ловкостью совершившего эти мелкие преступления. Барзюм невольно сравнил эти незначительные кражи с тем наглым нападением, которому подверглась Соня Данидофф. Может быть, и не стоило проводить такую уж четкую параллель... Внезапно американцу почудилось, что рядом с ним находится кто-то еще. Он резко обернулся и заметил свою любовницу, стоящую в соседней комнате. - Соня, дорогая моя, - нежно сказал импресарио, - вы, значит, не спали? Княгиня была бледна и сильно взволнована, а ее огромные выразительные глаза - полны ужаса. Она подошла к возлюбленному и ласковым певучим голосом проговорила: - Друг мой, я была, наверное, слишком груба с вами. Прошу вас, простите меня. Но я так перепугалась, когда вы стали уверять, будто не приезжали этим вечером в Спа. Я просто потеряла голову... - Да, ничего страшного, милая Соня, не будем больше об этом. Надеюсь, завтрашним утром я сумею прояснить этот клубок противоречий. Хорошенькая княгиня недоверчиво тряхнула головой. - Ох, не думаю, - сказала она, - такое впечатление, будто мы живем уже дней пять в кошмарной атмосфере. Помните дурацкие похищения бижутерии в поезде? И теперь - нападение на меня... Да еще такая загадка с подменой внешности! Нет, поверьте, здесь что-то нечисто. Я думаю, тут замешано какое-то ужасное существо, способное на все... Боже, как мне страшно! Она казалась потрясенной последними событиями. Мысль, возникшая в голове Сони, была так чудовищна, что она даже не решалась ее сформулировать. Соня Данидофф была весьма впечатлительна. Несмотря на молодой возраст, княгиня успела немало повидать за свою жизнь. Десять лет назад она оказалась втянутой в крайне неприятные приключения, и вот теперь зловещий и, к сожалению, незабываемый силуэт возник в ее памяти... Когда-то давно княгиня стала любовницей Фантомаса! И сейчас, встревоженная не на шутку проблемой "двух Барзюмов", она невольно прошептала леденящее душу имя: - Фантомас! То был Фантомас... Барзюм услышал. И улыбнувшись иронично на ее реплику, ответил: - Дорогая моя, вы преувеличиваете. Позвольте не согласиться. Безусловно, мы имеем дело с неким злоумышленником, но чтобы такой грандиозный бандит, как Фантомас... В нашем, в сущности, пустяковом деле... Нет, это маловероятно. Импресарио, скорее всего, догадывался о бывшей связи своей любовницы со знаменитым преступником, но он так глубоко любил Соню, что игнорировал все, или почти все, из ее прошлой жизни. Княгиня, побледнев еще больше, резким жестом прервала своего друга: - Не шутите, прошу вас! Все очень серьезно. Я не успокоюсь, пока ситуация не прояснится. Исполните мою просьбу, дорогой, - завтра оповестите полицию. Надо быть готовыми к самому худшему. Услыхав последние слова, директор нахмурил брови. - Соня, - довольно холодно произнес он, - вы должны бы хорошо знать, что я не люблю, когда суются в мои дела. Если я приглашу полицию, начнется суматоха, расследование, обыски, пойдут шарить по всему поезду... Ну, и чего мы добьемся? Соня Данидофф почувствовала по тону своего возлюбленного, что его решимость непоколебима. Барзюм вообще имел характер, мягко говоря, специфический. Кроме того, он ненавидел все официальное, административное и уж тем более - полицейское. Поразмыслив с минуту, княгиня предложила: - Я прекрасно понимаю ваше нежелание принимать у себя полицию, да и вряд ли она добьется каких-то ощутимых результатов. Но, может быть, обратимся в частное агентство? Как это сплошь и рядом делается в Америке, а? Вызвать детектива-любителя? - Но, Соня! Разве вы не знаете, что почти все полицейские, как правило, полные дебилы? Не способные раскрыть даже самые ерундовские загадки. Уверяю вас, лучше уж я сам разберусь. Соня Данидофф поняла - настаивать бессмысленно, и только намекнула: - Да, разумеется, но ведь вы так заняты делами цирка! Плюс к тому мы должны вот-вот отправиться в путешествие. Да и устали вы смертельно, Барзюм! Как жаль, что мы не окажемся во Франции! Княгиня