ридет ваш час, не стану ждать... Вам лучше было бы убить меня! Вулф сидел с бумагой в руках, глядя то на нее, то на мисс Хиббард. - Действительно, можно предположить, что мистер Чапин столкнул судью с края обрыва. Очевидно, экспромтом. Я также полагаю, что этого никто не видел, вот почему смерть мистера Гаррисона не вызвала ни у кого никаких подозрений. Кстати, в том месте имелся подходящий обрыв? - Да. Это произошло в Массачусетсе, в горах, близ Марблхеда. Все собрались в доме Филмора Колларда. Судья Гаррисон приехал из Индианы, на день присуждения университетских степеней, потому что его сын закончил курс обучения. Вечером судья потерялся, а утром нашли его тело у подножья утеса, куда его принесло прибоем. - Мистер Чапин был среди собравшихся? Она кивнула. - Был. В большинстве там присутствовали выпускники 1912 года из Кембриджа, которых пригласил к себе Филмор Коллард. Человек семь или восемь из Лиги были там. Вулф кивнул. С минуту он разглядывал ее, потом снова придвинул к себе бювар и начал перебирать бумаги в его отделениях. Он перелистал странички блокнота, заглянул в книгу бухгалтерского отчета, затем занялся чем-то еще. Наконец он опять посмотрел на мисс Хиббард. - И это псевдопоэтическое "предупреждение" пришло к каждому из них уже после того, как они разъехались по домам? - Да, через несколько дней. - Оно сильно их поразило? - Конечно. - Вы знаете, конечно, что небольшой опус мистера Чапина по форме традиционен. Многие из наиболее эффективных "предупреждений" в истории, особенно древней, были написаны стихами. Что касается достоинств творения мистера Чапина, то, отдавая дань традиционности, я все же нахожу его многословным, напыщенным и удивительно неоднородным. Конечно, я не могу считаться специалистом в этой области, но вкусом я не обделен. Не в привычках Вулфа было медлить, когда подворачивалось дело, и я посмотрел на него с недоумением, не понимая, что ему нужно, но тут же снова принялся за работу. - Я подозревал, что во второй части налицо плагиат. Правда, прошло уже много лет с тех пор, как я читал Спенсера, но где-то в расщелинах моей памяти сохранился перечень животных... Арчи, достань мне Спенсера. Третья полка справа, у самой двери. Нет, чуть дальше, темно-синий переплет... Благодарю. Я протянул томик Вулфу. Он начал его быстро перелистывать - Ага, вот тут... "Быки с огромными рогами", "Петух кичливо возвестил...", "Огромный волк подстерегал добычу...". Нет, по-видимому, где-то в другом месте, это не тот набор, который мелькает у меня в голове... Но, так или иначе, было приятно вновь повстречаться со Спенсером, даже мимоходом... Вулф нагнулся вперед, насколько разрешало ему его дородное тело, и протянул книгу мисс Хиббард. - Прекрасный пример переплетного искусства, советую вам взглянуть. Она была достаточно хорошо воспитана, поэтому не могла не выполнить его просьбу. Взяв книгу, она повертела ее, глянула внутрь и погладила переплет. Тем временем Вулф снова уткнулся в бумаги, вытащенные им из бювара. Я взял томик у мисс Хиббард и вернул его на полку. Вулф заговорил: - Мисс Хиббард, я понимаю, что испытываю ваше терпение, прошу меня извинить. Могу ли я задать вам несколько вопросов? - Конечно... Мне кажется... - Извините, пожалуй, я ограничусь двумя вопросами. Первый: не застраховал ли ваш дядя недавно свою жизнь? Она неторопливо кивнула. - Но, мистер Вулф, это же не имеет никакого отношения к... Вулф прервал ее: - К всеобщей закономерности Поля Чапина. Я понимаю. Возможно, что и нет. А страховая сумма большая? - По-видимому, очень большая. - Деньги получите вы? - Точно не знаю, но думаю, что да. Он пересказал мне то, что вы ему посоветовали в отношении страховки. Примерно с неделю назад он мне сообщил, что застраховался сразу в четырех компаниях. Я тогда не обратила особого внимания на его слова, так как мои мысли были заняты чем-то другим. Полагаю, что страховые деньги получим мы с Руфью. - А не Поль Чапин? Она посмотрела на Вулфа, открыла рот, но тут же закрыла его, затем пробормотала: - Такая возможность не приходила мне в голову. Может быть... Не знаю. Вулф кивнул. - Да, сентиментальный романтик мог такое придумать... Теперь второй вопрос: почему вы обратились ко мне? Чего вы от меня хотите? Она прямо посмотрела ему в лицо. - Я хочу, чтобы вы отыскали доказательства вины Поля Чапина и добились того, чтобы он понес заслуженное наказание. Тогда вы назвали дяде сумму в десять тысяч долларов. Я в состоянии заплатить эту сумму. Я ненавижу Поля Чапина, причем уже много лет, потому что и я, и моя сестра Руфь любим дядю Эндрю. Он замечательный человек, бесконечно добрый. Поль Чапин отравил ему существование. А теперь... ох... - Успокойтесь, мисс Хиббард. Вы не собираетесь поручить мне отыскать вашего дядю? Или вы не надеетесь, что