, она должна была кого-то попросить. Почему она не попросила об этом меня? Меня это задело за живое. Он потянулся за бутылкой, налил и сделал большой глоток. Наверно он не чувствовал вкус коньяка, пил его' как воду. -- К черту, -- сказал он. -- Кэрол должна была попросить меня. -- Возможно, она обратилась для этого к женщине. -- Никогда. Только не Кэрол. Ведь все должно было остаться в тайне. -- Несомненно. -- Она не доверила бы женщине тайну. Никакой женщине. И точка. -- Вы страдаете от того, что она вместо вас выбрала более подходящего. Но у вас должно быть мнение о ее выборе. Этот вопрос не гипотетический. Кого она попросила, если не вас? -- Я не знаю. -- Но кому она могла доверить такое деликатное дело? -- Бог мой, вы знаете, я думал, -- Бингхэм поднес стакан к губам и сделал небольшой глоток. -- первым, кого бы я назвал, был бы ее бывший муж Виллис Краг. -- Мистер Краг утверждает, что контактировал с ней очень редко и только по деловым вопросам. Вы в этом сомневаетесь? -- Чет. Я отвечаю на ваш вопрос. А это чертовски верный вопрос. Я знаю, как Кэрол относилась к Крагу. Она любила его. Она знала, что может довериться ему, может на него рассчитывать. Но если он говорит, что это был не он, возможно, это так. Мой второй выбор пал бы на Юлиана Хафта. Вулф усмехнулся. -- Вы просто называете здесь присутствующих. Вы дурачитесь. -- Нет. Кэрол ценила Хафта как мастера своего дела. Она считала, что никто лучше него не разбирается в писательском деле и не раз говорила ему об этом. Он был единственным мужчиной, пообедав с которым, она могла вернуться домой и работать над рукописями. В этом еще одна причина, почему "бродяга" -- неправильное для нее определение. Она любила свое дело и была в нем специалистом. Я люблю подурачиться, но сейчас мне не до этого. Пожалуй, я ошибся, назвав первым Крага. Я забыл о Мэни Аптоне. Его следовало назвать первым. -- Ее босс? -- Да, ее босс. И потому он -- первый. Это он разрешил ей отсутствовать в течение шести месяцев, а потом снова вернуться на работу. Он должен был знать, почему она уехала. Всем своим друзьям, включая меня, она сказала, что взяла длительный отпуск, но Мэни Аптону она должна была назвать причину. Черт возьми, это же очевидно. Если вы наполовину так умны, как считаете, то сообразили бы, что это бросается в глаза. -- Действительно, это так. Но только вчера она сидела в кресле, где сейчас сидите вы. Полагая, что мистер Аптон -- наиболее вероятный выбор, кого бы вы еще могли назвать? -- Никого,-- Бингхэм сделал глоток бренди.-- Если и есть кто-нибудь, кого я не знаю, то не думаю, что она его бы выбрала. Кэрол любила рассказывать мне обо всем. Ей нравилось, как я слушаю. -- Я, вроде, спрашивал, убили ли вы ее? -- И я ответил: "Конечно". Я имел в виду "конечно, нет". Вы не спросили меня, где я провел прошлую ночь, как и когда узнал о ее смерти. Я провел ночь дома в постели, один, и около девяти часов был на работе в студии. Я готовлю ведущего для большого шоу и на месяц в этом опаздываю. Кто-то на студии услыхал о Кэрол и сказал мне. В конверте, который вы мне прислали, была ее фотография. Как только я смог, я выбрался со студии и пришел спросить вас о фото. -- Вы были с ней близки, мистер Бингхэм? -- Нет. Но мы никогда не были в плохих отношениях.-- Он взглянул на часы. -- Мне пора возвращаться. -- Мы скоро закончим. Мистер Хафт, все внимание теперь к вам. По словам мистера Бингхэма, Кэрол Мардус могла обратиться к вам за помощью. Как вы это расцениваете? Хафт сидел в кресле развалясь, вытянув ноги. Некоторым мужчинам это идет, но только не ему. Он выпил скотч с содой и поставил стакан на стол Вулфа. -- Я считаю, что должен быть польщен, -- начал он. Его тонкий тенор резко контрастировал с баритоном Бингхэма. -- Я признателен тебе, Лео, что ты считаешь, будто Кэрол доверила бы мне такое личное дело и по такому деликатному вопросу. Даже если ты первым поставил Мэни Аптона, а меня последним. Лео вполне точно охарактеризовал мои отношения с Кэрол, мне нечего добавить. Вы спросили их о прошлой ночи. Обычно я провожу уикэнды у себя дома в Вестпорте. Но один из моих значительных авторов, по крайней мере значительных для меня, прибыл днем из Англии, и вечером я пригласил его пообедать, а затем пойти в театр. Я спал- в своей квартире на Черчилл Тауэрс и был там, когда позвонил Бингхэм. Я ничего не знал о мисс Мардус, пока он мне не рассказал. Есть вопросы? Вулф взглянул на него хмуро. -- Как зовут вашего значительного автора? -- Лук Чейтхэм. -- Он написал "Без луны ночью"? -- Верно. -- Вы его издавали? -- Да. -- Привет ему от меня. -- С удовольствием. Вулф взглянул на часы. Без двенадцати четыре. -- Джентльмены,-- начал он,-- у нас не может быть взаимного доверия, но у нас есть общий интерес. Ваши объяснения могли удовлетворить меня или нет, но