Довольно долго он молча смотрел на Вулфа, потом наконец проговорил: - Ну-у... и что же я теперь должен спросить? - О содержании моего разговора с ними - ничего. Он был сугубо конфиденциальным. Вы могли бы спросить, где находится сейчас Майкл Уолш, и я вам отвечу: понятия не имею. Ни малейшего. Где искать мисс Линдквист, я тоже не знаю: она ушла отсюда еще два часа назад. Дело, которое она мне поручила, - чисто гражданское, на все сто процентов. Что касается другой моей клиентки - мисс Фокс, - то ей предъявлено обвинение уголовного характера, но убийство тут ни при чем. Где она находится, я вам пока не могу сказать. - Ну ладно. А дальше что? - Дальше, если позволите, я сам кое о чем спрошу. Вы говорите, что разыскиваете этих людей в связи с убийством Харлена Скоувила, а также для того, чтобы обеспечить безопасность лорда Клайверса. Но полицейские, которых вы сюда послали и которых мистер Гудвин принял так нелюбезно, явились с ордером на арест Клары Фокс по обвинению в краже. Теперь вам понятно, почему я сомневался и сомневаюсь в вашей искренности? - Ха! - Кремер перевел взгляд на свою сигару - Во всем этом доме не наберется и капли искренности! - Ну, если считать и мою, то гораздо больше. - Вулф приоткрыл глаза пошире и посмотрел на него в упор. - Мисс Фокс обвиняется в краже. Но обоснованны ли эти обвинения? Вы этого не знаете, вас это просто не интересует. Вы полагали, что она здесь, в моем доме. Хорошо, но разве у вас были какие-то основания думать, что я помогаю преступнику избежать правосудия? Разумеется, нет! Так почему же нельзя было позвонить и договориться, что вы заедете за ней утром, а при необходимости освободите под залог? Для чего понадобилось врываться в мой дом, беспокоить меня среди ночи и унижать мое достоинство? Только для того, чтобы силой утащить отсюда милую хрупкую девушку и заставить ее провести ночь в тюрьме? Стыд и срам! Пф! - Вулф решительно наполнил стакан. - Да! Положил на обе лопатки! - Кремер мотнул головой. - Сдаюсь! Никакая кража меня и в самом деле не интересует. Тут вы правы. Я хотел поговорить с ней об убийстве и об этом проклятом англичанине. - Ну вот, а после этого разговора ее бы задержали, правильно? - Скорее всего. Ну и что? И до нее масса людей попадала в тюрьму ни за что, а некоторые даже не на одну ночь. - Но только не мои клиенты. Если вы хотели просто поговорить с ней, зачем было прибегать к грубой силе? - Да, я ошибся, согласен. Я объясню, в чем дело: комиссар требовал результаты, причем немедленно. И тут этот звонок, неизвестно от кого. Мне не просто сообщают, что Клара Фоке у вас, мне еще говорят, что это та самая Клара Фокс, которую разыскивают за кражу в "Сиборд продактс корпорэйшн". Я позвонил коллегам и выяснил, что сегодня вечером выписан ордер на ее арест. Вот комиссару и пришло в голову воспользоваться ордером, чтобы скорее ее выловить. Я продолжал записывать разговор, но мысли мои гуляли далеко. А точнее с Майклом Уолшем. Похоже, Вулф совершил ошибку, никого не послав следить за ним. В Нью-Йорке полно не только телефонов, но и всяких укромных уголков, где можно отсидеться. А что если у Майкла был повод прикончить своего старого доброго друга? Раньше эта идея у меня почему-то не возникала. Судя по тому, как Вулф напряженно шевелил губами, он тоже что-то обдумывал. - Не стоит обижаться, - продолжал между тем Кремер. - Комиссары полиции, они все такие. Службы-то настоящей не нюхали, они думают, стоит показать человеку бляху, как он сразу заплачет. Но я надеюсь, вы мне все-таки поможете, по старой дружбе. Мне совершенно необходимо поговорить с Кларой Фокс. Я верю, что вы не знаете, где сейчас Уолш и Линдквист. Но помогите мне встретиться хотя бы с ней. Если она здесь, позовите ее. Если нет, скажите, где мне ее найти. Пусть она ваша клиентка, все равно: самое лучшее, что вы можете для нее сделать, это устроить встречу со мной. Я не шучу. Никакая кража меня не интересует... - Но ее интересует, - перебил Вулф, - и меня тоже. Конечно, обвинение в краже - это дело прокурора, я прекрасно знаю, что вас это не касается. Но вам незачем защищать лорда Клайверса от мисс Фокс: она ему не угрожает. И об убийстве Харлена Скоувила она знает не больше меня, даже меньше. А я пока что не знаю, кто его убил. Кремер внимательно посмотрел на него, сделал несколько затяжек и наконец сказал: - Между прочим, речь идет об убийстве, а я возглавляю отдел по расследованию убийств. Так что продолжайте, я жду. - Это все, что я хотел вам сказать. - Это не все. Хотя в некотором смысле вы сказали даже больше чем достаточно. Для того чтобы считать вас свидетелем. А что мы можем сделать со свидетелем, вам отлично известно. - Конечно. - Вулф вздохнул. - Но вам не стоит сажать меня за решетку. Потому что тогда не удастся распутать этот клубок. А это не только в интересах моей клиентки, но и в