он еще жив? - Боюсь, что нет. Ох, если бы вы смогли его найти! Ниро Вулф вздохнул и повернулся ко мне. - Арчи, заверни, пожалуйста, бювар и верни его мисс Хиббард. Оберточная бумага и шнурочек в порядке? Вот и хорошо. Она запротестовала: - Но вам все это понадобится. Оставьте это у себя - Нет, мисс Хиббард. Я не могу взяться за ваше поручение. Она широко раскрыла глаза. Вулф продолжал: - Дело находится в руках полиции и окружного прокурора, так что я буду связан по рукам и ногам, я буду беспомощен. Мне остается пожелать вам всего лучшего. Она наконец обрела дар речи. - Глупости! Вы не можете говорить это серьезно. Я же вам все рассказала... Вы задали мне вопросы, и я на них отвечала... Выдвинутая вами причина, никакая не причина... Вулф остановил ее, погрозив пальцем. Голос его зазвучал совсем иначе, хотя он его ни на йоту не повысил, и меня всегда огорчало, что я не понимаю, как это у него получается. - Прошу вас, мисс Хиббард. Я сказал "нет" и привел свои доводы. Возьмите свой пакет у мистера Гудвина. Ниро Вулф встал с кресла, что было - хотя она и не знала этого - небывалой вежливостью. Она тоже поднялась, взяла у меня пакет, причем выглядела чертовски взбешенной. Но ей было ясно, что она скорее беспомощна, чем взбешена, и прежде чем уйти, Эвелин снова обратилась к нему: - Но неужели вы не видите... Что же мне делать? - Я могу предложить только одно: если полиция не добьется успеха, приходите ко мне в следующую среду. - Но это еще целых четыре дня! - Сожалею. До свидания, мисс Хиббард. Я пошел выпустить ее из дома и уверяю вас, она полностью забыла о своих ресницах. Когда я возвратился в кабинет, Вулф сидел с весьма самодовольным выражением. Подбородок у него был задран, и он рисовал какие-то кружочки на ручке кресла. Я остановился возле стола и сказал: - Эта девушка вне себя от негодования... лишь немногим меньше, чем я. Он пробормотал: - Арчи, прошу тебя, не мешайте мне. - Хорошо, сэр. Разве я посмею? Трюк был удачен, а трюкачество в глазах некоторых людей считается чуть ли не добродетелью. Только вы не подумали о том, что благодаря вашим штучкам мы так и остаемся "ввергнутыми в пучину прозябания"... Если не ошибаюсь, это Спенсер. - Арчи, предупреждаю, что в один прекрасный день мое терпение может лопнуть. Я весьма сожалею, что мне пришлось быть таким грубым с мисс Хиббард. Но мне было необходимо от нее отделаться без промедления. Мы должны провернуть массу дел. - Прекрасно. И если я смогу вам помочь... - Можешь. Возьми, пожалуйста, блокнот и запиши текст телеграммы. Я сел за стол. Я оказался не в состоянии предугадать ход мыслей Вулфа, и это, как всегда, раздражало меня. Вулф начал диктовать: - "Учитывая недавние события и третье "предупреждение" Чапина, вас просят непременно присутствовать на встрече по данному адресу в девять часов вечера в понедельник пятого ноября". Подпиши "Ниро Вулф" и укажи наш адрес. - И отправить это всем, кого я смогу вспомнить? Вулф приподнял угол настольного пресс-папье и вытащил из-под него листок бумаги, который подтолкнул ко мне. - Вот имена. Разошли телеграммы местным жителям, я тем временем - живущим в Бостоне, Филадельфии и Вашингтоне, а остальным отправим письма с сообщением позднее. Сделай две копии письма со списка. Одну в сейф. Еще... Я взял у него бумагу, и одного взгляда хватило, чтобы понять, что это такое. Я уставился на Вулфа и полагаю, что нечто в выражении моего лица остановило его. И он прервал сам себя. - Спрячь свое неудовольствие, Арчи. Береги свои фальшивые нравоучения для себя самого. Я сказал: - Так вот почему вы заставили меня доставать ей Спенсера. Вам надо было как-то отвлечь ее внимание. Зачем вы его стащили? - Не стащил, а позаимствовал. - Неужели? Надо посмотреть в словаре, на мой взгляд, эти глаголы не синонимы. Ну, а для чего же вы позаимствовали его у нее? Она бы так вам его дала. Вулф вздохнул. - Ввиду твоего близкого знакомства с тончайшими этическими нормами, ты должен понимать, что я не мог бы, имея ее своей клиенткой, предложить свои услуги другим, особенно целой группе... - Конечно, я это вижу очень хорошо. Теперь идея, которую вы осуществляете, ясна и для меня. Снимаю перед вами шляпу и восхищаюсь вашей дальновидностью, но она все равно бы вам его дала. - Во всяком случае, мы будем действовать в ее интересах. Похоже, что это будет дорогостоящее и сложное дело, и нет никаких оснований, чтобы мисс Хиббард взяла все расходы на себя. Через несколько минут я уйду наверх, а ты будешь полностью занят. Сейчас я продиктую тебе текст письма, которое ты вечером отправишь мисс Хиббард. Индивидуальная доставка. Пиши. - Да... - "Я обнаружил, что прилагаемая бумага сегодня днем не попала в ваш бювар, а осталась у меня на столе. Надеюсь, что ее отсутствие не причинило вам