они никогда не удовлетворили бы полицию. Никто из вас не мог бы доказать свою искренность. Поэтому в ваших интересах не говорить о нашей беседе или даже о том, что вы здесь были. Так же, как и в моих интересах. Что касается результата -- посмотрим. Убийца, несомненно, будет привлечен к ответу. -- Он встал. -- Во всяком случае, я благодарю вас от имени моей клиентки. Он направился в холл на пять минут раньше обычного. Я проводил всех и вернулся в кабинет. Было над чем подумать. Весьма вероятно, что убийца -- один из четверых. Который? Это глупейший пасьянс, в который мы играем, пытаясь выбрать из группы людей убийцу, основываясь на том, как они говорили, как выглядели, как вели себя. Так вы играете, если не можете обнаружить просвет. Беда еще и в том, что мы не знали, сколько времени у нас есть. Месяц, неделя, или день, или час. Убийство будет рассматриваться с разных сторон, с разных точек... один из них может проговориться. А все, что нужно полицейскому Крамеру -- это намек на связь между Кэрол Мардус и ребенком или на факт, что она приходила сюда. Мы ходили по тончайшему льду. Я хотел высказать Вулфу свои соображения. Но он не должен был застать меня сидящим в кабинете, как в заключении. Поэтому, когда послышался шум лифта, я вышел и занял позицию напротив его дверцы. Вулф вышел и обнаружил, что стоит лицом к лицу со мной. Только я собрался говорить, как раздался звонок во входную дверь, и мы оба взглянула в сторону прозрачного с одной стороны стекла. За ним стоял инспектор Крамер. 17 Вулф тихо сказал "пошли" и направился вглубь дома. На кухне у раковины стоял Фриц и обрызгивал кресс-салат ледяной водой. Фриц взглянул на Вулфа, оценил выражение его лица и засуетился. -- У двери мистер Крамер, -- сказал Вулф. -- Арчи и я уходим через черный ход и неизвестно, когда вернемся. Не впускай его. Закрой дверь на цепочку. Скажи ему, что нас нет и ничего больше. Если он вернется с ордером на обыск, тебе придется его принять, но ты не знаешь, куда мы ушли. В дверь снова позвонили. -- Ты понял? -- Да, но... -- Иди. Вулф спросил меня: -- Пижамы и зубные щетки? -- Нет времени. Если с ним Стеббинс, он пошлет его вокруг дома на тридцать четвертую улицу перекрыть нам путь. -- У тебя есть деньги? -- Недостаточно. Сейчас возьму. Я на цыпочках прошел в кабинет к сейфу, достал деньги, закрыл дверцу и набрал код. Вулф еще был в холле, собираясь спуститься вниз. Внизу я обогнал его и мы вышли из дома, по четырем ступенькам поднялись наверх и направились вдоль кирпичной стены к воротам. Затем к 34-й улице. Оглядываться не имело смысла. Было непохоже, что Крамер заранее послал сюда человека, но если он это сделал, мы скоро об этом узнаем. Мы свернули налево. Кто бы поверил, что человек, который ходит пешком так мало, как Вулф, способен шагать так легко, но Вулф был способен на это. Он мог даже говорить. -- За нами идут следом? -- Сомневаюсь. Мы никогда так не уходили. Думаю, за нами бы не шли, нас бы остановили. На улице было большое для июля движение. Нас разъединила группа людей, а затем мы снова встретились. Вулф спросил: -- Отправимся в отель? -- Нет. По фотографиям в газетах вас сразу узнают. У меня есть предложение. Сегодня утром на побережье я подумал, что нам может понадобиться убежище, и попросил у миссис Вэлдон ключ от ее дома. Он у меня в кармане. -- За домом не наблюдают? -- Зачем? Она вчера уехала на побережье. Там никого нет. На углу мы подождали зеленый свет, перешли через тридцать четвертую улицу и направились к Девятой авеню. -- Нам идти около двух миль, -- сказал я. -- Ходьба на свежем воздухе укрепляет тело и оживляет мозг. Шоферы такси слишком болтливы. Например, когда он будет есть суп у стойки, он скажет: "Ниро Вулф вышел из дома. Я только что подвез его на одиннадцатую улицу, где эта женщина держит ребенка". Через час об этом будет знать весь город. Мы можем выпить в баре пива. Скажите, когда. -- Ты слишком много говоришь. Ты, наконец, увидел меня странствующим бродягой. -- Да. И никогда этого не забуду. Мы остановились лишь у магазина деликатесов на Шестой Авеню, и когда вошли, наконец, в вестибюль, где однажды был оставлен подкидыш, вздохнули с облегчением. Вулф купил ветчину, солонину, осетрину, анчоусы, салат, редиску, огурцы, апельсины, лимоны, персики, сливы, три сорта печенья, кофе, масло... Хлеба не было. Если умрет Фриц, Вулф больше никогда не будет есть хлеб. Только в десять минут восьмого я освободил руки от покупок и смог взглянуть на часы. Без четверти восемь я убрал все лишнее, а Вулф накрыл на кухне стол для обеда. Его приправа к салату, приготовленная из того, что он нашел в буфете, была не так хороша, как у Фрица, из-за отсутствия специй. Я помыл тарелки, а он вытер. Теперь не было смысла возмущаться или шутить. Вулф оказался изгнанным из своего дома, отрезан