ваших интересах. Так что я не советую меня трогать. - Он резко выпрямился в кресле. - Не советую! Чтоб вам всем провалиться! Вместе с вашими беззащитными лордами и грязными дельцами, от которых ничего, кроме подлости и клеветы, не дождешься! И не думайте, что это возмущение чистоплюя! Это возмущение человека, которому мешают работать и который устал бороться с глупостью и невежеством! Я хочу честно заработать свой гонорар. А для этого мне нужно помочь моей клиентке взыскать то, что ей задолжали, мне нужно снять с нее ложное обвинение в краже, и боюсь, что вдобавок ко всему мне нужно узнать, кто убил Харлена Скоувила. Мои намерения совершенно законны, и я не собираюсь от них отступать. Если вы хотите охранять вашего бесценного маркиза, охраняйте на здоровье! Окружите его железной стеной, поместите в обеззараживающий раствор - все что угодно! Только не мешайте мне работать! Вы нас оторвали от дел. Уже второй час ночи, а мне завтра вставать в шесть. Что касается мисс Фокс, то я имею полное право оградить ее от бесцеремонных преследований. Раз она вам нужна, ищите ее. Я не собираюсь говорить, где она находится. Но если завтра вы вломитесь сюда с ордером на обыск, можете быть уверены - здесь вам ее не найти. Оставшееся в стакане пиво наверняка было уже теплым, но Вулф, не задумываясь, опрокинул его в рот. Потом вытащил из верхнего кармана платок и вытер губы. - Что-нибудь еще? Кремер положил окурок сигары в пепельницу, потер руки и встал. - Я хорошо к вам отношусь, и вы это знаете, - сказал он, глядя на Вулфа в упор. - Но в данном случае не все зависит от меня. Сегодня вечером комиссару пришлось говорить по телефону с департаментом юстиции. Что за этим может последовать, я думаю, вы себе представляете. Предупреждаю чисто по-дружески: не исключено, что вас и вправду могут задержать. - Спасибо. Вы уходите? Мистер Гудвин проводит вас. Выйдя в прихожую, я подал Кремеру пальто и, прежде чем открыть ему дверь, выглянул в окошко на улицу. Заметив это, он чуть усмехнулся и похлопал меня по спине. Конечно, он прекрасно видел, что виноград, так сказать, висит слишком высоко, и без лестницы его не достанешь. А вот Вулфу ни к чему было говорить, что мы тут утрем кое-кому нос, когда мы явно к этому не готовы. На улице Кремера поджидала громадная машина с шофером. Рядом торчал еще какой-то тип, скорей всего сменщик тонкоголосого. Я вернулся в кабинет, уселся и зевнул. Вулф сидел с широко раскрытыми глазами, а это означало, что ему хотелось спать. - Значит, когда Кремер придет к нам с ордером на обыск, он ее не найдет? - спросил я, перехватив взгляд Вулфа. - Это отрадно, И то, что Майкл Уолш оказывает нам добрые услуги, тоже весьма отрадно. Еще меня очень вдохновляет, что убийцу Скоувила вы знаете так же хорошо, как я марсиан. И что у нас больше не будет свободы действий, поскольку комиссар полиции сердится. - Я широко зевнул. - Завтрашний день я, похоже, проведу в постели за вязанием. - Нет, завтрашний не проведешь, Арчи. Послезавтрашний - возможно. Запиши, пожалуйста. Я раскрыл блокнот и взял ручку. Вулф начал диктовать. - Мисс Фокс будет завтракать в моей комнате в семь часов. Задерживаться с этим опасно. Не забудь про гонг. Из дома тебе выходить нельзя. Сол, Фред, Орри и Джонни пусть сразу проходят ко мне, но по одному. Прямо сейчас нужно заказать разговор с Лондоном - на восемь тридцать, агентство Хичкока. Утром выяснить у мисс Фокс, где живет Уолш и где он работает сторожем. Как можно раньше позвони Дику Морли и свяжи меня с ним. Фриц пусть разбудит меня в полседьмого. Через Сола расспросишь мисс Линдквист о ее отце - как здоровье, выдержит ли полет на самолете, адрес и телефон в Небраске. Позвонишь в Меджер-хаус - они открывают в полдевятого - и закажешь все выпуски биографического справочника, какие у них есть. Потом проинструктируешь Фрица и Теодора в отношении мисс Фокс... Все это произносилось монотонным полушепотом - Вулф всегда так диктовал план действий. Я уже засыпал на ходу, но продолжал записывать. Некоторые пункты вызвали у меня подозрение, что он бредит или дает понять, что знает больше, чем я. Но когда дошло до указаний Фрицу и Теодору в отношении мисс Фокс, я перестал зевать и начал улыбаться. Наконец он ушел спать. Я перепечатал памятку, оставил копию Фрицу, доделал еще кое-какие мелкие дела, потом спустился в подвал, выглянул во двор и крикнул пару ласковых слов маячившему там фараону. Потом поднялся на третий этаж проверить, заперта ли дверь в комнату Клары Фокс. Но, побоявшись, что шум ее разбудит, махнул на это рукой. Прежде чем ложиться спать, я на всякий случай заглянул в комод: а вдруг Фриц, доставая пижаму, нарушил там весь порядок? Но нет, все лежало на своих местах. 