произнесла последние слова не без некоторого раздражения, не ускользнувшего от Барзюма. Он спросил, улыбаясь: - Почему вы хотите оказаться во Франции? - Потому что, - быстро ответила Соня, - мы могли бы вызвать известнейшего опытного полицейского, который к тому же вполне корректен и деликатен. - Вот как? Кого же? - Жюва. Барзюм ответил не сразу. Собравшись с мыслями, он остановился на мгновение, затем добавил: - Соня, вы правы. Мы не во Франции. Но я чертовски богат, поэтому немедленно пошлю телеграмму знаменитому сыщику. Импресарио был человек решительный. Проникшись идеей, он схватил авторучку и размашистым почерком написал послание, которое Жюв получил по возвращении из Глотцбурга. В это время инспектор был всецело поглощен ответственным поручением, данным ему Фридрихом-Кристианом II, - разыскать князя Владимира живым или мертвым. Глава 18 ИМПРЕСАРИО И ПОЛИЦЕЙСКИЙ Итак, Барзюм, желая покончить раз и навсегда с загадкой, направил, следуя совету своей возлюбленной, послание Жюву, который единственный, по словам Сони, был в состоянии пролить свет на это темное дело. Через два дня Барзюм вошел в свой рабочий кабинет, смежный со спальней, ровно в девять утра. Поезд уже покинул станцию и на тихой скорости следовал к границе Люксембурга, после которого он собирался прибыть в Германию. Было светлое солнечное утро, и только на равнинах, по которым продвигался поезд, еще как-то угадывался легкий ночной туман. Мсье Барзюм, однако, не обращал никакого внимания на вид за окном. Впрочем, директор был пресыщен разного рода пейзажами. За свою жизнь чего он только не повидал. - Никто меня не спрашивал? - спросил он. - Никто, мсье директор. - Хорошо, - сказал он, жестом отпуская слугу. Затем вновь взглянул на часы. - Девятнадцать минут десятого, - констатировал Барзюм. И продолжил, издав легкий вздох: - Опаздывающие люди никогда не внушали мне уважения. И по мере того, как бегут секунды, этот хваленый сыщик падает все ниже в моих глазах. Импресарио в самом деле был крайне пунктуален и даже суров и терпеть не мог, когда кто-либо не выполнял его приказы. В послании Жюву оговаривалось: "Будьте у меня в девять пятнадцать утра". Однако сейчас уже девятнадцать минут. - Ух ты! - воскликнул директор, взглянув на кучу писем на столе. Он собрался позвать секретаря, но передумал. - Нет, пожалуй, я сам их разберу даже быстрее. И, вскрыв конверты, он быстро пробежал всю корреспонденцию. Предложение, сделанное торговцем хищников из Гамбурга, привлекло на мгновение его внимание. - Надо будет на эту тему перекинуться парой слов с Жераром, - заключил Барзюм. Директор цирка снял телефонную трубку, раза два или три прокричал "алло", но так и не добился ответа. - Да я же кретин! Связь-то осталась в спальне, - вспомнил он. Барзюм прошел в соседнюю комнату к телефонному автомату. Поговорив несколько минут с Жераром, он вернулся обратно. Но когда сел и снова принялся за просмотр корреспонденции, то вдруг невольно воскликнул: - Да что же это! Готов поклясться, только что ширма находилась справа от меня! Барзюм изумленным взглядом окинул китайскую перегородку с изображенными на ней сказочными персонажами в натуральную величину, которая стояла слева от бюро, занимаемого импресарио. Директор посидел минуту молча, силясь сообразить, в чем дело, затем, пошевелив плечами, бросил: - Ну и черт с ней! И он опять принялся за работу с письмами, методично раскладывая их по назначению, и помечал каждое синим карандашом, чтобы его секретарь знал, как с ними поступать в дальнейшем. Но импресарио снова пришлось прерваться. На этот раз его из соседней комнаты нежным голоском окликнула Соня Данидофф: - Милый, я хочу, чтобы вы пришли ко мне... Барзюм покинул свое бюро. Он пробыл с Соней некоторое время, но когда вернулся в кабинет, остановился на пороге, как вкопанный, не веря собственным глазам. - Нет, это уж слишком! То ли галлюцинация, то ли я совсем повернулся... И впрямь - было чему удивляться. Перегородка, только что находившаяся слева от бюро, теперь вновь была справа. Ширма заняла свое старое привычное место. Но разве могло это успокоить импресарио?! - Или кто-то насмехается надо мной, или... я сам не соображаю, что вижу и что делаю. Директор постучал себя в грудь, ущипнул за руку, чтобы удостовериться, что это не сон. Потом, какой-то момент поколебавшись, приблизился к перегородке и осмотрел ее. Китайские персонажи смотрели на Барзюма с таким насмешливым видом, что ему захотелось мощным ударом кулака сокрушить ширму ко всем чертям. Особенно разозлила его маленькая гейша, кокетливо согнувшаяся под широким зонтиком. Но Барзюм сдержался. Застыдившись своего желания, он пожал плечами и сел за бюро. - Ерунда какая-то! - проворчал он. Директор попытался работать, но никак не мог сосредоточиться, а взгляд его то и дело возвращался к загадочной ширме. Ему казалось, что китаец, держащий в одной руке рыболовную удочку, а в другой - веер, посматривая на него, улыбается. - Зараза! Проклятье! - завопил Барзюм, нервным жестом отбросив свой карандаш, подбежал к стенке и уставился на китайца в упор. Нет, здесь, судя по всему, не было никакой мистики. Просто ширма чуть приходила в движение от тряски поезда. Но, тем не менее, разве могла она пересечь таким образом всю комнату, заняв (причем, дважды!) место в противоположном углу? Директор решил обойти перегородку со всех сторон. Он сделал это, соблюдая наивысшую осторожность, как если бы кто-то притаился за ширмой. Но за ней было пусто. Однако, когда Барзюм, обойдя все вокруг, вернулся к своему рабочему месту, он, человек флегматичный, привыкший никогда ничему не удивляться, все же не удержался от возгласа изумления. За его бюро, в кресле, преспокойно положив локти на стол, восседал незнакомец, небрежно вертя в руках синий карандаш, оставленный импресарио полминуты назад, и насмешливо, даже вызывающе, поглядывал на Барзюма. Директор побледнел. Кто был этот незнакомец, позволивший себе сыграть дерзкую шутку? Барзюма охватила ярость. Он собрался уже выругать невоспитанного пришельца, но тот уверенным, четко поставленным голосом первым нарушил молчание. - Мсье Барзюм, - сказал он, - разрешите дать вам один важный совет. Человек, занимающий такое место, как вы, должен быть постоянно настороже и не доверять никому. Между тем, я полагаю, что это предельная неосмотрительность - хранить в своем кабинете столь опасную перегородку. - Простите, - сказал импресарио, - но... - Позвольте мне договорить, - прервал незнакомец. - Я думаю, в вашем кабинете вообще не должно быть места никаким ширмам. Знаете почему? Директор собрался что-то возразить, но странный собеседник опередил его: - Вы скажете, когда закончу я. А сейчас - выслушайте мои соображения по поводу перегородки. Она безвредна только на вид, на самом же деле... Поверьте, нет предмета более опасного при вашей работе. Во-первых, персонажи, изображенные на ней, рассеивают внимание, во-вторых, от малейшего толчка стенка приходит в движение, и они как бы оживают, даже делают жесты, что, согласитесь, весьма озадачивает. Но и это еще не все! Третье, и самое главное, за этой ширмой очень удобно прятаться. Практически любой может забраться сюда, подслушивать разговоры, шпионить, выведывать все ваши намерения, а затем напасть, ограбить или убить. Барзюм, пораженный, слушал эту небольшую речь, произносившуюся спокойным, чуть насмешливым тоном. Застигнутый врасплох директор не шевелился. Пришелец же поднялся из кресла и открыл одно из боковых окошек вагона. Потом, подойдя к ширме, он быстрым движением сложил ее и, ловко просунув в окно, выбросил на пути. Затем закрыл раму и посмотрел на Барзюма. - Как-то вы очень уж бесцеремонно обошлись с такой ценной меблиной, - сказал импресарио. - Не сердитесь, это в ваших же интересах, - ответил незнакомец и добавил: - Впрочем, это все детали. Итак, вы назначили мне встречу, желая