неприятностей. Если вы все еще не отказались от своего намерения встретиться со мной в следующую среду, приезжайте без предварительной договоренности". - Так, сэр. И послать с письмом этот лист. - Разумеется. Следи, чтобы в твои копии не вкрались ошибки. Сделай три копии. Полагаю, что ты знаешь домашний адрес мистера Хиггема из "Метрополитен Траст Компани"? - Да, - кивнул я. - Разыщи его и передай ему копию списка. Попроси его в понедельник утром составить финансовый отчет по людям, поименованным в этом списке. Никакая дополнительная информация не требуется. Меня интересует лишь фактическое положение на сегодняшний день. О тех, кто в других городах, пусть запросит по телеграфу. Информация нам нужна к шести часам вечера в понедельник. - Здесь включено имя Хиббарда, а возможно, и других умерших? - Банк весьма опытен в делах подобного рода. Они выяснят все без шума и суеты. Свяжись с Солом Пензером и попроси его позвонить нам вечером в понедельник. Даркину тоже. Узнай, можно ли будет рассчитывать на Гора, Кэтера и еще двух детективов по твоему выбору на утро вторника. Как только ты разошлешь телеграммы, позвони на дом к мисс Хиббард. Пусти в ход все свое обаяние. Назначь ей свидание на сегодняшний вечер. Если она согласится на встречу, скажи ей, что ты огорчен моим отказом от ее дела. Предложи ей свою помощь. Это спасет нам много времени. Ты мог бы узнать у нее ряд фактов и, возможно, сумел бы заглянуть в личные бумаги и вещи мистера Хиббарда. Главным образом, чтобы убедиться, что он не предполагал в скором времени отлучиться на длительный срок. Мы в этом отношении согласны с требованиями закона и не можем считать человека умершим только потому, что он не появляется в тех местах, где его привыкли видеть. - Понятно, сэр, но если я пойду туда сам, то я могу взять список с собой? - Нет, отправь его по почте. Вулф начал выбираться из своего кресла, а я наблюдал за ним - зрелище того стоило. Глава 4 На вечер субботы и на воскресенье скопилось очень много дел. Я виделся с Эвелин Хиббард, провел с ней целых три часа, созвонился с Солом, Фредом и другими ребятами, вообще, потратил уйму времени на телефонные разговоры. Только поздно вечером в воскресенье удалось добраться до Хиггема, сотрудника банка, как только он вернулся домой с уик-энда на Лонг-Айленде Члены "Лиги", получившие телеграммы, тоже звонили. Их было человек пять или шесть, и все звонки были разного рода: некоторые были напуганы, другие раздосадованы, а одного просто разбирало любопытство. Я сделал несколько экземпляров списка и после телефонных разговоров на одном из них делал свои заметки. Против четырех имен адресов проставлено не было, ну и, конечно, я не знал, были ли в списке покойники, и если есть, то кто? Список имел следующий вид - я для экономии места выпустил адреса: Эндрю Хиббард, психолог. Фердинанд Бауэн, биржевой маклер. Лоринг А. Бартон, врач. Юджин Дрейер, комиссионер по художественным изделиям. Александр Дреммонд, цветовод Джордж Р. Бретт, политический деятель. Николас Кэбот, адвокат. Огастес Фарелл, архитектор. Вильям Р. Гаррисон, судья. Филмор Коллард, владелец текстильной фабрики. Эдвин Роберт Кайрон, издатель журнала. Л. М. Ирвинг, общественный деятель. Льюис Валмер, из Федеральной жилищной администрации. Джулиус Эдлер, адвокат. Теодор Джейс, банкир. Питни Эйерс, сотрудник газеты. Артур Коммерс, управляющий аукционами. Уоллес Мак-Кенка, конгрессмен из Иллинойса Сидней Ланг, недвижимая собственность Роланд Эрскин, актер. Леопольд Элкас, хирург. Ф. Л. Инголс, бюро путешествий. Арчибалд Моллисон, профессор. Ричард Татти, мужской колледж. Т. В. Донован. Филипп Леонард. Аллан У. Гардаер. Ганс Вебер. У четырех последних не было адресов, и я не сумел отыскать их ни в Нью-Йорке, ни в пригородах, поэтому не мог запросить в банке сведения о них. Не забыв о том, что все они были выпускниками Гарвардского университета, то есть людьми с достатком выше среднего, я подумал, что дело должно быть прибыльным, Объясняться с ними было весьма забавно, но настоящее "веселье" пошло в воскресенье после полудня. Кто-то пронюхал про исчезновение Хиббарда, и сообщение об этом появилось в газетах, пока как бы между прочим. Около трех часов раздался звонок, и я отправился открывать дверь. Как только я взглянул на двух рослых молодчиков, стоявших на крыльце плечом к плечу, я сразу понял, что это - дики (сыщики) из частного сыскного агентства, и что кто-то заинтересовался моим визитом в дом Хиббарда накануне вечером. Затем я узнал одного из них и, ухмыляясь, широко раскрыл дверь. - Хэлло! Вы только от поздней обедни? Стоявший справа, которого я узнал по шраму на щеке, спросил: - Ниро Вулф у себя? Я кивнул. - Вы хотите его видеть? Перешагните порог, джентльмены. Пока я закрывал дверь на цепочку, они