10 Когда мне не нужно вставать к определенному часу, я могу проспать сколько угодно. Поэтому в полседьмого утра меня выдернул из постели звон электрического будильника. Шатаясь и ничего не соображая, я добрался до тумбочки и выключил его. Потом принял душ, побрился и оделся. Когда я закончил утренний туалет, солнце уже освещало крыши домов напротив. Утро выдалось замечательное. В такой денек было бы грустно оказаться в тюремной камере. В полвосьмого я сидел за столом на кухне. На завтрак давали ветчину, оладьи и тимьяновый мед, который Вулф выписывал из Сирии. И много кофе. Начинался новый рабочий день. Клара Фокс завтракала с Вулфом в его комнате. Кстати, она сказала, что спала, как убитая. Джонни пришел рано, и теперь они с Солом расправлялись в столовой с оладьями. Я уже успел позвонить Дику Морли - помощнику окружного прокурора, - поднять его с постели и соединить с Вулфом. Если бы три года назад Вулф не помог ему выкарабкаться из одной истории, Морли сейчас сидел бы без работы, а то и лежал на кладбище. Уплетая оладьи, я одновременно просматривал сообщения утренних газет об убийстве Скоувила. Они были довольно подробные. Говорилось, например, что убитый - гангстер из Чикаго. Хотя он так же смахивал на гангстера, как Вулф на балерину. Единственное, что мне показалось существенным, это категорическое утверждение, что никакого оружия найти не удалось. Машина, из которой стреляли в Скоувила, принадлежала какому-то торговцу парфюмерией. Ее угнали с Двадцать девятой улицы. Из свидетелей только один находился в непосредственной близости - мужчина, который шел позади Скоувила. Когда раздались выстрелы, он сразу бросился на землю. Номер машины он успел разглядеть, а вот водителя - нет. Заметил только, что тот сидел с поднятым воротником пальто и в нахлобученной шляпе, и никого больше в кабине не было. Машина свернула на первом же перекрестке, а на Девятой авеню, где ее потом обнаружили, никаких свидетелей не нашлось. Равно как и отпечатков пальцев... После второй чашки кофе я встал и потянулся. А дальше началась беготня, как у почтальона перед Новым годом. Сначала я впустил Орри и Фреда, которые тут же отправились к Вулфу за указаниями. Потом раздал всем четверым деньги на текущие расходы и проводил до дверей. Мы по-прежнему жили в осаде: у входа стояли два полицейских в штатском, причем один - громадных размеров. Каждого, кто входил и выходил, ощупывали внимательные взгляды. Потом я связал Вулфа с Этельбертом Хичкоком. Трудно найти более неподходящее имя для частного детектива, даже если он англичанин. Затем я позвонил в Меджер-хаус и заказал биографические справочники. Через пятнадцать минут книги были доставлены, и я заранее отнес их в оранжерею: Вулф собирался заняться ими после девяти. Проходя мимо Теодора, который пересаживал каттлеи, я небрежно бросил: - Скоро начнут стрелять. Бедняга побледнел. Потом я позвонил Генри Барберу, адвокату, который готов для нас на все, кроме работы на паях. Мы договорились, что в случае необходимости можем обратиться к нему в любое время дня и ночи и что он будет представлять интересы Клары Фокс и Хильды Линдквист в деле о взыскании долга с лорда Клайверса, а также интересы Клары Фокс в деле о возмещении материального и морального ущерба, нанесенного ей Рэмси Муиром. Когда я почувствовал, что могу позволить себе небольшой перерыв, я быстро преодолел два лестничных пролета, постучал в дверь Южной комнаты и назвался. Услышав: "Войдите", я так и сделал. Клара Фокс сидела в кресле у заваленного книгами и журналами стола. Может, она и спала, как убитая, но круги под глазами говорили об усталости. Вид у нее был хмурый. - Не стоит садиться так близко к окну, - заметил я. - С крыши того дома можно разглядеть все, что творится в комнате. Клара Фокс бросила взгляд на окно. - С задернутыми занавесками? Не думаю. - Они очень тонкие. Во всяком случае позвольте вас немножко переместить. - Она встала, и я отодвинул стол и кресло поближе к кровати. - Не думайте, что я всегда такой нервный. Просто сейчас мы берем на себя слишком много. Она снова села и подняла на меня глаза. - Вы это не одобряете, правда? Я еще вчера заметила, что вам это не нравится. Мне тем более. - Это не имеет никакого значения. - Я улыбнулся. - Вулф ставит спектакль, и мы у него актеры. Не забывайте, вам нужно строго следовать роли. - Это не спектакль, - возразила она, сдвинув брови. - Из-за меня убили человека. И я не хочу прятаться, лучше уж... Я выставил вперед обе ладони. - Стоп! Погодите. Вы обратились к Вулфу за помощью, верно? Так вот не мешайте ему помогать вам. Ваше счастье, что он разглядел в вас честного человека, потому что в противном случае вы бы сейчас имели крупные неприятности. Так что ведите себя хорошо. Например, если вас будет искушать телефон... - Ничего, я устою. - Ну, как бы то ни было, оставлять его здесь совершенно ни к чему. - Я выдернул шнур из розетки и взял аппарат под мышку. - Я еще в школе столкнулся с непредсказуемостью