от своей оранжереи, своего кресла, обеденного стола. И я находился в изгнании. Но существовали Саул, Фред, Орри, и я предположил, что он думает о них. Но он спросил, где находится детская. Я сказал, что вряд ли обнаружит там какие-нибудь следы. -- Ковер, -- ответил он, -- ты утверждал, что там прекрасный текинский ковер. Он осмотрел не только текинский, но и все ковры в доме. Ничего удивительного. Он любит хорошие ковры и много знает о них. Правда у него редко бывает возможность видеть какие-нибудь другие, кроме своих собственных. Затем он полчаса изучал работу лифта, поднимаясь и спускаясь, а я в это время устраивал наш ночлег. Очень приятный вечер, и торопить Вулфа не было смысла. Наконец мы улеглись спать в двух комнатах для гостей на четвертом этаже. У него в комнате был красивый ковер, о котором он сказал, что это восемнадцатый век, Фергана. В воскресенье утром меня разбудил запах, очень знакомый запах. Я спустился тремя этажами ниже, в кухню, Вулф был там. Он сидел за столом в рубашке с короткими рукавами и завтракал яйцами по-французски: -- Доброе утро. Предупреди меня за двадцать минут до того, как будешь готов. -- Конечно. Я бы хотел салат с винным уксусом. -- Мне он не очень по душе, но тебе я сделаю. Я снова поднялся в свою комнату. Через полчаса, позавтракав и приведя все в порядок, я обнаружил Вулфа в одной из комнат на втором этаже, читающего книгу в большом кресле у окна. Я решил пока не беспокоить его и вежливо спросил: -- Мне выйти за газетами? -- Как тебе угодно, если считаешь, что безопасно. -- Я позвоню миссис Вэлдон и скажу ей, что мы здесь. -- Да, это может быть целесообразным. Меня, наконец, прорвало. -- Послушайте, сэр. Иногда вы можете позволить себе быть эксцентричным, а иногда нет. Возможно, вы можете позволить себе это даже сейчас, но я не могу. Я в это не играю. Он медленно опустил книгу. -- Прекрасный летний день, Арчи. Но где люди? Например, где мистер Аптон? Мы здесь заперты. Можешь ли ты воспользоваться телефоном, найти мистера Аптона и убедить его придти сюда побеседовать со мной? Если да, то будет ли это благоразумно? -- Нет. Но линия Аптона -- единственная, которую мы не трогали. По ней могли настучать фараонам. Я могу это узнать по телефону -- одной работой будет меньше. -- У нас нет времени для такого подхода. Мы даже не можем побриться, поменять рубашки... Когда ты пойдешь за газетами, купи зубные щетки. Я должен встретиться с мистером Аптоном. Я беру в расчет и миссис Вэлдон. Когда ты будешь ей звонить, попроси ее приехать сегодня вечером, одну. Приедет ли она? -- Уверен. -- Я обдумал еще одну деталь. Спешки нет, но, так как ты волнуешься, не найдешь ли ты Саула? -- Попробую. -- К завтрашнему утру. Теперь я думаю о племяннице Тензер -- Энн Тензер. -- И что же? -- Если я правильно понял смысл ее работы, то она замещает служащих, которые временно отсутствуют. -- Верно.-- Мои брови поднялись, я с изумлением взглянул на своего гениального шефа.-- Черт возьми! Конечно! Это вполне возможно. Я должен был додуматься до этого сам! -- Ты был слишком взволнован. Кстати, о волнениях. Осетрина отменная, и я хочу попытаться сделать ее копченой по-московски. Когда пойдешь за газетами, не мог бы ты купить немного укропа, лаврового листа, петрушки, лука шалот и томатной пасты? -- В деликатесном магазине в воскресенье утром? Нет. -- Жаль. Купи то, что у них есть. Частный детектив с лицензией. Он даже не знал когда и что можно купить в деликатесном магазине! Итак, воскресенье прошло очень приятно. Газеты, книга, телевизор -- все, что угодно. Осетрина получилась чудесно, даже с теми специями, которыми Вулфу пришлось довольствоваться. Когда я позвонил Люси и рассказал ей, что у нее в доме гости и что ее приглашают приехать и провести с вами ночь, ее первым вопросом был: простыни? Были ли они на кроватях? Узнав, что были, она вздохнула с таким облегчением, что наше бегство от закона уже не имело для нее никакого значения. Затем, около девяти часов я позвонил Саулу, он получил сообщение из бюро обслуживания, а я сказал ему, куда придти утром. Саул звонил нам домой в субботу вечером и в воскресенье утром. Фриц сказал ему, что нас нет, и это все, что он знает. Саул, конечно, был встревожен, потому что, насколько он знал, ничто не могло остановить Вулфа, если он был в соответствующем состоянии. Я не знал, есть ли у Люси запасной ключ, поэтому после ужина остался сидеть на кухне, перелистывая журналы, чтобы, как только раздастся звонок, открыть ей дверь. Но в начале одиннадцатого я услышал, как входная дверь открылась и закрылась, и поспешил в холл ее встретить. Чтобы приветствовать друг друга должным образом, детективу и клиентке необходимы две руки, и ее сумка упала на пол. Поздоровавшись, я поднял сумку. -- Я знаю, почему вы здесь, -- сказала она. Люси чудесно