сегодня между пятью и шестью вечера? Она посмотрела на него в упор. - Не будьте идиотом. Вулф отпил пива, вытер губы и откинулся в кресло. - Всякий интеллигентный человек старается не быть идиотом, и я тоже. Иногда мне это удается. Вот, к примеру, вы утверждаете, что не брали денег. Должен ли я вам верить? Как философ я не верю ни во что. Как сыщик я принимаю ваше утверждение в расчет, но ставлю под сомнение. Как человек я вам полностью верю. Мои вопросы не настолько идиотские, как это может показаться. Я вижу вашу реакцию на них, а это уже кое-что. Так что будьте снисходительны, и мы с вами доберемся до истины. Итак, вы никого не убивали сегодня вечером? - Нет. - А мистер Уолш и мисс Линдквист? - Вы хотите знать, не убивали ли они? - Совершенно верно. Она улыбнулась. - Как философ я этого не знаю. Как сыщик... впрочем, я не сыщик. А как женщина я считаю, что они никого не убивали. - А если и убивали, то вы этого не знаете. - Да. - Очень хорошо. У вас найдется долларовая бумажка? - Думаю, что да. - Дайте мне. Она сокрушенно покачала головой - дескать, опять чудачества. Но, порывшись в сумочке, достала-таки доллар и протянула Вулфу. Тот передал его мне. - Возьми, Арчи. Это задаток от мисс Фокс. И пожалуйста, соедини меня с мистером Перри. - Он снова повернулся к ней. - Теперь вы моя клиентка. Она восприняла это без улыбки. - Да, но если я сочту нужным, я смогу... - Отказаться от моих услуг? Конечно. В любой момент. Я нашел в справочнике номер Перри и набрал его. Трубку снял какой-то кретин, которому долго пришлое все объяснять и чуть ли не давать отпечатки пальцев, но в конце концов он соединил меня с Перри, и я сделал знак Вулфу. Тот снял трубку и заговорил вкрадчивым голосом: - Мистер Перри? Это Ниро Вулф. Мистер Гудвин представил мне отчет о своем предварительном расследовании. Он согласен с вами в том, что Клара Фокс скорее всего невиновна, и считает, что мы можем принять ваше предложение. Однако так совпало, что мисс Фокс сама пришла к нам в агентство сегодня вечером. Она и сейчас здесь находится. И поскольку она обратилась к нам с просьбой защищать ее интересы в этом деле... Простите, я не договорил... Да, я уже принял от нее задаток... Не знаю, мне кажется, тут нет ничего неэтичного... Вулф не любил вести дискуссии по телефону, поэтому он быстренько распрощался и повесил трубку. Допив свое пиво, он вновь обратился к Кларе Фокс: - Расскажите мне о ваших отношениях с мистером Перри и мистером Муиром. Она ответила не сразу. Я первый раз видел, как она морщит лоб, и решил, что без морщин она мне нравится больше. - А я-то думала, что вы уже ведете расследование по поручению мистера Перри. Знаете, я долго выбирала, с кем лучше иметь дело, и в конце концов пришла к выводу, что нам - мисс Линдквист, мистеру Уолшу, мистеру Скоувилу и мне - больше всего подходите именно вы. Я звонила вам в субботу и договорилась о встрече, когда мне еще ничего не было известно о пропаже денег. О том, что мистер Перри тоже к вам обратился, я узнала только два часа назад. Но я все-таки решила не отменять нашу встречу. А теперь вы заявляете мистеру Перри, что будете представлять меня, а не компанию и что я дала вам задаток. Это неправильно. Если уж вы хотите считать этот доллар задатком, пускай, - но задатком в моем деле. При чем тут эта кража? Это не кража, а какой-то бред. - Почему вы так думаете? - Потому что бред и есть. Я не знаю, что там случилось на самом деле, но то, что сейчас происходит, это просто бред. - Согласен. И именно в этом вся опасность. - Опасность? Какая опасность? Если вы думаете, что меня выгонят из компании, то вряд ли. Все решает мистер Перри, а он знает, что я прекрасно справляюсь с работой и никаких денег не крала. К тому же если мы доведем наше дело до конца, я и сама оттуда уйду. - Но вы наверняка не захотите расстаться со своей свободой. - Вулф вздохнул - Мисс Фокс, мы теряем время, а потом нам может его не хватить. Расскажите мне о Перри и Муире. Мистер Муир намекнул вчера, что ваш президент пожинает плоды своих ухаживаний. Это так? - Нет, конечно. Даже если пользоваться вашими обтекаемыми словами, все равно это неправда. Сразу после поступления на работу я несколько раз ходила с мистером Перри в театр и в ресторан. Вот и все. Я тогда искала приключений. - А что потом? - Ничего, просто разочаровалась. Понимаете, мне всегда хотелось чего-то добиться. Я ненавидела то убожество, в котором жила моя мать и из которого невозможно было выбраться. Она шила платья для толстух и этим зарабатывала мне на учебу. Мне было семнадцать лет, когда она умерла. - Ей не удалось найти Джорджа Роули? - Она не особенно и старалась. Считала, что все это нереально. Один раз написала Скоувилу, но письмо пришло обратно. Потом, после ее смерти, я стала искать работу, перепробовала почти все - от гардеробщицы до стенографистки. Изучала в свободное