сообщить что-то важное. Я вас слушаю. Внезапно мрачное лицо Барзюма озарилось широкой улыбкой. - Вот как?! Ну, вы и оригинал, я погляжу! Что ж, это мне даже нравится. Я вас только что мысленно оклеветал за опоздание. А между тем, вы находитесь здесь, видимо, довольно давно? Директор на секунду прервался и спросил: - Я угадал, вы - мсье Жюв, инспектор парижской Службы безопасности? - Он самый, - отрапортовал знаменитый полицейский. Приблизившись к нему, Барзюм протянул руку: - Очень рад, мсье! Как вы поживаете? Жюв пожал руку: - Спасибо. Превосходно! И, расположившись в глубоком кресле, на которое указал ему хозяин, инспектор повторил: - Итак, я вас слушаю. Манера поведения Жюва понравилась американцу, не очень-то ожидавшему от французских полицейских жестких решительных действий, так характерных для людей Нового Света. Поэтому Барзюм немедленно проникся симпатией к сыщику. Он был благодарен княгине Соне Данидофф, порекомендовавшей такого детектива. И, пытаясь быть таким же пунктуальным и решительным, как собеседник, Барзюм четко и ясно обрисовал ему некоторые аспекты сложившейся ситуации. - Вот о чем идет речь, мсье Жюв, - закончил он, - я не один, меня, так сказать, двое... - Как вы сказали? - переспросил полицейский. Директор спокойно повторил: - Меня - два. А может быть, три или даже четыре. Не знаю... Возможно, и сейчас моя личность раздвоена, и в некоторых обстоятельствах я совершаю поступки, как говорится, без своего ведома... Жюв иронично улыбнулся: - Правая рука не ведает, что делает левая... - Как бы там ни было, - прервал Барзюм, - но это означает, что однажды я сделаю какие-то вещи, совершу определенные поступки, от которых впоследствии откажусь. Но как быть, если в обоих случаях найдутся вполне достойные свидетели? - Вы в этом уверены? - спросил Жюв. - В чем? - наивно проговорил импресарио. - Ладно, - пояснил полицейский сердитым тоном, - во-первых, в том, что говорите, а во-вторых, в благонадежности ваших свидетелей? Выслушав этот грубый вопрос, директор остался на несколько мгновений озадаченным. Несмотря на свой флегматизм, Барзюм все же удивился: как посмел детектив подвергнуть сомнению его слова, а, кроме того, достоинство его окружения? Если бы перед ним находился не Жюв, а кто-то другой, Барзюм немедленно выставил бы его за дверь. Но американец умел сдерживать свои чувства и поэтому лишь ограничился репликой: - Мсье, я знаю, что говорю, а также людей, окружающих меня. Если б был в состоянии сам разобраться, вряд ли обратился бы к вашему министерству. "О! - подумал Жюв. - Этот человек говорит прямо, как пастор..." Он слегка кивнул головой и на этот раз учтиво проговорил: - Само собой разумеется, вы - правдивый человек, и те, с кем вы имеете дело, - вне подозрений. Итак? - Итак, - повторил Барзюм, не понимавший, серьезно говорит инспектор или шутит, - вот, что произошло. Импресарио поведал полицейскому о любопытнейшем инциденте, - как он, с одной стороны, ездил в Спа за подругой своих друзей, а, с другой, - в это же самое время - не покидал рабочего кабинета, что, кстати, совпадает с утверждениями секретаря. Кроме того, Барзюм рассказал о нападении на автомобиль, в котором ехала подруга его знакомых с "ним - вторым" по дороге из Спа в Тирлемон, где находился тогда цирковой поезд. - А! - воскликнул Жюв, внезапно оживившись, и уточнил: - Что это был за грабитель? - Он должен еще сидеть в тюрьме города Спа, и мне бы не хотелось, чтоб он выходил оттуда, поскольку этот бандит собирался прикончить как меня, так и женщину, которую я сопровождал. - Эта женщина, - прямо спросил Жюв, - кто она, и какие между вами отношения? Барзюм покраснел до самых корней волос. Ведь он был воспитан в религиозных традициях протестантства. Он проговорил сухо: - Это не имеет никакого отношения к делу. И я бы предпочел оставить данный вопрос в стороне. Жюв не настаивал. С минуту помолчав, он спросил: - Короче говоря, что бы вы хотели от