выглядела в бледно-зеленом платье и темно-зеленой кофточке. В городе загар с румянцем производит большее впечатление, чем на побережье. Она взяла сумку. -- Ты решил, что я не проболтаюсь. Ты, конечно, слишком о себе воображаешь, но я все равно тебя люблю. Но что ты имел в виду, когда сказал мне, что тебе и Вулфу приходится скрываться? Я разъяснил ей ситуацию, сообщив и то, что сказали Краг и Бингхэм о Дике Вэлдоне и ребенке. -- Итак, -- я подвел итог, -- работа, заказанная тобою Ниро Вулфу, выполнена. Нам осталось разделаться лишь с парочкой убийств и, при желании, выставить нас из своего дома, тебе нужно просто поднять телефонную трубку. Окружной прокурор будет счастлив прислать за нами машину. Надеюсь, тебе приятно об этом знать. А если я много о себе воображаю, то только благодаря тебе. Но перед тем, как ты позвонишь, мистер Вулф хотел бы кое о чем тебя попросить. -- Послушай, Арчи, неужели ты действительно думаешь, что я могла бы так поступить? -- Конечно. Перед мистером Вулфом у тебя нет никаких обязательств. Что же касается меня, то я не настолько самонадеян. Я просто считаю, что любовь ко мне -- один из признаков здравого смысла. Она улыбнулась. -- Где он? -- Этажом выше. Когда Люси вошла в комнату, Вулф поднялся с кресла. В качестве незваного гостя он проявлял вежливость. Обменявшись с ним приветствиями, Люси огляделась и, должно быть, удивилась, что в доме, в котором двое мужчин провели день и ночь, совсем нет беспорядка. Затем она сказала Вулфу, что надеется, что ему было удобно в ее квартире. Вулф фыркнул. -- Никогда в жизни мне не было так неудобно. Я не хочу казаться неблагодарным за ваше гостеприимство, я искренне признателен вам за приют, но я -- собака, а не заяц. Мистер Гудвин описал вам ситуацию. Арчи, стулья. Я уже придвинул к его креслу два стула, зная, что он не сдвинется с места и от лампы для чтения. Вулф посмотрел на Люси. -- Мадам, мы--в ловушке. И я вас спрашиваю прямо: можете ли вы быть стойкой? Она нахмурилась. -- Если вы имеете в виду умение держать язык за зубами, то да, могу. Я уже говорила вчера Арчи об этом. -- Полиция будет давить на вас. Они уже связали Кэрол Мардус со мной, а следовательно, и с вами, и я сбежал. Вы -- мой клиент, я должен вас прикрывать, а вместо этого прикрываете меня вы. И мистера Гудвина. Он может сам поблагодарить вас от своего имени и несомненно это сделает. Что касается меня, то повторяю, что глубоко вам признателен, но я должен попросить вас еще об одном одолжении. Мне необходимо как можно скорее встретиться с Мануэлем Аптоном. Не могли бы вы пригласить его сюда завтра утром? -- Почему же нет... да, если смогу. -- Не говоря ему, что я здесь. Он однажды сказал мне, что если вы хотите, чтобы он сделал вам одолжение, то вы должны сами попросить его об этом. -- А если он придет, что я должна делать? -- Ничего. Просто проводите его сюда. Если мои слова не смогут его удержать, то мистер Гудвин будет вынужден применить силу. Вы любите яйца? Она рассмеялась. Посмотрела на меня, и я тоже рассмеялся. Вулф сердито поглядел на нас обоих. -- Что, черт побери, вы нашли смешного в яйцах? Миссис Вэлдон, вы умеете делать яичницу-болтунью? -- Да, конечно. -- Используя любимое выражение мистера Гудвина, можно смело поставить десять против одного, что вы не умеете. Я приготовлю яичницу к завтраку и вы в этом убедитесь. Предупредите меня за сорок минут до того, как будете готовы. -- За сорок минут? -- Да. Я так и знал, что вы не умеете. 18 Мануэль Аптон пришел без четверти двенадцать в понедельник утром. За это время произошло несколько небольших событий. Люси заявила Вулфу, что она действительно не умеет готовить яичницу-болтунью. Я сообщил ему, что его яичница нисколько не хуже той, что делает Фриц. Он заявил, что сорок минут, конечно, значительно больше того времени, которое обычная домохозяйка тратит на изготовление этого блюда, но в совершенстве его можно приготовить только за этот срок. Иначе болтунья будет недостаточно плотной, мягкой и воздушной. Я вышел и купил "Ньюс". Там я прочел, что недавно погибшая Кэрол Мардус была любовницей Ричарда Вэлдона, знаменитого романиста, но в статье не было ни малейшего намека на то, что в этом есть нечто большее, чем штрих ее биографии. Саул, как мы и договорились, пришел в половине десятого и получил задание заняться Энн Тензер. В восемь утра он звонил Фрицу, в тот сказал ему, что сыщики из отдела по убийствам день и ночь по очереди дежурят в нашем кабинете- Они имеют ордер на обыск, а один из них в данный момент слушает их разговор по отводной трубке. Затем Саул сообщил, что слышал из достоверного источника, назвать который он не может даже нам, что листок с номером телефона Вулфа был найден в квартире Кэрол Мардус. Так что возможно, что никто и не настучал на нас. Вполне вероятно, что Крамер