время языки - мечтала поездить по свету, - и наконец мне повезло: три года назад я устроилась в "Сиборд". У меня впервые в жизни появились лишние деньги, и я смогла заняться поисками Роули. Но сначала нужно было найти человека, который смог бы его опознать. Наверно, мать не зря говорила, что я вся в отца: меня тоже увлекают сумасшедшие идеи, и вообще я не как все. Мне не терпелось поскорее отыскать этого Роули и заставить его заплатить, чтобы вернуть долг отца, а потом отправиться в Аравию. Я хотела туда поехать... - Она запнулась. - Господи, зачем я это рассказываю? - Не знаю. Вы опять теряете время. Итак, Перри и Муир? - Хорошо. - Она откинула назад волосы. - Когда я пришла в "Сиборд", мистер Перри стал приглашать меня в театр. Он говорил, что жена у него уже восемь лет прикована к постели, и просил, чтобы я составила ему компанию. Я подумала и согласилась. Решила попробовать себя в роли авантюристки. Если вы считаете, что это глупость, то вы ошибаетесь. Очень многие женщины именно так устраивают себе приятное и безбедное существование. Но я ни на что, собственно, не рассчитывала, просто мне было интересно и, с другой стороны, не хотелось портить с ним отношения. Да он и сам дал понять, что ему ничего от меня не нужно... Короче, он довольно быстро мне надоел - хотя мы даже на машине успели покататься, - и я решила обратить на себя внимание мистера Муира. И тут же об этом пожалела. - Она слегка повела плечами, как будто вспомнила что-то неприятное. - Муир напрочь отбил у меня всякую охоту к авантюрам. После знакомства с ним я пришла к выводу, что мне вряд ли удастся найти богатого мужчину, которого было бы приятно водить за нос. Однажды я согласилась поужинать с Муиром, и этого оказалось достаточно, чтобы он потерял голову. Дошло до того, что он приезжал ко мне домой и пытался взломать дверь. А самое смешное, что он принес мне в подарок бусы из жемчуга, который я терпеть не могу. Он страшно упрямый. Он ведь шотландец, и если ему что-то взбредет на ум, его уже не остановишь... - По-вашему, он глуп? - перебил ее Вулф. - Не знаю... наверно. - Я имею в виду, в деловом отношении, как бизнесмен? - А, нет. В этом смысле нет. Скорей наоборот, у него хорошая хватка. - Ну вот, пожалуйста! - Вулф вздохнул. - Да вы, мисс Фокс, просто ребенок! Вам известно, что у Муира хорошая хватка, что он твердо намерен добиваться вашего ареста, и вы еще думаете, что это пустая угроза? Вы думаете, у него не приготовлены улики? Почему, спрашивается, он спешит натравить на вас полицию? Да потому, что не хочет, чтобы эти улики кто-то случайно или намеренно уничтожил. Как только будет выписан ордер на арест, полиция получит право обыскать все ваши вещи и очень быстро обнаружит те самые тридцать тысяч долларов. Ничто ведь не мешало мистеру Муиру достать их из своего стола и аккуратненько подложить куда следует. - Подложить? - Клара Фокс округлила глаза. - Ну нет! Это уж слишком! Нужно быть последним негодяем, чтобы пойти на такую низость. - Неужели? По-моему, вам как авантюристке должно быть отлично известно, что "последние негодяи" еще не перевелись на свете. А вы ведете себя точно невинный младенец. Где вы живете? - Нет, вы мне никогда не докажете... - Я и не собираюсь терять на это время. Где вы живете? - На Шестьдесят первой улице. - Что у вас еще кроме квартиры? Ваше рабочее место можем не считать, это было бы неубедительно. Загородный дом? Машина? - Машина у меня есть. Больше ничего. - Вы на ней приехали? - Нет, она на стоянке на Шестидесятой улице. Вулф повернулся ко мне. - Арчи, мне нужны два агента. Немедленно. Кто может приехать? Я взглянул на часы. - Сол через десять минут, Фред через двадцать, если не ушел в кино. Если ушел, то Орри через полчаса. - Позвони им. Мисс Фокс, отдайте Арчи ключи и напишите записку, что вы разрешаете зайти к вам домой и на стоянку. Арчи, скажешь Солу, что нужно тщательно обыскать квартиру. Если он найдет то, что нас интересует, пусть несет сюда. Фред пускай съездит за машиной и перегонит ее в наш гараж. Там пусть и осмотрит. Все. Считай, что мы уже потратили двадцать долларов - в двадцать раз больше, чем получили в задаток. Сегодня мы только и делаем, что блефуем. Я взялся за телефон, а Вулф посмотрел на Клару Фокс и сказал, что желающие могут помыть руки. - Ужин будет готов через пять минут. - Мы можем обойтись и без ужина. Или пойти где-нибудь перекусить. - Черт побери! - взорвался Вулф. - Вы что, верблюды или медведи в спячке? Клара Фокс поднялась и пошла в гостиную звать остальных. 