женского поведения... А вот и звонят! Пожалуйста, не открывайте дверь и не подходите к окнам. Я сбежал по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки. Звонил Дик Морли. Я хотел переключить его на оранжерею, но он сказал, что Вулфа беспокоить необязательно, можно и мне все рассказать. Ему не так уж много удалось выяснить. Следствие по обвинению Клары Фокс было поручено помощнику окружного прокурора Фрисби. Этот Фрисби не проявил желания откровенничать, но все-таки Морли кое-что разузнал. Ордер на арест Клары Фокс и ордер на обыск в ее квартире выписали вечером. До квартиры очередь не дошла: Фрисби сначала послал своих людей осмотреть ее машину, и тридцать тысяч долларов сотенными купюрами, завернутые в газету, нашлись под задним сиденьем. Дело считалось практически законченным. Ордера на арест у Фрисби сейчас не было - по просьбе комиссара полиции он передал его инспектору Кремеру. Я поблагодарил Морли, повесил трубку и поднялся наверх, в оранжерею, пересказать Вулфу грустные новости. Он в этот момент занимался удалением засохших листьев. Выслушав меня, Вулф подытожил: - Мы с тобой ошиблись, Арчи. Это не стервятники. Стервятники довольствуются падалью... Соедини меня прямо сейчас с мистером Перри. Разговор запишешь. Я спустился в кабинет. Добраться до Перри оказалось не так-то просто. То ли его секретарше не хотелось со мной общаться, то ли ему самому, то ли им обоим. Но в конце концов все-таки удалось заполучить его к телефону и соединить с Вулфом. Я открыл блокнот на чистой странице и приготовился записывать, Перри начал с того, что он очень занят и надеется, что Вулф будет краток. Вулф сказал, что и он на это надеется, и попросил ответить на один вопрос. Ему-де показалось, что в понедельник он не совсем правильно понял мистера Перри. У него сложилось впечатление, что мистер Перри, считая мисс Фокс невиновной, избегает поспешных действий и добивается тщательного и полного расследования. Перри ответил, что именно так и следует его понимать. - Но ведь о том, что я не согласился вести это дело от вашего имени, вы узнали только вчера после семи вечера. - В голосе Вулфа появились язвительные нотки. - А ордер на арест мисс Фокс был выписан за час до этого. Вы не находите тут некоторой поспешности? - Да, но... Конечно, я этого не отрицаю... - Перри, похоже, заволновался. - Понимаете... Вот вы спрашиваете, можно ли меня считать гарантом справедливости в компании. В какой-то степени, да. Но всегда есть независящие от меня обстоятельства. Я ведь не всемогущий диктатор, ни по положению, ни по характеру. Когда мы говорили вчера по телефону, я, наверно, позволил себе излишнюю резкость. Я даже хотел потом позвонить и извиниться. Дело в том, что я был страшно расстроен, даже разозлен. Я уже знал тогда, что Муир добился выдачи ордера. Поймите мое положение, Муир как-никак входит в руководство компании. А потом мне сказали, что деньги обнаружены в машине мисс Фокс. Я сначала отказывался верить, но... факт есть факт... Меня это просто потрясло. - Я представляю! - ехидно заметил Вулф. - Ну что ж, деньги теперь у вас. Намерены ли вы доводить дело до суда? - Не надо говорить со мной таким тоном. - В словах Перри прозвучало легкое раздражение. - Я уже сказал: есть не зависящие от меня обстоятельства. Я не бог и не царь. А Муир придает этому случаю большое значение. Я пытался его переубедить, но ничего не получилось. Что я должен делать? Выставить на улицу первого вице-президента компании? Это невозможно, и в конце концов закон... - Значит, вы на стороне Муира? Пауза. - Нет. Я не на его стороне. Я... мне очень симпатична Клара... мисс Фокс. И я хотел бы, чтобы с ней обошлись по-человечески. Если вдруг возникнут трудности с ее освобождением под залог, я готов помочь. - Спасибо, с этим мы справимся. Мистер Перри, я буду краток. Во-первых, я вам советую заставить Муира немедленно забрать свое заявление. Во-вторых, хочу вас предупредить; если это не будет сделано, мы поступим следующим образом. Завтра в десять утра мисс Фокс сдастся полиции, затем ее освободят под залог, и она подаст в суд на Рэмси Муира и "Сиборд продактс корпорэйшн" за клевету и незаконное преследование и потребует возмещения нанесенного ей ущерба в размере миллиона долларов. Имейте в виду, счет идет именно на миллионы. И можете не сомневаться, доказательств для иска у нас достаточно. Если же ее успеют привлечь к суду, нам это будет только на руку. Ей вынесут оправдательный приговор. - Но как вы можете... нет, это несерьезно. Если у вас доказательства... - У меня все. Вы просили меня быть кратким. Всего хорошего, мистер Перри. Я услышал щелчок: Вулф бросил трубку. Перри попытался еще что-то сказать, но я тоже не стал его слушать. Отшвырнув блокнот, я сунул руки в карманы и принялся расхаживать по комнате, размышляя, а вернее, бормоча под нос. Если бы