просто собирался спросить Вулфа, виделся ли он с кем-нибудь или слышал что-нибудь о Кэрол Мардус, но этого бы хватило, чтобы поджечь бикфордов шнур. Саул получил триста долларов десятками и двадцатками. Вполне вероятно, что Энн Тензер без работы и нуждается в деньгах. Встреча с Аптоном была разыграна весьма просто. В любом случае дверь открывать должна была Люси, так как это мог оказаться кто-нибудь другой. Она пригласила его войти, проводила на второй этаж и ввела в большую комнату. Я заранее придвинул к кушетке большое кресло, тое сидел Вулф. Я же стоял. Аптон вошел, увидел нас и остановился, обернулся к Люси, но ее уже не было. Она выскользнула и закрыла дверь, как было условлено. Аптон так сутулился, что казался даже ниже собственного роста. Он был вровень с сидящим Вулфом. -- Вы просто жирный шарлатан, -- прокаркал он и направился к двери. Тут он обнаружил, что я преградил ему дорогу, и остановился, -- Прошу прощения, -- сказал я, -- но путь закрыт. У него хватило здравого смысла понять, что мне хватило бы и одной руки, чтобы удержать его. Он повернулся ко мне спиной. -- Бред какой-то, -- произнес он. -- Это Нью-Йорк, а не Черногория. Вулф указал ему на кушетку. -- Если желаете, можете присесть, мистер Аптон. Мы намерены побеседовать с вами. Если вы считаете, что удерживать вас здесь против вашей воли -- бредовая идея, то это не совсем так. В этом доме нас трое, и мы можем опровергнуть любое обвинение, выдвинутое вами. Ваши габариты не допускают мысли о насилии. Мистер Гудвин мог бы справиться с вами, как с марионеткой. Садитесь. Аптон упрямо поджал губы. -- Я буду говорить с миссис Вэлдон. -- Возможно, но позднее. После того, как вы расскажете мне все, что знаете о Кэрол Мардус. -- Кэрол Мардус? -- Да. -- Ясно. Нет, не ясно... Почему вы... -- он не закончив фразы. -- Вы в доме Люси Вэлдон, значит, вы до сих пор ее обманываете. Вы сказали ей, что анонимные письма прислала ей Кэрол Мардус. Так вот почему она мертва? -- Анонимных писем не было. Аптон посмотрел на него с оторопелым видом, прошел к кушетке и сел. -- Вы не можете отрицать этот факт. Еще три человека были в вашем кабинете, когда вы рассказали об анонимных письмах. Вулф кивнул. -- Я говорил с ними позавчера и объяснил, что анонимные письма были моей выдумкой. Это было сделано для того, чтобы вы составили необходимые для меня списки. А сейчас я разыскиваю убийцу. Во время разговоров с этими джентльменами в субботу днем было высказано мнение, что Кэрол Мардус могли убить вы. Вот почему я хочу поговорить с вами и выяснить вероятность того, что вы -- убийца. -- Вот как! -- Аптон вскинул голову. -- Знаете, я признаю ваше превосходство над другими. Ваша репутация создана на чистейшем нахальстве. К тому же вы -- лжец. Ни один человек не мог высказать предположения, что я убил Кэрол Мардус. Кто сказал, что я ее убил? Как вас назвать после всего этого? Почему вы вынудили Люси Вэлдон пригласить меня сюда? -- Чтобы получить информацию, в которой остро нуждаюсь. Когда. вы узнали, что Кэрол Мардус приходила ко мне в пятницу? -- Час от часу не легче. Мне и в голову не пришло бы, что вы можете использовать этот затасканный трюк. Она пришла к вам, она что-то рассказала, и она мертва. Наверно, она еще сказала вам, что я собираюсь ее убить, или что-нибудь вроде этого? -- Нет. --Вулф никак не мог устроиться в кресле, спинка которого была слишком высока, чтобы он мог откинуться назад, как делал это дома. Затем он рассказал преамбулу всей истории и продолжил: -- Кэрол Мардус вернулась из Флориды с ребенком, но чтобы избавиться от него, ей потребовалась помощь друга, мужчины, назовем его "икс". Два факта, относящиеся к "иксу", мисс Мардус недостаточно учла. Во-первых, она отказывала ему в своей благосклонности, и он был задет этим. Во-вторых, у него душа беса, то есть человека, имеющего низкий злобный характер. Как редактор, вы поймете, что я имею ввиду. Аптон ничего на это не сказал. -- Душа беса -- это страшный феномен. Он заставил мистера "икс" совершить поступок, к которому он отнесся сначала, как к позволительной шутке. Но нависшая угроза разоблачения была невыносима. "Икс" был с Эллен Тензер в ее машине и задушил Тензер не из-за внезапного импульса, а преднамеренно, так как должен был захватить с собой веревку. Аптон пошевелился. Он был весь во внимании. -- Я бы много дал, -- сказал он, -- чтобы знать, насколько правдива эта выдумка. На этом все? -- Нет. Большинство фактов доказаны, или могут быть доказаны. Есть предположения, имеющие веские доводы. Например, Кэрол Мардус должна была подозревать, что "икс" убил миссис Тензер. Ведь она знала, что ребенок был у той на попечении. Мардус читала газеты? -- Что? -- Мисс Мардус имела привычку читать газеты? -- Конечно. -- Тогда она наверняка подозревала "икс" в убийстве. Газеты