разделись, повесили пальто и шляпы на вешалку, потом одновременно провели ладонями по головам, одернули жакеты и прокашлялись. Они нервничали, как юнцы в своем первом фраке. Я был поражен. Сам я настолько привык к Вулфу и его выходкам, что уже забыл, какое впечатление производят его ядовитые замечания на твердолобые профессиональные головы его коллег. Я попросил их подождать в прихожей, прошел в кабинет и сообщил Вулфу, что сам Баском, глава сыскного агентства Баскома, явился с одним из своих сотрудников и хочет видеть его, Ниро Вулфа. - Ты не спросил, что им надо? - Нет. Вулф кивнул. Я вернулся в прихожую и провел их в кабинет. Баском подошел к столу, пожать руку Вулфу, второй джентльмен опустил свой торс на подставленный мною стул, но чуть было не сел на пол, так как зазевался на Вулфа. Я заподозрил, что он не перегружен ни слухом, ни талантами, коли впервые увидел Ниро Вулфа. Заговорил Баском: - Прошло почти два года с тех пор, как мы с вами встречались, мистер Вулф. Помните? Дело о степной лихорадке. Там еще клерк так сильно чихал, что не видел, как жулик ворует изумруды. Если бы не вы, я, наверно, до сих пор бы чесал себе затылок. У вас, разумеется, дела идут превосходно? - Нет, отвратительно. Баском скрестил ноги и прокашлялся. - Вы недавно взялись за новое дело? - Нет. - Вы не взялись? - Нет. Тут я чуть не подпрыгнул от неожиданно раздавшегося скрипа - голоса второго дика, сидящего между мной и Баскомом. - Я слышал иное. - Кто вам позволил раскрывать пасть? - Баском уставился на него с негодованием. - Может, я поручил вам вести разговор? Он повернулся к Вулфу. - Пора переходить ближе к делу. Положение таково: я занимаюсь одним делом. Направил на него пять человек. Зарабатываю почти тысячу долларов в неделю. Вот уже четыре недели. Когда я доведу дело до конца, получу сумму, которая поможет мне прожить всю зиму, ни о чем не тревожась. Кое-что стало проясняться. По сути, мне теперь требуется немного оберточной бумаги и веревка. - Это прекрасно! - И поэтому я пришел к вам с просьбой отступиться... Брови Вулфа поползли кверху. - Попросить меня что сделать? - Отступиться. Баском сдвинулся на край стула и заговорил, став серьезным. - Мистер Вулф, я говорю о деле Чапина. Я им занимаюсь уже четыре недели. Мне платят Бретт, Кэбот и доктор Бартон. Это не секрет, а если бы было секретом, то после понедельника всем все станет ясно. Бретт позвонил мне вчера вечером и сказал, что если я хочу заработать свои большие деньги на Поле Чапине, то надо сделать ход конем, потому что в игру собирается вступить Ниро Вулф. Вот каким образом я узнал о разосланных вами телеграммах. Баском для большей убедительности положил кулак на стол и стал говорить еще более серьезно: - Мистер Вулф, как вам известно, у адвокатов считается неэтичным переманивать клиентов друг у друга. За такие шутки дисквалифицируют; впрочем, ни один честный адвокат не пойдет на такое. Разве наша с вами профессия не менее достойна, чем профессия адвоката? Баском дожидался ответа, его глаза были прикованы к телефону Вулфа. Очевидно, он считал, что медленное углубление складок на лице у Вулфа такое же естественное явление, как изменение конфигурации морского дна. Вулф наконец заговорил: - Вы имеете в виду, что я должен держаться в стороне от того, что вы называете "делом Чапина"? К сожалению, я должен отказать вам в вашей просьбе. - Так вы не отступитесь? - Нет, конечно. - И вы считаете совершенно естественным отбивать клиента у другого детектива? - Я не стану ни обсуждать свое поведение, ни оправдываться. Я просто заявлю, что отказываюсь исполнить вашу просьбу. - Да, я так и думал. Баском убрал кулак со стола и несколько расслабился. - Мой брат уверял меня, что вы считаете себя джентльменом и попадетесь на эту приманку. Я ответил, что вы можете быть сколько угодно джентльменом, но простачком вас никак не назовешь. - Боюсь, что ни тем, ни другим. - Ну и прекрасно. Теперь, когда мы покончили с этим вопросом, может быть, поговорим о деле? Если вы займетесь делом Чапина, то нас это выведет из дела. - Возможно, но не обязательно. - Да нет, я всегда знаю, когда я проиграл, и умею с этим мириться. Да я и не могу дольше тянуть эту волынку. Я сказал, будто вот-вот должен закончить расследование. Так слушайте, на это нет никакой надежды. Я фактически сдался. Этот Чапин - самая темная и хитрая личность, с которой мне когда-либо приходилось сталкиваться. Трое моих ребят следили за ним день и ночь, чтобы поймать на следующем преступлении, и вот пропал Хиббард, а мы даже не можем выяснить, что с ним случилось. Более того, моя троица не имеет понятия, где был Чапин во вторник вечером... Вулф прервал его: - Все это пустые разговоры, а у вас, как я понял, ко мне деловое предложение. - Совершенно верно. Я намерен предложить