6 Мне пришлось дважды отрываться от стола: Сол пришел, когда я доедал бульон, а Фред, когда мы расправлялись с мясом. В обоих случаях я выходил в кабинет, объяснял им, что нужно делать, и советовал поторопиться. Вулф обычно следовал правилу: никогда не разговаривать за едой о деле, но на этот раз оно не соблюдалось. Он основательно расспросил Хильду Линдквист и Майкла Уолша, и мы кое-что о них выяснили. Дочка Виктора Линдквиста жила на ферме в Небраске вместе со своим восьмидесятилетним папашей, который был уже не в состоянии путешествовать. Клара Фокс нашла их через Харлена Скоувила. Мисс Линдквист согласилась приехать в надежде, что ей посчастливится наконец добыть денег для выкупа заложенного имущества и приобретения нового трактора (или хотя бы подходящего мужа). Чашку чая она держала, как штурвал комбайна. У Майкла Уолша была довольно богатая биография. В свое время он пускался в разные многообещающие предприятия в Неваде и Калифорнии, но каждый раз прогорал. В начале века ему удалось-таки сколотить состояние на подрядах в гражданском строительстве в Колорадо, но после того как отстроенная им плотина, не простояв и трех дней, рухнула, он опять остался ни с чем. Потом он перебрался на восточное побережье, пытался начать все с нуля, но удача совсем от него отвернулась. Теперь он работал ночным сторожем на стройке. Он явно жалел о тех трех долларах, которые заплатил сменщику за возможность прийти сюда. Кларе Фокс разыскала его год назад, поместив объявление в газете. Вулф разыгрывал роль гостеприимного хозяина: попросил Фрица принести мужчинам виски, а женщинам вина и даже по-джентльменски уступил Уолшу пару кусочков отбивной, за которые мог бы продать душу дьяволу. Однако, когда дошла очередь до кофе, он не разрешил старику зажечь трубку. Сказал, что страдает астмой. Насчет астмы он врал, да и табачный дым его тоже мало беспокоил. Просто он злился, что ему пришлось пожертвовать своей отбивной, и мстил Уолшу, лишая его удовольствия покурить за кофе. В начале десятого мы вернулись в кабинет, на этот раз в полном составе. И только расселись по своим местам, как раздался звонок в дверь. Я пошел открывать. Это был Фред. Мне показалось, что он чем-то озабочен. - Не получилось? - Да нет, все получилось. - А что не так? - Ну, пришлось немного развлечься. Вулф на месте? Ему, наверно, тоже хочется послушать. Я ответил выразительным взглядом исподлобья, Войдя в кабинет, Фред остановился перед столом Вулфа. - Я съездил за машиной, мистер Вулф. Перегнал ее в наш гараж. Но поскольку мне ничего не говорили насчет того, чтобы привозить с собой хвост, я его спихнул. Но он прыгнул в такси и поехал за мной. А когда я оставил машину в гараже и пошел сюда пешком, он тоже пошел. Он сейчас на улице, напротив дома. - Не может быть, - произнес Вулф вполголоса: после ужина он старался не раздражаться. - Что же вы вместе не зашли? Где ты его подцепил? Фред переложил шляпу в другую руку. Всякий раз, когда ему доводилось отчитываться перед Вулфом, он немного нервничал. И надо признать, не без основания. Он был старательный парень, отличная ищейка, но, прямо скажем, не блистал интеллектом. - Значит, я приехал на стоянку, показал сторожу записку, и он сказал "пожалуйста". Но тут подошел какой-то нахал и спросил, уж не собираюсь ли я покататься, По его виду было сразу понятно, что это фараон. Я решил, что у него тут свой интерес, не имеющий к нам отношения, и попробовал договориться по-хорошему. Но он сказал, что я могу покататься и на коне, а машина, мол, никуда не поедет. - И поэтому ты извинился и пошел звонить сюда, чтобы узнать, что делать, - докончил за него Вулф. Фред смутился. - Нет, этого я не делал. Мне сказали пригнать машину, и я пригнал. Никаких документов у этого типа не было, он просто хотел взять меня на пушку, поэтому я пошел за машиной. А он за мной. Сторож понял, что будет заваруха, и куда-то смылся. В машину я сел и даже выехал со стоянки, но этот нахал захотел со мной прокатиться и вскочил на подножку. Где-то на Третьей авеню я высунул руку, чтобы поправить дворники, и "нечаянно" его спихнул. Тогда он поймал такси и - за мной. Я приехал, загнал машину в гараж, потом обыскал ее. Но нашел только инструменты, карандаш, собачий поводок, полпачки сигарет... Вулф жестом заставил его замолчать. - И этот полицейский стоит сейчас перед домом? - Да, сэр. Он пришел вместе со мной. - Прекрасно. Будем надеяться, он не убежит, воспользовавшись темнотой. Можешь идти на кухню, Фриц даст тебе бутерброд с цианистым калием. Фред опять повертел свою шляпу. - Простите, мистер Вулф, но... - Все, иди поешь. Побудь пока на кухне, ты еще понадобишься. Вулф сложил руки на животе и долго сидел, втягивая и выпячивая губы по привычке. Наконец он приоткрыл глаза и посмотрел на Клару Фокс. - Слишком поздно. Я предупреждал, что вы теряете время. Она удивленно подняла брови. - Слишком поздно для чего? - Для того, чтобы избавить вас от тюрьмы, разве не ясно? Зачем, спрашивается, следить за вашей машиной? Только затем, чтобы взять вас, когда вы попытаетесь на ней сбежать. Неужели кто-то стал бы устраивать вам засаду, если бы деньги не были найдены? - Найдены где? - Не знаю, хотя бы в той