меня? - Мне нужно знать, - решительно сказал Барзюм, - действительно ли я имею двойника, или это все - ловко подстроенный обман. Кроме того, мне бы хотелось понять, что все-таки происходит в моем поезде. Несколько раз подряд в нем наблюдались какие-то странные кражи, незначительные, но, впрочем, порядком взволновавшие цирковой персонал. Затем случился ужасный эпизод, чуть не закончившийся трагедией, когда свирепый хищник вырвался из клетки. И мне некого даже заподозрить в невнимательности. Я желаю, мсье, чтобы вы мне разъяснили четко и ясно все эти инциденты по возможности в наиболее короткий срок. Добавлю, что здесь вы можете чувствовать себя как дома. Жюв прекратил шутить. Он сидел, подперев руками голову, и напряженно размышлял. Барзюм подумал, что из скромности инспектор не решался обсудить один деликатный вопрос, и поэтому сам перешел к нему: - Я не посмотрю на затраты, - объявил он, - дело есть дело. У меня к вам одно предложение. Жюв поднял голову, посмотрел на Барзюма с удивлением. - Какое? - спросил он. - Давайте так, - сказал Барзюм, по привычке вытаскивая из своего ящика листы проштампованной бумаги, обычно используемые для заключения контрактов, - я вам назначаю сто долларов в день. В течение десяти дней. И на исходе последнего из них вы принесете мне полный отчет обо всем происшедшем. - А если не закончу? - спросил инспектор. - Тогда, - заявил директор, - каждый день опоздания вы мне будете выплачивать те же сто долларов. Годится? Детектив поднялся: - А что?! Придумано лихо! Пожалуй, мне это подойдет. Нервным быстрым почерком импресарио накорябал несколько строк на белом листе бумаги. - Сейчас подпишем договор, - обрадовался он. Но полицейский, пожав плечами, улыбнулся с легкой тенью пренебрежения: - Даю вам слово, мсье, и этого достаточно. Я не коммерческий человек. В последней фразе прозвучала несколько презрительная нотка, не ускользнувшая от Барзюма. Он больше не настаивал. - Ну и замечательно, - проговорил он, разрывая только что подготовленный документ, - вы имеете мое слово, а я - ваше. И добавил, торопясь покончить с этой темой: - А сейчас, мсье, я в вашем распоряжении, можете занять то место, которое вам понравилось в нашем поезде. Полицейский не отвечал. Подойдя к боковому окошку вагона, он с озабоченным видом открыл его и выглянул на пути. - Движение замедляется, - проговорил он и, посмотрев на часы, добавил: - Мы приближаемся к приграничной остановке, где, по всей видимости, поезд будет находиться какое-то время... Впрочем, в этот момент раздался гудок, и состав начал понемногу тормозить, а вскоре остановился в гулком зале станции. Жюв, взяв свою шляпу, протянул Барзюму руку: - Счастливо, мсье! - Вот как? - удивился импресарио. - Вы нас покидаете? - Да, - ответил Жюв, - но ведь мы увидимся через десять дней, правда? - Несомненно, - подтвердил Барзюм, - но что же вы собираетесь делать все это время? - О! - воскликнул Жюв. - Вы слишком требовательны! Например, сейчас я направлюсь в табачный киоск купить сигареты. Я намерен их курить на берегу моря... или в деревне... или еще где-нибудь. У меня ведь есть время, а? Больше недели, это кое-что! Согласны? Ну, до свидания, мсье! И, оставив Барзюма в недоумении, полицейский поспешил покинуть его кабинет. Но Жюв был великолепным актером. Якобы по рассеянности, он вместо того, чтобы открыть дверь, выходящую в коридор и затем на пути, толкнул противоположную дверь, связывающую рабочий кабинет с комнатой Барзюма. Импресарио остановил его. - Вы ошиблись, мсье! - повысил голос директор. Инспектор действительно отступил, но все же он успел сделать то, что хотел: беглым взглядом окинул соседнюю комнату. Пробормотав несколько невнятных оправданий, он тут же быстро оставил кабинет директора. Но если бы Барзюму удалось внимательно рассмотреть лицо полицейского, он заметил бы, как черты его изменились от удивления и тревоги. Несколькими минутами позже Жюв покинул приграничную