вам сделку. За эти четыре недели мы собрали кучу данных, на что ухлопали массу денег. Вы сэкономите время, средства и энергию. Вы можете получить все наши материалы. Баском с минуту поколебался и заключил: - За тысячу долларов. Вулф едва заметно покачал головой. - За то, что вы мне предлагаете, я заплачу сто долларов. Прошу вас, помолчите, я не из тех, кто торгуется. И не посчитайте меня плохо воспитанным, если я вам напомню, что я очень занят. Благодарю за визит. Вулф указал на книги, лежащие перед ним на столе, в одной из которых лежала закладка. - Поль Чапин написал пять романов, вчера мне удалось раздобыть четыре, написанных первыми. Сейчас я их читаю. Я согласен, что это дело сложное и трудное. Возможно, хотя и маловероятно, что я сумею его разрешить к полуночи. Я сдержал улыбку. Вулф любил бравировать, это укрепляло его репутацию. Баском вытаращил глаза. Через минуту он отодвинул свой стул и поднялся, и сидящий рядом со мною детектив ахнул и встал. Баском сказал: - Я не стану задерживать вас больше, у каждого детектива свои методы расследования. - Да... Так вы желаете получить сто долларов? Поворачиваясь к выходу, Баском кивнул. - Я их возьму. Вы, по-видимому, привыкли швыряться деньгами. Вот приобрели романы Чапина... Черт побери, я возьму их. И они двинулись за мной к выходу. Глава 5 К обеденному перерыву в понедельник подготовка к встрече была закончена, и мы не спеша наслаждались обедом. Фриц всегда радовался, когда у нас в конторе дела шли на полную мощность, и особенно старался угодить своей стряпней. В этот вечер я одобрительно подмигнул ему, когда увидел, как много в супе грибов, а когда попробовал подливку к салату - послал ему воздушный поцелуй. Фриц покраснел от удовольствия. Как только обед закончился, Вулф поднялся в свою комнату, как это было предусмотрено его сценарным планом на данный вечер. Несколько минут мы с Фрицем совещались на кухне, потом и я отправился наверх - переодеться. Я надел серый костюм в серую клетку - один из лучших, когда-либо бывших у меня костюмов, светло-голубую рубашку и темно-синий галстук. По пути вниз я зашел в комнату к Вулфу, бывшую на том же этаже, что и моя, чтобы задать ему вопрос. Он сидел у лампы в кресле с одним из романов Поля Чапина в руках. Я подождал, пока он дочитает до конца абзаца и отметит место карандашом. Тогда я сказал: - Если кто-нибудь из них захватит с собой какой-нибудь посторонний предмет, должен ли я его впустить? Не поднимая глаз, Вулф кивнул. Я спустился вниз в кабинет. Первый посетитель прибыл рано. Я предполагал, что до девяти часов никого не будет, но уже без двенадцати девять я услышал, что Фриц спускается в прихожую и открывает входную дверь. Затем повернулась дверная ручка кабинета, и Фриц впустил первую жертву. Этот субъект явно нуждался в бритье, брюки висели на нем мешком, а волосы были взъерошены. Его бледно-голубые глаза стремительно обежали помещение и приземлились на мне. - Черт побери! - сказал он, - вы же не Ниро Вулф! Я согласился с этим и назвал себя. Он выказал желание пожать мне руку, затем сказал. - Я знаю, что пришел на встречу рано. Я Майкл Эйерс, работаю в городском отделе "Трибюн". Я заявил Огги Риду, что мне нужен свободный вечер, чтобы спасти себе жизнь. По дороге я кое-где остановился пропустить пару стаканчиков, а потом мне пришло голову, что я безнадежный дурак - нет же никакого основания считать, что в этом доме не будет никакой выпивки. Я говорю не о пиве. Я спросил его: - Джин? Он усмехнулся. - Скотч. И не затрудняйтесь, разбавлять не надо. Я подошел к столику, который мы с Фрицем установили в нише комнаты, и налил ему. Я подумал: ура Гарварду и веселым дням в колледже и т. д... Я также подумал, что если он всех изведет... Но с другой стороны, если я ему откажу в его просьбе, он здесь ни за что не останется. А выучив почти наизусть справку из банка, я знал, что он проработал в "Пост" четыре года, а в "Трибюн" три, зарабатывая по девяносто долларов в неделю. Да и вообще у меня слабость к газетчикам. Я никогда не мог избавиться от чувства, что они знают такие вещи, о которых я не имею понятия. Я налил ему и вторую порцию, и он уселся, крепко держа стакан обеими руками вытянув ноги. - Скажите, - заговорил он, - правда ли, что когда-то Ниро Вулф был евнухом в гареме в Каире и начал свою карьеру, давая рекомендации девушкам для рекламы зубной пасты "Пирамида"? Я, как осел, с полминуты испытывал самое настоящее негодование, потом рассмеялся. - Конечно, - сказал я, - только работал он там не евнухом, а верблюдом. Майкл Эйерс кивнул. - Теперь мне все ясно. Хочу сказать, что теперь понимаю, почему верблюду так трудно пролезть сквозь игольное ушко... Я никогда не видел Ниро Вулфа, но много о нем слышал, ну а иголки я видел. Есть ли еще факты? Я