же машине. Я же не гадалка, мисс Фокс. Ладно, прежде чем... Тут зазвонил телефон, и я снял трубку. Это был Сол, Выслушав его длинный рассказ, я попросил подождать и повернулся к Вулфу. - Сол звонит с улицы, он сейчас на углу Шестьдесят шестой и Мэдисон-авеню. Говорит, что за домом мисс Фокс следят. Квартиру он уже обыскал, но ничего не нашел. Ему кажется, что за ним увязался хвост, и он спрашивает, нужно ли отрываться или можно ехать так? - Скажи, пусть приезжает вместе с хвостом. Один тут уже притащился за Фредом, так что вдвоем им будет не так скучно. Я передал это Солу и положил трубку. Вулф по-прежнему сидел с полузакрытыми глазами, в то время как Уолш откровенно спал - голова у него свесилась набок, и слышно было, как он глубоко и размеренно дышит. Хильда Линдквист немного разволновалась, и щеки у нее покраснели, а мисс Фокс, с плотно сжатыми губами, имела самый решительный вид. - Разбудите мистера Уолша, - попросил Вулф. - Срочные вопросы мы выяснили, хотя и без особого успеха... теперь восполним, не торопясь, кое-какие пробелы. Вернемся к нашей фантастической затее с командой Хлыста. Мистер Уолш, похлопайте себя по спине, это помогает. Водички не хотите? Ну ладно... Мисс Фокс, вы сказали, что встретили Джорджа Роули? - Да, две недели назад, - уточнила она. - Расскажите, как это было. - Да, но... эти полицейские... - Не переживайте, здесь вы в полной безопасности. Потом мы к этому еще вернемся, а сейчас давайте про Джорджа Роули. Она сделала глубокий вдох. - Я давно стала собирать необходимые сведения, искала, где только могла. Конечно, у меня не было возможности поехать в Англию или кого-нибудь туда послать. Но то, что можно было выяснить, я выяснила. Я узнала имена всех генералов английской армии, которые во время войны командовали бригадами - их, кстати, набралось больше сотни, - и стала отсеивать лишних. Остался ли в живых тот, кто нам нужен, я, естественно, не знала. В общем, пришлось изрядно поработать. Я раздобыла кучу фотографий, показала их Майклу. Когда в газетах печатали сообщение, что какой-нибудь английский генерал, отставной или нет, приезжает в Нью-Йорк, я всегда старалась увидеть его. И сама, и, если получалось, вместе с Майклом. И вот две недели назад появился очередной генерал, и на фотографии в газете было заметно, что правое ухо у него снизу вроде обрезано. Майкл, вместо того чтобы отсыпаться после смены, стал караулить его у гостиницы и в конце концов опознал. - И Джордж Роули оказался лордом Клайверсом, - сказал Вулф. - Откуда вы знаете? - Не важно. Как бы то ни было, мисс Фокс, вас можно поздравить. - Спасибо. На следующий день Клайверс собирался в Вашингтон, правда, ненадолго. Я попыталась увидеть его накануне отъезда, но ничего не получилось. Потом я послала телеграмму в Лондон, одному своему знакомому, и выяснила, что у лорда Клайверса громадные имения; заводы, рудники, яхта. Тогда я срочно связалась с Хильдой и Харленом, попросила их приехать и даже выслала денег на дорогу. Харлен, правда, от денег отказался. Написал, что никогда не брал в долг у женщин и что не собирается изменять этому правилу. Наверно боялся, что его надуют. - Она улыбнулась. - В субботу утром он предупредил телеграммой, что будет здесь в понедельник, и я сразу позвонила вам, чтобы договориться о встрече. Когда я увиделась сегодня с Харленом и показала ему фотографии Клайверса, он без всяких колебаний сказал, что это Джордж Роули. Я его еле удержала: он хотел тут же пойти с ним разобраться. Вулф опять наставил на нее палец. - Но почему вы решили, что вам нужна моя помощь? До сих пор вы прекрасно обходились собственными силами. - Нет, я с самого начала думала, что без адвоката нам не обойтись. А о вас я много читала и всегда восхищалась вами. - Но я не адвокат. - Мне кажется, это не имеет значения. Я знаю только трех адвокатов, и если бы вы их видели, вы бы сразу поняли, почему я предпочла вас. - Вы снова говорите глупости. Я никогда не поверю, что вы меня выбрали за красивые глаза. - Нет, это было бы... В общем, я вас выбрала, и все. И то, что я вам обещала, вовсе не преувеличение. Если вся недвижимость лорда Клайверса потянет миллионов на пятьдесят... - Фунтов стерлингов? - Нет, долларов. А он согласился отдать половину, то получается двадцать пять миллионов. Но я никак не могу найти двух человек - Коулмана и Горбуна. Больше всего меня волнует Коулман, поскольку он был главарем и у него остались все письменные обязательства. Но пока никаких следов. Если от двадцати пяти миллионов отнять одну треть - то, что причитается этим двоим, - останется шестнадцать миллионов. Предположим, не все можно перевести в наличность, могут быть какие-то издержки, но миллион в любом случае останется. Вот я у него миллион и потребовала. - У кого? У лорда Клайверса? - Да. - Но вы же только что сказали, что не смогли поговорить с ним. - Перед