освещали визит мистера Гудвина к ней. Мне повторить сказанное? -- Не стоит. -- Тогда остальное будет моим категорическим заявлением. После беседы со мной мисс Мардус позвонила "иксу". Они встретились вечером, в кармане у него снова была веревка. Теперь ему грозила не только возможность разоблачения его выходки с подкидышем, но и убийства. И он задушил мисс Мардус. Сделал он это в своей машине и выбросил тело в проход между домами на Перри-стрит, меньше чем за квартал от дома, где живет Виллис Краг. Рассчитывал вернуть ее бывшему мужу? Еще одна злобная выходка. -- Заканчивайте, -- гнусавым голосом предложил Аптон. -- Ваше предположение, кто этот "икс". -- Это рискованно и может оказаться клеветой. -- Да. Я провел вчера большую часть дня у окружного прокурора, похоже, там не знают многого. Не должны ли вы все рассказать им? -- Должен. И сделаю это, когда выясню личность "икс". Но когда я предположил, что "икс" -- это вы, я услышал ваше восклицание "вот как!" -- Я повторяю: "вот как!" -- Он встал. -- Хочу проверить, неужели вы в самом деле посмеете задержать меня... Я не хотел с ним возиться, опередил его и прислонился спиной к двери. Он хотел схватить мою руку, но дотянулся до куртки и потянул за нее. Для куртки это не очень полезно, особенно для такой легкой и летней. Я взял его за запястье и вывернул руку, может быть сильнее, чем было необходимо. Он выпустил куртку, а я его руку, но он продолжал упираться и вертеться. Я развернул его, подтолкнул к стулу и усадил. В дальнем конце комнаты раздался телефонный звонок, на который я не отреагировал. Вулф усмехнулся. -- Прекрасно. Вы убедились, что вы под арестом. Допустим, что вы не "икс". Но ведь мисс Мардус рассказала вам, зачем ей требуется шестимесячный отпуск. Вы знали, что она беременна и собирается родить. Не сказала ли она вам, когда вернулась, кто помог ей избавиться от ребенка? Подумайте. Это тот вопрос, на который вы должны ответить. Мистер Аптон тяжело дышал и сверлил меня свирепым взглядом. Затем уставился на Вулфа. -- Не вам, -- сказал он.-- Я отвечу тому, кто имеет право задавать вопросы. И вам придется ответить на вопросы, на много вопросов! -- Он перевел дыхание. Раздался стук в дверь. Я подошел, приоткрыл ее -- за дверью Люси. Она прошептала: -- Саул Пензер. Я кивнул, обратился к Вулфу: -- Вас к телефону. Он вышел. Я закрыл за ним дверь и вернулся в свое кресло. -- Вас прервали, -- сказал я вежливо Аптону. -- Если хотите продолжить, буду рад вас выслушать. Он не хотел. Теперь он не желал бросить на меня даже свирепый взгляд. И я знал почему. Есть такой прием: слегка выкрутить запястья, после чего они немного болят. Я знал, что наверху в кабинете есть тюбик мази, которая могла бы помочь, но я не собирался отвести его за нею наверх. Это не мой дом, и во всяком случае, ему не стоило рвать мою куртку. Страдания полезны. И он страдал добрых пятнадцать минут. Открылась дверь, и вошла Люси в сопровождении Вулфа. Она остановилась, а он прошел вперед. Аптон встал, хотел заговорить, но Вулф опередил его. -- Сядьте. Миссис Вэлдон собирается позвонить по телефону, и вы должные послушать ее разговор. Арчи, номер телефона Крамера. Я назвал номер, она повторила его и направилась в дальний конец комнаты. Аптон хотел пойти за ней, но я был на его пути, и он сказал ей вслед, что Вулф лжец, шарлатан и тому подобное. Люси звонила. -- Инспектор Крамер? Люси Вэлдон. Да. Звоню из дома. Я решила рассказать вам кое о чем, что относится к ребенку и Кэрол Мардус... Да, Кэрол Мардус. Я не буду рассказывать окружному прокурору, я хочу рассказать вам. Я не знаю, где Ниро Вулф. Я хотела бы, чтобы вы привели сюда Лео Бингхэма, Виллиса Крага и Юлиана Хафта. Я расскажу вам все в их присутствии. Нет. Я настаивают на своем. Нет. Мануэль Аптон сейчас здесь, у меня. Хорошо. Со мной все в порядке. Конечно, если хотите, приходите сразу. Но я не собираюсь что-нибудь вам сообщать, пока их здесь не будет. Она положила трубку и обернулась. -- Теперь все в порядке? -- Чет, -- ответил Вулф. -- Вам не следовало говорить, что мистер Аптон здесь. Крамер явится первым и захочет его увидеть. Но вы скажете, что он уже ушел. Арчи, отведи его на четвертый этаж и не шумите. 