был вынужден в третий раз наполнить его стакан, прежде чем появились новые посетители. На этот раз их было двое: Фердинанд Бауэн - биржевой маклер и доктор Лоринг А. Бартон. Я вышел встретить их в прихожую, чтобы отвязаться от Майкла Эйерса. Бартон был высоким красивым мужчиной, держался он прямо, но не натянуто, был хорошо одет, а его темные волосы, черные глаза и усталый рот не нуждались в снисхождении. Бауэн был среднего роста и имел весьма утомленный вид. Одет он был в черные и белые цвета. У него были маленькие ноги в изящных туфлях и изящные маленькие женственные руки в изящных маленьких серых перчатках. Когда он снимал пальто, мне пришлось отступить назад, чтобы он не заехал мне в глаза руками, которыми размахивал вокруг себя. Я не испытываю доверия к людям с подобными привычками в ограниченном пространстве. Их особенно следует держать подальше от лифтов, но я-то не терплю их в любых местах. Я отвел Бартона и Бауэна в кабинет и объяснил, что Вулф в скором времени спустится вниз, и показал им Майкла Эйерса. Тот назвал Бауэна "Ферди" и предложил ему выпить. Бартона же он назвал "Лорелеей". Фриц привел Александра Дреммонда - цветовода, кругленького, невысокого увальня, розовую физиономию которого украшали тонкие усы. Он был единственным человеком в списке, который уже до этого побывал в доме Вулфа. Пару лет назад он был у нас с группой других членов Ассоциации цветоводов-любителей, чтобы посмотреть наши растения. Я сразу его вспомнил. После этого они начали приезжать более или менее кучно. Бретт из Тамани-холла, Эдлер и Кэбот - адвокаты, Коммерс - оптовик из Филадельфии, Эдвин Роберт Кайрон - редактор журнала, Огастес Фарелл - архитектор и птица по имени Ли Митчел из Бостона, который сказал, что он представляет интересы банкиров Колларда и Джейса. Итого в десять минут десятого их собралось двенадцать человек, если считать последнего за двух. Конечно, они все были друг с другом знакомы, но я бы не сказал, что общество от этого повеселело. Даже Майкл Эйерс хмуро бродил вокруг, сжимая в руке пустой стакан. Остальные же почти все сидели с похоронным видом. Я подошел к столу Вулфа и дал три коротких звонка Фрицу. Минуты через две я услышал шум лифта. Дверь кабинета открылась, и все повернули головы к ней. Вошел Вулф, Фриц закрыл за ним дверь. Пройдя половину расстояния до своего стола, Вулф остановился, повернулся и сказал: - Добрый вечер, джентльмены! Затем он подошел к креслу, придвинул его так, чтобы край сиденья уперся ему в подколенные ямки, оперся руками на подлокотники и опустился в кресло. Майкл Эйерс привлек мое внимание, подняв пустой стакан и закричав: - Эй! Евнух и верблюд! Вулф поднял голову и спросил самым изысканным тоном: - Вы предлагаете такие добавления для "внутреннего зверинца" мистера Чапина? - Хух! Я предлагаю... На него прикрикнул Джордж Бретт: - Замолчи, Майк! А Фарелл, архитектор, ухватил Эйерса и усадил на стул. Я протянул Вулфу список присутствующих. Он просмотрел его и заговорил: - Я рад, что здесь находятся мистеры Кэбот и Эдлер. Насколько мне известно, они оба юристы. Их знания и натренированный ум, надеюсь, избавят нас от вульгарных ошибок. Я надеюсь, что присутствующий здесь мистер Эйерс помнит о последствиях от придания делу широкой огласки, особенно на тот случай, если вы пожелаете ее избежать. Но Майкл Эйерс возразил: - Я не журналист, а охотник за информацией. Я брал интервью у Эйнштейна... - Насколько вы пьяны? - Откуда мне знать? Брови Вулфа поднялись. - Джентльмены? Ответил Фарелл: - Майк в порядке. Забудьте о нем. Джулиус Эдлер - адвокат, напоминающий своей фигурой карандаш, а манерой держаться - образцового клерка, поспешил вмешаться: - Я бы сказал то же самое. Мы понимаем, что это ваш дом, мистер Вулф, и что мистер Эйерс немного перебрал, но в конце концов мы думаем, что вы пригласили нас сюда не для проверки наших личных привычек. Вы ведь желаете нам что-то сообщить? - Да. - Меня зовут Эдлер. - Да, мистер Эдлер, ваше замечание иллюстрирует то, что, по-моему, составляет основную помеху в моем разговоре с вами, джентльмены. Я не сомневаюсь, что вы с самого начала будете держаться враждебно. Вы все чрезвычайно напуганы, а напуганный человек бывает враждебен почти рефлекторно, из чувства самообороны. Он подозревает все и всех, поэтому я не сомневаюсь, что вы отнесетесь ко мне с недоверием. - Глупости! - Это заговорил второй адвокат, мистер Кэбот. - Мы вовсе не напуганы, и нас вам не в чем подозревать. Если вы собираетесь нам что-либо сообщить, говорите. Я представил его: - Мистер Николас Кэбот. Вулф кивнул. - Если вы, мистер Кэбот, действительно не напуганы, то не о чем и дискутировать, вы можете идти по домам. Вулф раскрыл глаза и медленно оглядел все одиннадцать лиц. - Видите ли, джентльмены, я пригласил