Вулф, не имея никаких дополнительных данных, действительно добился того, о чем говорил, то он мог считать себя гением в квадрате. Если, конечно, такое возможно. Со стороны могло показаться, что самомнение заполонило ему оба полушария, окончательно лишив его способности трезво мыслить. Однако имелось одно обстоятельство, опровергающее такое предположение: Вулф тратил деньги. Он гонял по городу четырех агентов, причем на такси, звонил в Лондон, как к себе на кухню. Я готов был поставить тысячу против одного, что он уже знал, как возместить эти затраты. Между тем нас ждали новые расходы, как выяснилось после следующего разговора по телефону. Снимая трубку, я ожидал услышать Перри с предложением о перемирии, но до меня донесся низкий тягучий голос Фреда. Он был чем-то раздосадован. - А, это ты, Арчи? - Он самый. Что случилось? - Ничего. Или еще меньше. Слушай, я звоню из участка на Сорок седьмой. - Из участка? Что ты там делаешь? - Не понятно, что ли? Сижу. Меня только что арестовали. Глубоко вздохнув и скривив тубы, я сурово изрек: - Давно пора было. Тоже мне, помощничек. Надежда и опора. Давай выкладывай по порядку. Фред жалобно запричитал: - А что я мог сделать? Вулф послал меня на стоянку, а там эти ребята. Говорят, что я нарушил какой-то закон, когда перегонял вчера машину к вам в гараж. Что мне, убегать от них было, что ли? По-моему, они собираются переправить меня в другое место, может, в Центральную. Хорошо, что у меня здесь дежурный знакомый - хоть позвонить разрешил. - О'кэй. Если тебя потащат к прокурору, держи ухо востро и не болтай лишнего. Об остальном мы позаботимся. - Я надеюсь. Да, это... ты не мог бы позвонить жене? Я пообещал, что он будет дома как раз к тому времени, когда она соскучится, и положил трубку. Почесав нос, я в очередной раз направился к лестнице. Сегодня я имел возможность разминаться, не выходя из дома. Вулф все еще сидел в теплом отделении и обрезал сухие листья и стебли. Я пересказал ему разговор с Фредом. Он выслушал, не отрываясь от дела, и в сердцах бросил: - Терпеть не могу, когда путают карты! - Да плюньте вы на него, пускай посидит там немного. Вулф вздохнул. - Позвони мистеру Барберу. А Джонни ты можешь найти? Нет, не можешь. Ладно, когда он позвонит, соедини меня с ним. Я спустился вниз, набрал номер Барбера, объяснил ему, в чем дело, и попросил позаботиться о том, чтобы Фред смог провести сегодняшнюю ночь с женой. О том, когда объявится Джонни, я не имел ни малейшего представления. Вулф сам давал им задание, чтобы не засорять мои мозги ненужной информацией. Орри, выходя из дома, пошутил, что собирается переквалифицироваться в электрика. Кроме того, я догадывался, что Сол поручил кому-то присматривать за Хильдой Линдквист. Больше я ничего не знал об их программе. Фред, по-видимому, искал на стоянке какие-то новые зацепки, а это означало, что Вулф все еще блуждает в потемках. Но, с другой стороны, утром он целый час о чем-то беседовал с Кларой Фокс. Короче говоря, я сам сидел в потемках. Единственное, что не вызывало сомнений, это то, что Фрисби или кто-то еще из команды прокурора сильно переживал из-за обычной кражи, к тому же раскрытой. Даже засаду на стоянке устроили - наверно, рассчитывали, что в сети попадется Клара Фокс. Кстати, там могли быть и люди Кремера. На этом моя работа в качестве телефонистки не кончилась. Около десяти позвонил Сол. Вулф снял трубку в оранжерее, а я слушал внизу и записывал разговор. Сол сообщал подробности об отце Хильды Линдквист. Она считала, что путешествие на самолете было бы для старика тяжелым испытанием, хотя и не смертельным. Судя по всему, Сол имел и другие задания, так как Вулф предложил ему действовать дальше. Потом позвонил Орри, и его донесение заставило меня по-новому взглянуть на события. Орри сумел внушить мисс Уотер, что он электрик, и это позволило ему проникнуть в помещение дирекции "Сиборд продактс корпорэйшн". Оказалось, что кроме двустворчатой двери, ведущей туда из коридора, есть еще одна дверь. И через нее из дирекции можно выйти прямо в холл. Она была заперта на ключ, но Орри открыл ее изнутри, вышел и благополучно добрался до лифта. Тут Вулф прервал его рассказ и обратился ко мне. - Арчи, это не записывай. То, что у тебя уже готово, сейчас же запри в сейф. И положи трубку: мне нужна свободная линия. Я жду звонка. Ему, видите ли, не хотелось обременять мена лишними знаниями о деятельности Орри. Я подчинился. Сунув перепечатанные записи в сейф, я заправил ручку Вулфа и попробовал перо. Делал я это механически, так как думал совсем о другом: о новой версии. Я не представлял себе, что навело Вулфа на мысль копнуть в этом направлении. Шансов у него, конечно, кот наплакал. Впрочем, один из ста тоже неплохо... Кто не рискует, тот не выигрывает. Однако, поразмышляв немного, я решил, что у него только один шанс из