отъездом в Вашингтон, да. Но потом он вернулся. Он здесь с целой делегацией, с дипломатами, и с одним из них мне удалось познакомиться. Вот через него я до Клайверса и добралась - думала, сама все улажу. Но ничего хорошего из этого не вышло. Когда он узнал, чего я от него хочу, он меня просто выгнал. Сделал вид, что не понимает, о чем идет речь, а письмо отца даже читать не стал. Сразу вызвал помощника и попросил вывести меня. Сказал, что я вымогательница. Не успела она закончить фразу, как в дверь позвонили. Я пошел открывать. Поскольку торчавшему на улице фараону могло взбрести в голову ворваться внутрь, я решил приоткрыть дверь, не снимая цепочки: какие-либо шумные инциденты были бы сейчас нежелательны. Но это оказался Сол. Пропустив его, я снова запер дверь, задвинул засов и наложил цепочку. Из всех известных мне частных и прочих детективов Сол Пензер самый маленький и самый толковый. Конечно, при его комплекции толпу не раскидаешь, но зато он мастер на все руки. А вот внешность его описать довольно трудно: большой нос загораживает все остальное. Сол прошел в кабинет, неся под мышкой длинную картонную коробку. Одного быстрого взгляда, которым он окинул наших гостей, ему было вполне достаточно, чтобы запомнить их лица раз и навсегда. - Добрый вечер, Сол. - Добрый вечер, мистер Вулф. Арчи вам, конечно, передал то, что я говорил по телефону. Добавить практически нечего. Тот фараон, что стоял возле дома, не кто иной, как Билл Первил. Я его видел как-то раз, года четыре назад, в Бруклине. Мы тогда занимались делом Мошендена, помните? Поначалу он меня не узнал, но когда увидел, что я захожу в дом, потащился за мной. Я решил, что ничего страшного: в квартире есть телефон, и если "клад" отыщется, можно в крайнем случае вызвать Арчи и перекинуть ему через окно. Первил, как заметил, что я иду со своим ключом, сразу полез с вопросами. Ну, я ему что-то насочинял, зашел в квартиру и запер дверь изнутри. "Клада" там не оказалось. Потом я спустился вниз и с улицы позвонил вам. Первил за мной не пошел, но на всякий случай я принял меры предосторожности. - Приемлемо. - Вулф одобрительно кивнул. - А что это ты притащил? Сел взял картонку в обе руки и поставил на стол. - Думаю, что цветы: здесь наклейка с названием цветочного магазина. Она стояла в коридоре, прямо под дверью. Судя по всему, оставили для хозяйки. Я ее не открывал - мне ведь было сказано обыскать квартиру, а не коридор. Но то, что мы ищем, может лежать именно в ней. Вот я и принес ее. - Правильно. Мисс Фокс, вы нам разрешите открыть коробку? - Конечно. Я поднялся и помог Солу развязать ленточку. Мы открыли крышку и первыми увидели, что там внутри. Целая охапка роз. Клара Фокс вскочила посмотреть. Я достал из коробки конверт, вынул из него визитку и прочел вслух: - Фрэнсис Хоррокс? - Да, это мой знакомый, благодаря ему меня пустили к лорду Клайверсу. Он дипломат, специализируется по Дальнему Востоку, - пояснила она. - Правда, красивые? Посмотрите, Хильда. Замечательные розы! - Она поднесла букет к самому носу Вулфа. - Понюхайте. А цвет какой роскошный! Ей осталось только похвастаться Уолшу, но тот, как назло, снова заснул. Вулф потер нос - похоже, укололся шипами - и сказал Солу: - Отнеси цветы на кухню, пусть Фриц поставит их в воду. И посиди пока там. А вам, мисс Фокс, стоит посмотреть мои орхидеи. Но это потом. Мистер Уолш! Арчи, разбуди его, пожалуйста. Я протянул руку и потряс старика. Он сразу поднял голову и вытаращил на меня сердитые глаза. - Ну! Тут у вас очень жарко! Я не могу находиться в такой жаре после ужина. Вулф прервал его: - Простите, мистер Уолш. Мисс Фокс только что говорила о том, что вы опознали лорда Клайверса. Вы понимаете, о чем идет речь? - Конечно. - Уолш протер пальцами глаза. - И что дальше? - Вы действительно узнали в нем Джорджа Роули? - Ну да! А кто вам сказал, что нет? - Никто не сказал. А вы уверены, что это именно он? - Уверен. Я же говорил: мое слово - кремень. - Да-да. Еще вы, помнится, говорили, что всегда ходите с револьвером: старая привычка, да и служба обязывает. И что Харлен Скоувил смахивает на англичанина, а от англичанина всего можно ждать. У вас, кстати, револьвер с собой? Не покажете? - У меня есть разрешение. - Не сомневаюсь. Если не возражаете, я только взгляну. Уолш немного поворчал, но в конце концов наклонился вперед и вытащил из-за спины револьвер. Погладив вороненую сталь, он приподнялся и протянул его Вулфу рукоятью вперед. Тот взял револьвер и сразу передал его мне. Я быстро осмотрел оружие. Это был старенький "фоулвел" сорок четвертого калибра, заряженный, с полным барабаном. Никакого подозрительного запаха я не учуял. Вряд ли из него недавно стреляли. Незаметно кивнув Вулфу, я отдал револьвер старику. Тот снова погладил его и спрятал в задний карман. - Интересно, кто из нас теряет время, - не выдержала Клара