вас сюда только после того, как сделал ряд предположений. И если хотя бы одно из них ошибочно, наша встреча является потерей времени, как вашего, так и моего. Предположение первое заключается в том, что все вы убеждены, что мистер Чапин убил двоих, а может быть, и троих ваших друзей. Второе: вы опасаетесь, что если не будет что-то предпринято, то он на этом не остановится. Третье: я в состоянии справиться с задачей избавить вас от ваших страхов. Четвертое: вы заплатите мне за мои услуги, заплатите хорошо. Итак? Они переглянулись. Майкл Эйерс начал было подниматься со своего места, но Фарелл посадил его обратно. Бретт пробормотал достаточно громко, чтобы его услыхал Вулф: - Резонно. Заговорил Кэбот: - Мы убеждены, что Поль Чапин опасный враг общества. А насчет ваших способностей... Вулф погрозил ему пальцем. - Мистер Кэбот, если вам доставляет удовольствие продолжать притворяться, будто вы явились сюда защищать общество, я не стану с вами спорить, мне это безразлично. Вопрос в том, во сколько вы все это оцениваете? Майкл Эйерс внезапно испугал нас неожиданным криком: - Хитрый, старый Ник[1]! 1 Ник - дьявол (англ.). И тут же добавил фальцетом: - Никки, милый... Фарелл стукнул его под ребро, а кто-то заворчал: - Заткните ему рот. Взгляды двух или трех присутствующих в направлении Кэбота показывали, что Вулф был прав, и единственный способ поймать эту птицу был припереть ее к стене. Раздался новый голос, ровный и бесстрастный: - Какая разница, напуганы мы или нет? Это был Кайрон - издатель журнала. - Допустим, что я скажу "да". Боюсь, что от этого ничего не изменится... Мне думается, куда важнее выяснить, что предлагает предпринять в этом отношении мистер Вулф. Ну, и договориться о гонораре. - Договориться? Кой черт! Майкл Эйерс вскочил так стремительно, что Фарелл не успел его схватить, и он направился к столику в нише. На полдороге он повернулся и крикнул: - Чертовы бахвалы! Мы в панике, мы вздрагиваем от любого шума, мы оглядываемся через плечо, у нас вещи валятся из рук. Вы чертовски хорошо знаете, что так оно и есть. Кто из вас вчера ночью не лежал без сна и не гадал о том, как он добрался до Энди и что с ним сделал. Вы ведь слышали о нашей маленькой организации, Вулф, старый факир? "Лига искупления"! Скоро мы ее переименуем в "Клуб трусов" или в "Лигу малодушных". Он наполнил свой стакан и поднял его. Я не стал указывать ему, что он налил себе из графина херес. - Господа члены! За "Лигу малодушных"! Он выпил свой стакан одним героическим глотком, вдруг нахмурился, сделал ужасную гримасу отвращения и негодования. - Черт возьми, кто добавил конский навоз в виски? Фарелл разразился звучным хохотом, ему вторил Бретт, Дреммонд хихикал. С места поднялся Ли Митчел из Бостона. - Бели джентльмены разрешат мне высказаться... Он кашлянул. - Конечно, я не из вашей компании, но я уполномочен заявить, что и мистер Коллард, и мистер Джейс весьма озабочены всем происходящим. Они полностью одобряют решение прибегнуть к услугам мистера Вулфа и готовы принять его условия. - Хорошо. Голос Вулфа унял поднявшийся гул голосов. Он повернулся ко мне. - Арчи, раздай всем списки; Она лежали у меня в верхнем ящике, ровно двадцать копий, я взял их и раздал присутствующим. Вулф позвонил, чтобы ему принесли пиво, наполнил стакан. Опорожнив его наполовину, он заговорил: - Это, как вы видите, просто перечень ваших фамилий. Против каждой из них проставлена сумма денег. Я разъясню вам это, прочтя мою памятную записку, эту записку я не считаю окончательным документом, по вашему желанию ее можно изложить формальным юридическим языком. Для краткости я именую всех, как присутствующих здесь, так и отсутствующих, - "Лигой". Памятная записка предусматривает: 1. Я обязуюсь освободить "Лигу" от всяких опасений и от возможности получить вред от: а) Поля Чапина; б) лица или лиц, которые посылали напечатанные на машинке стихотворные предупреждения; в) лица или лиц, ответственных за смерти Гаррисона и Дрейера, а также за исчезновение Хиббарда. 2. Решение об удовлетворительном выполнении принятых мною обязательств будет вынесено большинством голосов членов "Лиги". 3. Расходы по выполнению задания в течение ведения дела я беру на себя. В случае моей неудачи "Лига" возмещать их не обязана. 