19 За все годы, что я провел с Ниро Вулфом, это был единственный раз, когда он остался наедине с женщиной в спальне. Спальня находилась на четвертом этаже, здесь он спал, а женщиной была Энн Тензер. Я просто констатирую, ни на что не намекая. Дверь в спальню была открыта, а неподалеку еще одна открытая дверь в комнату, где я наблюдал за Мануэлем Аптоном, чтобы он не шумел. Но он вел себя тихо, без помощи с моей стороны. После того, как он услышал, что Люси пригласила инспектора Крамера зайти к ней, он произнес не больше двадцати слов и половина из них была связана с отказом взять бутерброд с ветчиной и стакан молока, которые принес наверх Вулф. Саул Пензер помогал Люси принимать и рассаживать гостей внизу, следуя инструкции Вулфа, как именно их усадить. Позднее он рассказал мне, что всех задерживал Лео Бингхэм, пришедший последним. Было тридцать пять минут второго, когда я услыхал шаги, выглянул и увидел Саула. -- Все готовы, - сказал он и стал спускаться вниз по лестнице. Я вывел Аптона, мы вошли в лифт, и через минуту к нам присоединились Вулф и Энн Тензер. Вулф сам нажал на кнопку и вскинул голову, в то время как я наклонился, пытаясь услышать шум или хотя бы скрип, но ничего не услыхал. Я подумал, что вскоре мне будет приказано выяснить, сколько стоит такой бесшумный лифт. Я никогда не думал, что инспектор Крамер глуп и до сих пор так не считаю. Посмотреть хотя бы на его реакцию, когда ми вошли в комнату. Он поспешно встал, хотел заговорить, тут же передумал. Он сразу понял, что Вулф не стал бы разыгрывать шараду, если бы не имел твердой позиции. Саул усадил всех, как было ведено. Виллис Краг и Хафт сидели на диване. Лео Бингхэм справа от них на стуле. Стул Крамера стоял напротив дивана, а рядом слева -- стул Саула. Люси и Энн Тензер сели рядом. Нам с Аптоном полагался диван, где было оставлено место. Рядом -- большое кресло для Вулфа. Но прежде чем сесть, Аитон обратился к Крамеру: -- Я требую вмешательства правосудия! -- воскликнул он.-- Вмешательства против Ниро Вулфа и Арчи Гудвина. Они держали меня здесь с помощью физической силы. Гудвин напал на меня. Я -- Мануэль Аптон. Я не знаю, как оформляется обвинение, но надеюсь на вас. Я требую, чтобы они были арестованы. Фактов у Крамера было достаточно для нашего ареста. Он сказал: -- Им грозит более серьезное обвинение, -- взглянул на Вулфа.-- Как вы считаете? Вулф поморщился. -- Я полагаю, вы займетесь этим позднее, а может и передумаете. Перейдем к более серьезным делам. -- Когда вы сюда пришли? -- В субботу, позавчера. Может быть, вы сядете? Я не люблю вытягивать шею. -- Арестуйте их? -- визжал Аптон.-- Я официально требую! -- Не будьте упрямы, -- сказал Вулф. -- Я собираюсь назвать убийцу, и мистер Крамер это знает. Он мог бы арестовать меня сразу, как только увидел. Аптон, продолжая возмущаться, сел на диван. Вулф взглянул на Крамера. -- Я не знаю, что известно вам, но пробелы могут быть заполнены позднее. Предполагаемый убийца -- одна из тех несчастных натур, которые не созданы для той роли, которая им выпала... -- Отложите ваши сентенции на потом,-- прорычал Крамер. -- Это необходимое введение. Вы узнали женщину, вошедшую вместе со мной сюда? -- Нет. -- Она племянница Эллен Тензер -- Энн Тензер. В ходе расследования ее допрашивали, но, очевидно, не вы. Мисс Тензер, будьте любезны, расскажите мистеру Крамеру, в чем состоит ваша работа. Энн откашлялась. Она все еще была блондинкой. Если бы вы спросили десять мужчин, кто привлекательнее, она или Люси, возможно, семь из них выбрали бы Энн Тензер. Ее холодный уверенный взгляд остановился на Крамере. -- Я -- секретарь "Бюро временного найма". Мы замещаем вакансии, любые временные вакансии. У меня высшая категория. -- Следовательно, вы работали для многих фирм? -- спросил Вулф. -- Да. За год я меняю около пятнадцати мест. -- Присутствует ли в этой комнате кто-то, у кого вы когда-нибудь работали? --Да. -- Назовите. -- Это Юлиан Хафт, президент "Партенон пресс". -- Когда вы у него работали? -- Я не помню точного числа, но это было в начале прошлого лета. Может, это было в конце июня, начале июля. -- В ходе работы вам часто приходилось контактировать с мистером Хафтом? -- Да. Я замещала его личного секретаря. Она была в отпуске. -- Упоминали ли вы имя вашей тети Эллен Тензер в беседе с ним? -- Да. Он диктовал мне письмо о книге, о рукописи женщины, которая была няней, и я сказала ему, что у меня есть тетя, тоже няня, и мы немного поговорили о ней. Наверно, я упомянула о том, что тетя иногда нянчит детей у себя дома, потому что когда он позвонил мне... -- Пожалуйста, скажите, когда он позвонил? -- Несколькими месяцами позже, зимой, я думаю, где-то в январе. Он позвонил в "Бюро временного найма" и оставил свой телефон. Я ему позвонила. Он спросил, нянчит ли еще моя тетя детей. Я ответила, что да, а он попросил ее имя и адрес. -- И вы сообщили ему и имя и адрес? --Да. -- Вы были... -- Минутку, -- Крамер пристально посмотрел на нее. -- Почему же вы не сказали об этом, когда вас расспрашивали о смерти тети? -- Я просто забыла. Или, скорее, я об этом не подумала. Отчего я должна была об этом вспомнить? -- А что вам напомнило сейчас? -- Меня подробно расспросили. -- Она кивнула на Саула. -- Этот человек. Он назвал четверых и спросил, встречала ли я кого-нибудь из них. Я сказала, что знакома с Юлианом Хафтом. Он спросил, не знал ли Хафт о моей тете? Тогда, конечно, я вспомнила. Он сказал, что поможет найти убийцу тети, и я ему обо всем рассказала. -- Он заплатал вам за информацию, которую вы ему дали? -- Нет.