Фокс. - Вы так и не сказали... - Вы опять за свое, мисс Фокс. Подождите, дайте мне заработать свой кусок миллионного пирога. Хотя, если посмотреть на вещи трезво, тут и десяти долларов не заработаешь. Ну в самом деле, что у вас в активе? Практически ничего. Подписанные Джорджем Роули обязательства остались у Коулмана, а его вы не нашли. Горбун мог бы, конечно, на законных основаниях требовать через суд возмещения стоимости лошади, но, по словам мистера Уолша, в 1895 году этому Горбуну было больше пятидесяти. Скорей всего его уже нет в живых. Я могу назвать только два способа выжать деньги из лорда Клайверса. Первый - собрать необходимые доказательства и обратиться в суд. А для этого вам нужен адвокат, а не детектив. До сих пор с работой детектива вы и сами прекрасно справлялись. Второй - попытаться припугнуть его, пригрозить разоблачением его темного прошлого. Проще говоря, шантажировать. Это старый испытанный способ. - Требовать то, что вам задолжали, это не шантаж, - возразила она твердым голосом. - Так-то оно так. Если по совести, то ему полагалось бы вам заплатить. Но где долговое обязательство? Подождите, не перебивайте. Я и сам еще в сомнениях. Поначалу я решил, что за это не стоит и браться, но теперь выяснились новые обстоятельства, и весьма любопытные. Хотя не это, конечно, главное. Главное, кто мне заплатит? На какие-то... - Но ведь я же вам сказала, мистер Вулф... - Десять процентов! - заорал Уолш. - Постойте, я еще не закончил. На какие-то умопомрачительные суммы я и не претендую. На банковском счете у меня вполне приличный остаток, поэтому мой аппетит еще не успел разыграться. Но я терпеть не могу работать даром. Мисс Фокс, вы моя клиентка. Могу ли я полагаться на ваше слово? - Разумеется. Но о каких обстоятельствах вы сейчас говорили? - Ах, да! Сегодня около шести застрелили Харлена Скоувила. Все трое уставились на Вулфа с раскрытыми ртами. - Он шел по улице, сзади кто-то подъехал на машине и всадил в него пять пуль. Он скончался на месте. Машину нашли, но, разумеется, пустую. - Не может быть... Харлен! - выдохнула мисс Фокс. Хильда Линдквист стиснула кулаки и выпятила нижнюю губу. А Майкл Уолш неожиданно взорвался: - Идиот! Еще не было случая, чтобы Вулфа дважды за вечер называли идиотом. Над этим стоило бы посмеяться, но обстоятельства не позволяли. - Но... как же так... - бормотала в растерянности Клара Фокс, А Уолш негодовал. Для своих семидесяти лет он был весьма бойким и сообразительным стариком. - Как же! Раз его застрелили, значит, надо мой револьвер обнюхать! Кретин! Пошли вы все... - Он замолчал и склонил голову. - Где Харлен? Я хочу его видеть... - Успокойтесь, мистер Уолш. - Вулф поднял руку. - Всему свое время. Как видите, мисс Фокс, все не так просто. - Это ужасно... Это ужасно. Его действительно застрелили? Неожиданно подала голос Хильда Линдквист: - Я поначалу не хотела сюда приезжать, думала, все это пустая затея. Если бы не отец - он все еще надеется спасти ферму... Вулф понимающе кивнул. - Ну а теперь? - Теперь я вижу, что приехала не зря. - Она решительно выставила вперед подбородок. - Отец мне рассказывал о Харлене. И я рада, что смогу быть чем-то полезна... Вы только скажите, что мне нужно делать. Если лорд думает, что он так просто от нас отделается... Ничего, всех ему не перестрелять. - Мисс Линдквист, никто ведь не говорит, что Скоувила убил лорд Клайверс. - А кто же еще? Она спросила таким тоном, словно собиралась добавить: "Это же и дураку понятно". Но не добавила. - Я не знаю кто, - ответил Вулф. - Я знаю только, что Скоувил был здесь сегодня вечером и сказал мистеру Гудвину, что пришел пораньше, чтобы выяснить, что я за человек. Но в пять двадцать шесть ему позвонил какой-то мужчина, и он ушел, не дождавшись меня. О том, что его убили, мы узнали от полицейского, который недавно сюда заходил, - когда мы вас просили перейти в гостиную. Судя по описанию внешности убитого, речь идет именно о Скоувиле. Кроме того, в кармане у него нашли бумажку, где записаны и мой адрес, и ваши фамилии, и фамилия маркиза. А застрелили Скоувила ровно через девять минут после того, как он отсюда вышел. - Он при мне записал все имена, когда мы с ним обедали, - сказала Клара Фокс. - Ну что ж... Мистер Уолш, вы не звонили сюда Скоувилу в пять двадцать шесть? - Еще чего! Как я мог звонить? Идиотский вопрос. Я понятия не имел, что он здесь. - Охотно допускаю. Просто я подумал, вдруг вы с ним договорились о встрече у нас в агентстве. Как раз в это время у меня здесь сидел клиент, и Скоувил первым делом рассмотрел его, а потом сказал, что это не Майкл Уолш. - Естественно. Майкл Уолш - это я. Можете полюбоваться. А о встрече мы договаривались на шесть часов, и то через мисс Фокс. Так что нечего. Лучше скажите, где Харлен. Я хочу его видеть. - Спокойно, мистер Уолш... Мисс Фокс, а вы не звонили сюда Скоувилу? - Нет. Вы