миллиона. Я бы, наверно, долго еще прибавлял нули, если бы в парадную дверь не позвонили. Поскольку обязанности привратника все еще лежали на мне, я пошел открывать. То, что я увидел через окошко двери, повергло меня в изумление. Наш дом приняли за церковь. Иначе я не мог объяснить, почему у нас перед дверью стоял этот пижон, одетый как шафер на свадьбе губернатора. Или я ничего не смыслю в церемониальных костюмах. Полицейских его вид явно поставил в тупик. Ко мне они уже не проявляли никакого интереса. Не снимая цепочки, я приоткрыл дверь сантиметров на восемь и вежливым тоном сказал: - Здравствуйте. "Шафер" пригляделся ко мне: - Через такую щель не очень-то удобно разговаривать. - Голос у него был немного резкий. - Простите, но у нас не очень спокойный район. Приходится осторожничать. Чем могу быть полезен? Он все еще изучал меня. - Это дом Ниро Вулфа? - Да. В некоторой нерешительности он оглянулся на парочку фараонов, которые откровенно его разглядывали. Потом подошел поближе, сунул нос в щель и еле слышно прошептал: - Я от лорда Клайверса. Мне нужно поговорить с Ниро Вулфом. После недолгих размышлений я снял цепочку, впустил его и снова запер дверь. Обернувшись, я увидел, как он красиво снимает перчатки, повесив трость на руку. Он был примерно моего возраста, высокий, под метр восемьдесят, худощавый, с холодными голубыми глазами на бледном лице. Я жестом пригласил его пройти в кабинет и вошел следом. Он спокойно положил свои вещи на стол Вулфа и уселся в кресло. Я объяснил, что Вулф занят и освободится только в одиннадцать, что я ближайший помощник и весь внимание. Он долго смотрел на меня, и в его взгляде читался вопрос: стоит ли иметь со мной дело или лучше проигнорировать мое существование? Наконец, он заговорил: - Значит, вы - мистер Гудвин? Понятно. Я, наверно, немного поторопился, то есть... Мне и впрямь надо срочно поговорить с Ниро Вулфом. - Поторопились, назвав лорда Клайверса? - Я улыбнулся. - Ничего страшного. Письмо к нему переписывал я, так что вы не открыли никакого секрета. Но до одиннадцати Вулф занят. Я могу только предупредить его о вашем визите. - Да, пожалуйста, если вам нетрудно. Меня зовут Фрэнсис Хоррокс. Я посмотрел на него с любопытством. Так вот кто, оказывается, покупает розы охапками! Крутнувшись на стуле, я переключил телефон на оранжерею и нажал кнопку вызова. Через минуту Вулф снял трубку. - С вами хочет поговорить один джентльмен. Мистер Фрэнсис Хоррокс, от лорда Клайверса. Да, в кабинете... Я еще не спрашивал... Конечно, я так и сделал... О'кэй. - Я развернулся в обратную сторону. - Мистер Вулф сможет принять вас в одиннадцать часов, но если вы не против, я сам готов вас выслушать. - Я бы предпочел говорить лично с мистером Вулфом. - Голубые глаза продолжали меня исследовать. - Правда, мне нужно всего лишь сказать пару слов. Но сначала, гм... я должен предупредить, что я здесь в двойном качестве. Я полагаю, это вполне допустимо, хотя... мне немного неловко. Я здесь и по официальному делу, и по личному. Во-первых, у меня поручение лорда Клайверса. - Выкладывайте. - Как? Ах да. Понятно. Лорд Клайверс просил меня узнать, не согласится ли мистер Вулф приехать к нему в отель. Что касается времени... - Можете не продолжать. Мистер Вулф ни к кому не согласится приехать. - Да? - Хоррокс приподнял брови. - У него что... постельный режим? - Нет, домашний режим. Он не выходит из дома. Никогда и ни к кому. - Вот как? - Он наморщил лоб. - Лорду Клайверсу непременно нужно поговорить с ним. Вы сами переписывали это письмо? - Да, я в курсе всех дел. Я думаю, мистер Вулф с удовольствием побеседует с маркизом по телефону... - Лорд Клайверс не станет обсуждать этот вопрос по телефону. - Я как раз хотел добавить: или с удовольствием встретится с ним здесь. Юридическая сторона дела поручена, естественно, нашему адвокату. Господин дипломат резко выпрямился и скрестил руки на груди. - Вы все-таки обратились к адвокату? - Разумеется. Чтобы не терять времени, когда дело дойдет до судебного разбирательства. В котором мы, кстати, совершенно не заинтересованы. Просто нам известно, что маркиз пробудет в Нью-Йорке всего неделю, и мы должны заранее подготовиться, если вдруг возникнет необходимость вызвать его в суд. - Так-так. - Хоррокс склонил голову и прикусил губу. - Несколько наивно, зато недвусмысленно. Похоже, мы зашли в тупик... Ну что ж, ваша позиция мне ясна, и я передам ее лорду Клайверсу. Это все, что я могу сделать. - Он подождал и прокашлялся. - Теперь я с вашего позволения перейду от официальной части к своему личному делу. Если вы не запомнили, мое имя Фрэнсис Хоррокс... - Да-да, ваше "личное" имя. - ...