4. Если же будет решено, что поручение выполнено мною удовлетворительно, все члены "Лиги" заплатят мне гонорар, размеры которого указаны против фамилии каждого члена на дополнительном листе, причем "Лига" несет ответственность за то, чтобы мною был получен весь гонорар полностью. Я полагаю, что предусмотрел все... Его прервал Николас Кэбот: - Это неслыханно! Я не стану даже обсуждать это! Джулиус Эдлер сказал, улыбаясь: - Я думаю, нам следует поблагодарить секретаря мистера Вулфа за то, что он не подвел итога и спас нас от шока. Но я все же это сделал: пятьдесят шесть тысяч девятьсот пятнадцать долларов. Вот так! Коммерс, которому стоило не менее 10 баксов приехать из Филадельфии произнес свою первую речь: - Мне мало что известно о ваших деловых качествах, мистер Вулф, но я выяснил кое-что новое о нервах человека. К хору начали присоединяться голоса прочих. Казалось, они задались целью втоптать нас в грязь. Вулф ждал почти минуту, затем поднял вверх руку с раскрытой ладонью, для него это был весьма яростный жест. - Прошу вас, джентльмены. Нет никаких оснований для споров. Дело предельно простое: я предлагаю купить у меня кое-что за определенную сумму, которая должна быть выплачена при вручении покупки. Если вы считаете цену завышенной, никто не заставляет вас покупать. Однако в связи с этим могу заметить, что в эту субботу мисс Эвелин Хиббард предложила мне за мои услуги десять тысяч долларов. В этом списке, нет ни одной цифры, равной десяти тысячам долларов, а ведь мисс Хиббард не грозит непосредственная опасность. Заговорил Джордж Бретт: - Да? И вы ей отказали, чтобы выжать нас? И собираетесь делать это так хорошо, как сможете, хух? - Во всяком случае, памятная записка нелепа от начала до конца. - Николас Кэбот подошел к столу Вулфа и начал внимательно читать взятый им листок с запиской. - Причем здесь фокус-покус с "лицом и лицами"? Мы хотим, чтобы Поля Чапина запрятали туда, где ему положено находиться... - Вы меня удивляете, мистер Кэбот, - вздохнул Вулф, - Ведь я сформулировал свои обязательства таким образом, потому что знал, что здесь будут присутствовать два опытных юриста. Обстоятельства так прочно вбили вам в голову уверенность в вине Поля Чапина, что вы утратили способность рассуждать трезво. Я не мог бы взяться за устранение ваших тревог, обязавшись непременно уличить Поля Чапина в убийстве потому, что если бы я так поступил, а расследование доказало бы его невиновность, сразу же возникли бы две трудности. Во-первых, я был бы вынужден сфабриковать против него дело, чтобы получить свои деньги, что было бы не только несправедливо по отношению к нему, но могло бы принести крупную неприятность мне самому. И во-вторых, подлинный виновник всех этих противозаконных поступков остался бы на свободе и занялся бы тем же самым, так что вы, джентльмены, оставались и дальше запуганными или мертвыми. Поэтому я предусматриваю... - Ерунда! Кэбот нетерпеливо отбросил памятную записку. - Мы убеждены, что это Поль Чапин. Мы это знаем. - Я тоже, - Вулф кивнул головой. - Я убежден, что вы все должны бояться Чапина. Тем не менее я считал необходимым предусмотреть все возможности. В конце концов, что известно достоверно? К примеру, а что, если Эндрю Хиббард, замученный угрызениями совести, взял на себя миссию мщения за человека, которого вы все изуродовали?.. И после того, как он расправился с двумя членами "Лиги", он понял, что это выше его сил, куда-то уехал и наложил на себя руки? Ведь данная версия не противоречит ничему, что до сих пор нам известно. Или же так кто-то из вас занялся сведением личных счетов, не сомневаясь, что при сложившихся у вас взаимоотношениях с Чапином вина будет непременно приписана ему, Чапину. Для этого требовалось бы кое-что сделать, чтобы направить вас по ложному следу. Этим человеком может быть кто угодно. Вы, мистер Кэбот, или доктор Бартон, или мистер Эйерс. Любой. Кэбот снова придвинул к себе записку. Джулиус Эдлер поднялся с кресла и присоединился к нему. Остальные принялись перешептываться. Эйерс безучастно полулежал в кресле, глаза его были крепко закрыты. Вулф обвел глазами общество. - Итак, джентльмены? Я должен упомянуть еще два пункта. Первый: я включил в записку пункт о том, что вы еще должны мне содействовать в меру своих сил, я на это, конечно, рассчитываю. Без вашей помощи мне мало что удастся сделать. Мне надо иметь полную возможность посылать к вам мистера Гудвина и некоторых других моих людей в любое приемлемое время. Это возможно? Три или четыре головы закивали. Джордж Бретт, все еще стоящий в группе у стола, сказал: - Разумеется. - Второй пункт касается денег. По моему мнению, проставленные на дополнительном листе цены адекватны по значению и не грабительские. Если мне не удастся вам угодить, я не получу ничего, так что дело сводится к следующему: пожелает ли мистер Джейс заплатить мне восемь тысяч долларов, мистер Коллард - семь тысяч и так далее в обмен на гарантию быть освобожденным от страха, с которым они не могут справиться в одиночку. Полагаю, что и вы считаете справедливым установить суммы пропорционально достатку каждого члена "Лиги". Головы снова закивали. Как же незаметно подвел их Вулф к этому вопросу. Убедил и доказал... Я усмехнулся про себя: "Босс, вы ловкач! Вы самый настоящий ловкач!"