же сказали, что звонил мужчина. - Да, но голос нетрудно изменить. А вы, мисс Линдквист? - Нет. Кроме Клары, я никому в Нью-Йорке не звонила. - Ну вот. - Вулф вздохнул. - Уже возникают затруднения. Звонивший знал, что Скоувил находится здесь, в агентстве. А кто, кроме вас троих, мог об этом знать? - Лорд Клайверс, - не задумываясь, ответила Хильда Линдквист. - С чего вы это взяли? - Догадалась. Он же пригрозил Кларе, что сдаст ее в полицию, если она еще к нему сунется. Наверно, слежку за ней устроил. Послал агентов, а те увидели, как она встречается с Харленом, и стали за ним следить. А потом сообщили Клайверсу, что он здесь. - Все возможно, мисс Линдквист, все возможно. А если мы еще заменим "агентов" на "сопровождающих лорда дипломатов", то версия станет совсем убедительной. Мы, конечно, можем взять ее на вооружение, но для полиции она вряд ли сгодится. Английский лорд, находящийся в нашей стране с официальным визитом, застрелил на улице фермера из Вайоминга! Я знаю немало людей, работающих в полиции, и могу точно сказать: такая гипотеза не покажется им привлекательной. - Да пошли они все... - буркнул Уолш. - А этот полицейский, который сообщил вам... насчет Харлена и который знал наши имена, почему он не захотел поговорить с нами? - спросила Клара Фокс. - Захотел. Очень даже захотел. Но я решил не выдавать вас, потому что в противном случае лишился бы возможности довести нашу беседу до конца. А теперь ему придется немного поблуждать в потемках, поскольку никаких адресов, кроме моего, на бумажке не записано. - Может, из-за этого и следили за моей квартирой? - Нет, они бы не успели. И кроме того, следили еще и за стоянкой. Клара Фокс тяжело вздохнула. - Похоже, я вляпалась в историю. - И не в одну, а сразу в две, - уточнил Вулф и заказал Фрицу очередную порцию пива. - Впрочем, вполне возможно, что мы их скоро сведем вместе. 7 До меня не сразу дошло это замечание Вулфа. Мысли у меня перескакивали с одного на другое, и мне никак не удавалось навести в них порядок. После того как Слим Фольц, зачитав имена всей троицы, прятавшейся в тот момент в гостиной, так и ушел от нас, не подозревая, что нужные ему люди сидели в соседней комнате, мне стало совсем не по себе. Вулф как будто забыл, что речь идет об убийстве и что бумажка с фамилией такой важной птицы, как лорд Клайверс, обязательно насторожит полицию. Они возьмутся за дело как следует, рано или поздно всех разыщут и просто взбеленятся, когда узнают, что мы прятали от Слима наших гостей. Это только даст лишний козырь ревнителям порядка, которые и так постоянно трубят, что Вулф зарывается. Зная его методы работы, я поначалу решил: раз он отпускает Слима ни с чем, значит, после небольшой беседы с клиентами позвонит в полицию Кремеру или в ведомство окружного прокурора, Дику Морли, и договорится о встрече. Но ничего подобного - дело уже шло к одиннадцати, а он все еще занимался своими разговорчиками. Мне это совершенно не нравилось. Между тем до меня дошел смысл его последнего замечания, и все мои мысли сразу переключились на эту идею. Действительно, между историей с командой Хлыста и кражей тридцати тысяч долларов, явно подстроенной с таким расчетом, чтобы навести подозрения на Клару Фокс, прослеживалась связь. Клара Фокс разыскала этого титулованного англичанина. А он - узнав, чего от него хотят - сказал ей пару теплых слов и выставил за дверь. Но вряд ли он на этом успокоился. Не исключено, что возможность огласки его всерьез напугала. И тут через несколько дней начинаются козни в "Сиборд продактс корпорэйшн"... Интересно было бы выяснить, не знаком ли лорд Клайверс с мистером Муиром, а если знаком, то насколько близко. Клара Фокс сказала, что Муир шотландец. Следовательно, ему можно доверять не больше, чем англичанину, а то и меньше... Да, Вулф, как всегда, опередил меня. Но ничего - я хоть и отстал, но ненамного и пока что не сбился с дороги. А разговор между тем не стоял на месте, и мне одновременно приходилось еще и прислушиваться. После того как Вулф сказал, что будет сводить два дела вместе, Майкл Уолш ни с того ни с сего поднялся и заявил: - Я ухожу. Вулф приоткрыл глаза пошире. - Подождите, мистер Уолш. Присядьте. - Мне нужно увидеть Харлена. - Мистера Скоувила уже нет в живых. Садитесь, пожалуйста. Нам еще нужно выяснить пару вопросов. - Мне это уже надоело, - пробормотал Уолш. - Надоело, ясно? Он метнул разъяренный взгляд на Вулфа, потом на меня, но все-таки присел на краешек кресла. - Да, что-то мы припозднились, - посетовал Вулф. - Перед нами сейчас три разных дела, и в каждом свои трудности. Во-первых, история с пропажей денег в "Сиборд продактс корпорэйшн". Но поскольку это вроде бы личная проблема мисс Фокс, мы ее обсудим потом. Во-вторых, вы намерены получить долг с лорда Клайверса. И, в-третьих, после убийства Харлена Скоувила вам всем угрожает опасность. - Не