-- Глаза Энн засверкали, кожа лица порозовела. -- Я думаю, что вам должно быть стыдно. Тетя убита больше шести недель назад, а вы, инспектор по делам убийств, так и не нашли убийцу. А когда кто-то пытается что-то сделать, вы хотите обвинить его, что он подкупил меня. Постыдитесь, инспектор. -- Я никого не обвиняю, мисс Тензер. -- Крамер выглядел смущенно. -- Я задаю вопросы. Поклялись бы вы под присягой в том, что сообщили нам? -- Конечно. -- Вы когда-нибудь встречались с присутствующими здесь мужчинами? -- Нет. -- Нет? Но в заявлении, которое вы писали несколько недель назад, вы указали на разговор с одним из них. Она взглянула на сидящих мужчин. -- О, Арчи Гудвин, конечно. -- Вы виделись с ним потом? --Нет. -- А когда вот этот человек -- Саул Пензер -- задавал вам вопросы? -- Сегодня утром. -- Никто до сегодняшнего дня не задавал вам подобные вопросы? -- Нет. Кажется, никто. -- Саул Пензер, вы подтверждаете то, что сказала мисс Тензер? Саул кивнул. -- Вы встретились с ней по указанию Вулфа? -- Спросите его. -- Я спрашиваю вас. Вулф не выдержал: -- Скажи ему, Саул. -- Я получил это указание в кухне этого дома, -- ответил Саул. -- Около половины десятого сегодня утром. Крамер повернулся к Вулфу. -- Как же вам вдруг пришла в голову идея относительно Энн Тензер? -- Не скажу, чтобы неожиданно. Я шел к этому постепенно. Собственно говоря, это была не идея, я просто ухватился за нить, -- он взглянул на Юлиана Хафта. -- Я полагаю, вы воскресили в памяти события, описанные мисс Тензер? Очевидно Хафт еще не решил, как на все это реагировать. Видно, он обдумывал это с тех пор, как увидел Энн Тензер. Он несколько раз снимал очки и, если он не мог решить, что делать со своими руками, то наверняка он так и не решил, что же говорить. И выпалил: -- Нет, я не вспомнил. -- Вы не вспомнили эти события? -- Нет. -- Вы опровергаете ее показания? Утверждаете, что она лжет? Хафт вытер губы. -- Я не говорю, что она лжет. Я говорю, что она ошибается. Она, очевидно, спутала меня с кем-нибудь другим. -- Это неблагоразумно, -- сказал Вулф.-- Вам следует или признать факты, или сказать, что она лжет. Вы недальновидны. Вы глупейшим образом привлекли к себе внимание, когда я рассказал об анонимных письмах. Вы сопротивлялись моей просьбе дать список и неохотно дали его. Вы попросили конверты. Но вы знали, что анонимных писем не было. Но после того, как вы сняли петлю, задушившую Эллен Тензер... -- Это ложь! Я объявляю вас лжецом. -- Вам нечего меня больше бояться, мистер Хафт. Сейчас, когда я разоблачил ваше бесстыдство и вашу виновность, я мог бы вам даже посоветовать: немедленно уходите отсюда. И готовьтесь к защите. Ваша обширная операция должна была оставить следы -- письма или телеграммы, корешки чеков или аннулированные чеки, если вы платили Эллен Тензер, моток веревки, номер телефона, детский гектограф, на котором вы напечатали записку, волос с головы Кэрол Мардус в вашей машине или волос с вашей головы в машине Тензер -- теперь, когда вы разоблачены, возможности неисчислимы. У вас впереди масса работы, не откладывайте, приступайте. Идете? Лео Бингхэм пробормотал: -- Господи, как это жестоко. -- Вы чертовски уверены, что он не уйдет, -- сказал Крамер. Он встал. -- Никто не уйдет. Где телефон? -- У меня есть предложение, -- сказал Вулф. -- Два часа назад я задал мистеру Аптону вопрос, на который он отказался ответить. Я предлагаю вам спросить его: сказала ли Кэрол Мардус ему, кто помог ей избавиться от ребенка? -- Сообщила она вам это? -- спросил Крамер у Антона. --Да. -- Почему вы не дали показания об этом вчера? -- Меня не спрашивали. И я не знал, что мне известно теперь. И повторяю, мое официальное требование об аресте Ниро Вулфа и Арчи Гудвина по моей жалобе. А на ваш вопрос я отвечу. Кэрол Мардус рассказала мне, что Юлиан Хафт встретил ее на аэродроме и взял ребенка. -- Он повернулся к Хафту. -- Юлиан, ты не можешь ожидать от... Он не закончил. Хафт снова попытался снять очки, руки его дрожали и он не мог с ними справиться. -- Где телефон? -- спросил Крамер. Миссис Вэлдон показала, и он направился к телефону, но остановился и потребовал: -- Оставайтесь на своих местах. Я вызову машину и увезу всех в окружную прокуратуру. -- Он взглянул на Вулфа. -- Вы никогда не выходите из дома, а? Теперь, когда вы все-таки вышли, вернетесь, когда я разрешу. Вулф обратился к Люси: -- Миссис Вэлдон, вы были гостеприимны и я вам признателен. Советую вам уйти из этой комнаты. Поднимитесь наверх и запритесь. Инспектор Крамер будет настаивать, чтобы вы отправились с нами, но для этого нет никаких причин. Пожалуйста, идите. Люси встала и вышла. 20 Как-то на прошлой неделе утром, снежным ве