И я хотел бы поговорить с мисс Фокс. Мисс Кларой Фокс. Я почувствовал, что помимо моей воли улыбка сползает у меня с лица. Дай Бог, чтобы он этого не заметил. - Вполне законное желание. Я, кстати, тоже с ней знаком. Хоррокс нахмурился. - Надеюсь, вы не откажете в любезности предупредить ее, что я здесь. Уверяю вас, все будет в порядке. Я знаю, ей нельзя себя ничем выдавать, но, ей Богу, вам не о чем беспокоиться. Понимаете, она мне звонила сегодня утром, и я не мог не спросить, где она прячется. Пришлось долго ее уговаривать. Честно говоря, она просила не приезжать, но я ей ничего не обещал. И потом я пришел сюда по поручению лорда Клайверса. Правильно? А раз уж я здесь, так позвольте мне увидеться с ней. Ничего страшного не произойдет. Я уже успел оправиться от неожиданности и придать лицу нужное выражение. - Я тоже думаю, что не произойдет. Но только мне кажется, вы ошиблись адресом или она вам звонила во сне. - Ну знаете! Это уже слишком. - Он снова скрестил руки. - Послушайте, давайте не будем терять время. Мне действительно нужно увидеться с мисс Фокс. Как другу, понимаете? По личному делу. Мне совершенно не до шуток. - О'кэй, тогда ищите ее. Она не оставила нам адреса. Хоррокс покачал головой, набираясь терпения. - Нет, этот номер у вас не пройдет. Она звонила мне именно отсюда. Но я хочу убедиться, что с ней все в порядке. Я должен ее видеть. Если вы ей передадите... Я встал. - Вам действительно пора уходить, мистер Хоррокс? Желаю поскорей найти мисс Фокс. Передайте лорду Клайверсу... - Черт возьми! - Вставать с кресла он явно не собирался. - Мне это совсем не нравится. Я вижу вас впервые в жизни, а с мистером Вулфом вообще не знаком. Откуда я знаю, может, вы силой заставили мисс Фокс позвонить мне и внушить, что с ней все в порядке? Для отвода глаз? Такой вариант тоже не исключается. Если вы меня выставите за дверь, мне придется сказать полицейским, которые дежурят у вашего дома, что мисс Фокс звонила мне отсюда в девять утра. И еще сообщить об этом в управление полиции. Ну как? Этим он меня добил. Хотя я и не мог сказать наверняка, была ли его угроза тонко рассчитанным ходом или просто жестом отчаяния. - Подождите немного. Я должен сообщить это Вулфу. И пожалуйста, оставайтесь здесь. Я зашел на кухню и попросил Фрица постоять пока в прихожей и свистнуть, если вдруг из кабинета высунется какая-нибудь английская физиономия. Потом я взбежал на третий этаж и негромко позвал через дверь нашу гостью. Ключ в замке повернулся, и я вошел в комнату. Клара Фокс откинула назад волосы и взглянула на меня отчасти с тревогой, отчасти с надеждой. - Во сколько вы сегодня звонили Хорроксу? Она остолбенела, сглотнула слюну и с трудом выдавила из себя; - Но я... он... обещал мне... - Значит, вы ему звонили. Прекрасно. Звонили и ничего мне не сказали, хотя у нас уже был разговор насчет телефона. - Но вы же не спросили, звонила ли я. - Ах, не спросил! Какая оплошность! - Я воздел руки к небу. - Интересно, о чем же вы беседовали? Если это, конечно, не тайна. - Нет, не тайна. И не надо иронизировать. Я ему ничего особенного не сказала... - А точнее? - Ну, обычный разговор. Я поблагодарила за розы. И потом... мы с ним собирались встретиться, он очень просил, тем более что мы еще раньше договаривались вместе поужинать, но ничего не получилось. А в понедельник мы хотели пойти куда-нибудь потанцевать, и я назначила встречу на десять часов - думала, за три часа мы с мистером Вулфом все обсудим. И вот в результате осталась здесь, а Фрэнсис, наверно, везде меня искал. Утром я подумала, что он сейчас звонит, а меня ни дома, ни на работе... Я остановил ее: - Передохните. Все ясно, у вас роман. Между прочим, свидание в тюрьме было бы еще романтичней. Да, вы действительно авантюристка, и к тому же наивная, как ребенок! Вы хоть читали во вчерашней "Таймс", что этот Хоррокс - племянник лорда Клайверса и наследник титула? - Я знаю, он сам мне говорил. Ну и что? Мистер Гудвин, мне не нравится... - Что вам нравится и что не нравится, вы мне расскажете позже, а сейчас послушайте. Хоррокс сидит внизу, в кабинете. Он грозится вызвать полицию, если ему не позволят вас увидеть. - Что?! Он этого не сделает! - Еще как сделает. Он уже созрел. - Нет, он не может... он же обещал... Скажите ему, пусть сейчас же уходит. - Сам он не уйдет. А если я его выставлю, он начнет орать "Полиция!". Он думает, что вы в плену и вас надо спасать. Ну просто подарочек, а не клиентка! Вулф из-за вас рискует, а вы... Ладно, шутит он насчет полиции или нет, сейчас уже неважно. Я приведу его сюда, и, ради Бога, отправьте его поскорей обратно к дяде. - Но я... О, Господи! - Она схватилась за голову, - Только не сейчас. Я не хочу его видеть. Скажите ему... Впрочем, я и сама могу. Да... я пойду и скажу ему... - Никуда вы не пойдете. А то потом вам захочется погулять с ним перед домом. Подождите здесь. Я вышел из комнаты и пару секунд соображал, идти ли мне наверх докладывать Вулфу. Пожалуй, раздражать его лишний раз не стоило. Я спустился, дал отбой Фрицу и