всем, а каждому в отдельности, - заметил Уолш. - Деньги поровну и риск поровну. - Как вам будет угодно. Но начнем со второго. Я не думаю, что после насильственной смерти мистера Скоувила вы должны отказаться от своих претензий к лорду Клайверсу. По-моему, наоборот, теперь вам надо надавить на него как следует. Я бы посоветовал вот что. Арчи, приготовься записать. Я продиктую письмо лорду. Обратимся как-нибудь попроще, без титулов. Уважаемый господин Клайверс. Мне как доверенному лицу мистера Виктора Линдквиста и мисс Линдквист поручено получить с вас сумму, которую вы им должны с 1895 года. Напомню, что в 1895 году в Сильвер-Сити, штат Невада, Виктор Линдквист купил для вас лошадь у человека по прозвищу Горбун, и благодаря этому вам удалось выпутаться из безнадежной ситуации. Вы при свидетелях подписали долговое обязательство и даже в случае утраты документа обязаны выплатить сумму долга. В тех местах хорошая лошадь была редкостью и сама по себе стоила немалых денег, но вам, в силу ряда обстоятельств, она была жизненно необходима. Мисс Линдквист, представляющая интересы своего отца, определяет ее стоимость в один миллион долларов. Таким образом, ваш долг составляет эту сумму плюс шесть процентов за каждый год, считая со дня подписания обязательства. Я надеюсь, вы немедленно погасите долг, и нам не придется требовать его выплаты через судебные инстанции. Я не адвокат, но если вы предпочитаете уладить дело через адвокатов, представляющих обе стороны, то это вполне приемлемо, - Вулф откинулся в кресле. - Что вы на это скажете, мисс Линдквист? Она посмотрела на него довольно хмуро. - Деньги - это не расплата за убийство. - Вы абсолютно правы. Но всему свое время. Должен вас сразу предупредить, что изложенные мной требования лишены законных оснований: срок обращения в суд уже истек. Хотя, возможно, лорд и не станет на это упирать. Мы, конечно, действуем на грани шантажа, но совесть наша чиста. И еще хочу пояснить, что при шести процентах годовых сумма через двенадцать лет удваивается, так что мы запрашиваем с него гораздо больше миллиона. За одну лошадь, пожалуй, многовато, но из тактических соображений лучше заломить цену повыше. Вы согласны, мисс Фокс? Клара Фокс выглядела довольно кисло. Сидела, сцепив пальцы, совсем не такая спокойная и уверенная в себе, какой была на работе, когда Муир обвинил ее в воровстве. - Нет, мистер Вулф, мне кажется, не стоит этого делать. Только ради денег... нет. Это я во всем виновата... Я все затеяла, из-за меня убили Харлена. Не надо посылать никаких писем. Вообще ничего не надо. - Ну вот. - Вулф отпил пива и поставил стакан на стол. - Оказывается, есть смысл убивать. - То есть как? - Клара Фокс с силой стиснула пальцы. - Очень просто. Если убийство Скоувила связано с командой Хлыста, а судя по всему, так оно и есть, то преступник хотел не только устранить его, но и запугать остальных. Запугать настолько, чтобы вы отказались от своей затеи. И похоже, его можно поздравить: он этого добился. - Он нас не запугал. - Но вы же пошли на попятную. Хильда Линдквист подняла голову и решительно заявила: - Я не пошла на попятную. Отправляйте письмо. - Ну так как, мисс Фокс? Она распрямила плечи. - Хорошо, отправляйте. - Мистер Уолш? - На меня не рассчитывайте. Вы, кажется, сказали, что хотите прояснить пару вопросов? - Все верно. - Вулф осушил стакан. - Итак, мы отправляем письмо. Теперь переходим к третьему пункту, Прежде всего хочу обратить ваше внимание на следующие факты. Во-первых, вас всех сейчас разыскивает полиция, причем вас, мисс Фокс, с удвоенной силой. Во-вторых, полиция будет исходить из того, что убийца знал Скоувила лично или хотя бы понаслышке и находился в тот момент где-то поблизости. В-третьих, в Нью-Йорке вряд ли кто-нибудь знал Скоувила, кроме вас и лорда Клайверса. А если такой человек и существует, найти его будет не так-то просто. Полиция примется за это только тогда, когда до конца разберется с вами. В-четвертых, если вас поймают и допросят, не только выяснится ваша связь с убийством, но и возникнет подозрение, что вы плетете какой-то странный заговор против лорда Клайверса. Ведь его имя значится в списке, найденном у Скоувила. Когда вас начнут допрашивать, вы окажетесь перед сложным выбором: либо рассказать всю правду, и тогда ваша невероятная история только подкрепит подозрения полиции и вас обвинят во всем, вплоть до убийства; либо раскрыть карты лишь отчасти, а остальное придумать на ходу, и тогда вас поймают на противоречивом изложении фактов и припрут еще похлеще; либо, ссылаясь на конституционные гарантии, отказаться давать показания, и тогда вас задержат как свидетелей без права освобождения под залог. Как видите, это палка о трех концах: все три варианта малопривлекательны. Как сказала бы мисс Фокс, вы вляпались в историю. Какой бы вариант вы ни избрали, вас в люб