прошел в кабинет. Хоррокс, все еще сидевший со скрещенными на груди руками, вопросительно приподнял бровь, я предложил ему следовать за мной и пропустил вперед. По лестнице он взбежал легко, не задыхаясь. Старая добрая Англия, похоже, подбирает надежных служак для своей чертовой империи. Я открыл дверь и пропустил его в комнату. Увидев Клару Фокс, он изобразил приторную улыбку и протянул ей руку. Но она покачала головой. - Я не подам вам руки. Как вам не стыдно? Вы же обещали не приезжать. Теперь из-за вас должен страдать мистер Гудвин. - Но я хотел как лучше, честное слово. - Сейчас он говорил совсем по-другому: сладким просительным тоном. И от этого сразу поглупел. - И потом я очень переживал... вы просто как в воду канули. Мало ли что могло случиться... И вид у вас совершенно ужасный - круги под глазами. - Ну спасибо. Она неожиданно расхохоталась, показав нам свои белые зубки. Смеялась она так долго, что на месте Хоррокса я обязательно что-нибудь сказал бы по этому поводу. - Раз уж, по словам мистера Гудвина, вы хотели меня спасти, так и быть. - Она протянула ему руку. - Между прочим, я вам говорила: не приставайте к американским девушкам, ничего хорошего из этого не выйдет. Хоррокс зажал ее руки в своих лапах и явно не собирался отпускать. - Нет, но действительно - глаза усталые. Вы не заболели? Может, я... Мне пришлось оборвать его на полуслове: в парадную дверь звонили. - Подождите меня здесь. Я вас закрою и посмотрю, кто там пришел. И ни звука до моего возвращения О'кэй? Клара Фокс молча кивнула. - О'кэй, мистер Хоррокс? - Конечно, как скажете... Я вышел и запер за собой дверь. Пока я спускался по лестнице, звонок звенел, не переставая: какой-то умник явно прислонился к кнопке. Фриц стоял в прихожей, и вид у него был весьма воинственный: он не выносил, когда баловались со звонком. Я подошел к двери и, отдернув занавеску, выглянул в окошечко. По спине у меня сразу пробежали мурашки: к нам пожаловал целый квартет с лейтенантом Роуклиффом во главе. Это он терзал кнопку звонка. Давненько мне не приходилось встречать таких дорогих гостей. Я снял засов и распахнул дверь на всю длину цепочки. - Мы тебе что, муравьи, чтоб сюда пролезть? - заорал Роуклифф в щель. - Давай открывай! - Спокойно. Я тут не хозяин, а всего лишь посыльный. - Да? Тогда вот тебе послание! - Он развернул бумагу, которую держал наготове. То, что это был ордер на обыск, я сумел разглядеть и без увеличительного стекла: мне уже доводилось их видеть. - Чего ты еще ждешь? - продолжал бушевать Роуклифф. - Чтобы я сосчитал до десяти? 11 - Не суетитесь, лейтенант, - посоветовал я. - Если вы ищете что-то такое, что находится у нас дома, оно никуда не денется: вы же наверняка следите и за черным ходом, и за крышей. Я должен предупредить Вулфа, все-таки он здесь хозяин. Так что подождите минуточку, я сейчас схожу к нему наверх. Не обращая внимания на крики Роуклиффа, я взбежал по лестнице. На этот раз я прыгал через три ступеньки. Клара Фокс и Хоррокс все еще стояли посреди комнаты. - Они уже внизу, - сказал я ей. - Собирайтесь. И захватите мистера Хоррокса с собой. Если узнаю, что он к этому причастен, я его пристукну. Хоррокс всполошился: - Ну знаете... - Тихо! Топайте за мисс Фокс. Из нее и в самом деле вышла бы отличная авантюристка: в решительный момент она не терялась. Пулей бросившись к столу, схватила сумочку и платок, и через секунду уже тащила Хоррокса к выходу. Я окинул взглядом комнату, чтобы убедиться, не осталось ли где следов помады или пудры, подвинул стол к окну, на старое место, и тоже вышел. Снизу доносились вопли Роуклиффа. Клары Фокс и Хоррокса уже и след простыл. Я привел в порядок костюм, спустился и открыл уличную дверь. - Добро пожаловать. Мистер Вулф просил оставить ему ордер на память. Они ввалились в прихожую. - Где Вулф? - взревел Роуклифф. - Наверху, в оранжерее. До одиннадцати он занимается со своими орхидеями. Кстати, он просил предупредить, что признает ваше право обыскать весь дом, но если ему будет причинен хоть малейший ущерб, городским властям придется возместить все до последнего цента. Если потребуется, Вулф сам пойдет в муниципалитет. - Не надо меня пугать! Действуйте, ребята. Куда ведет эта двери? - В гостиную, - пояснил я. - Здесь кабинет. Кухня. Спуск в подвал. Там у нас выход во двор. Оглядевшись, Роуклифф повернулся ко мне. - Слушай, Гудвин. Я же знаю, что ты блефуешь. Зачем терять время? Тащи сюда девчонку, и кончим этот спектакль. Вам же лучше: избавите себя от лишней нервотрепки. - Фи-и! - презрительно процедил я. - Нет, это я не вам, лейтенант, - у вас приказ, я понимаю. Это я инспектору Кремеру, так и передайте. Над ним будет хохотать весь Нью-Йорк. Он, наверно, решил, что Ниро Вулф настолько глуп, что будет прятать женщин у себя под кроватью. Давайте обыскивайте поскорей и проваливайте. Он что-то хрю