станцию, где на некоторое время остановился поезд Барзюма. Около вокзала он приметил свободное такси. - Сколько времени добираться до Спа? - спросил полицейский. Шофер задумался. - Дороги плохие, мсье. Езды - шестьдесят километров. Это примерно два часа. И он добавил: - Вы быстрее доедете по железной дороге. Три четверти часа. И поезд отправляется через пять минут. Но Жюв залез в машину и, глубоко вздохнув, проговорил: - Ничего не поделаешь, я не очень-то и спешу. И потом - расходы ведь не за мой счет. Автомобиль тронулся с места. Сыщик зажег сигару, и в то время, как машина затряслась по пыльной дороге, он, закрыв глаза, принялся рассуждать: - Да, вся эта чехарда меня решительно удивляет. И чем дальше - тем больше. Оказывается, любовница директора не кто-нибудь, а Соня Данидофф. Княгиня Соня Данидофф! Когда Жюв, как будто бы случайно, ошибся дверью и заглянул в спальню Барзюма, он увидел там женщину, которую тотчас узнал: то была Соня Данидофф, возлюбленная импресарио. Полицейский знал ее давно. Не она ли была замешана десять лет назад в той истории, связанной с первым появлением Фантомаса в Париже! Не она ли тогда стала жертвой бандита, похитившего у нее бесценные украшения, и затем, - не она ли позволила соблазнить себя Гению зла, сделавшись его любовницей! Жюв вспомнил одну трагикомическую сцену, когда Соня Данидофф конкурировала, пожалуй, с самой известной любовницей века, растоптавшей собственную честь, достоинство, добродетель и все принципы, отдавшись телом и душой величайшему преступнику современности. Русская княгиня была соперницей самой леди Белтхем! И неужели после смерти миледи Фантомас опять возобновил любовные отношения с Соней, которая, несмотря на прошедшие десять лет, не потеряла ни капельки своего обаяния, своей величественной красоты?! Жюв чувствовал, что в событиях, которые ему предстояло расследовать, был каким-то образом замешан Фантомас. В определенной степени инспектор был суеверен. Каждый раз, как его просили разобраться в каком-нибудь таинственном деле, Жюву казалось, что все вокруг подчинено воле только одного человека - Гения зла. И что люди, с которыми полицейский имеет дело, являются как бы послушными марионетками Фантомаса. Вот почему, когда сыщик заметил Соню Данидофф, он немедленно выбросил из головы Барзюма, чтобы целиком сосредоточиться на Фантомасе. Прав был Жюв - или ошибался? - Что вам угодно? Толстый грузный комиссар полиции с трудом оторвался от глубокого приятного сна. Перед ним в кабинете стоял элегантно одетый человек. Кабинет располагался на первом этаже маленького сельского дома. Окна обрамлялись зеленью, а дверь находилась на одном уровне с газоном. Эта веселенькая дачка являлась, однако, ничем иным, как комиссариатом города Спа. Жизнь в этом городе протекала абсолютно спокойно. Полиции почти никогда не приходилось приступать к непосредственным обязанностям. Максимум, что иногда доводилось делать, - это довезти до границы какого-нибудь начисто проигравшегося в казино грека. Итак, когда в полиции появился незнакомец, комиссару пришлось проснуться. Было около часу дня. - Что вам угодно? - повторил толстяк. Незнакомец казался чем-то стесненным. Затем, взглянув на полицейского, дремавшего в углу, он попросил: - Я бы хотел поговорить с вами тет-а-тет. Комиссар понял, но заколебался. Будучи добродушным малым, он не захотел будить своего сотрудника и предпочел вместо этого окончательно проснуться. Затем шеф полиции встал и, положив фамильярно руку гостю на плечо, предложил: - Пойдемте в сад. В саду завязался разговор. - Я - мсье Барзюм, - заявил незнакомец. - Недавно вечером я схватил одного типа, шофера автомобиля, задумавшего преступление. - А! - воскликнул комиссар. - Это вы, наверное, имеете в виду Леопольда? - Точно, - сказал человек, назвавшийся Барзюмом, и продолжал: - Я навел некоторые справки по поводу этого парня и понял наконец, что произошло. Оказывается, он не собирался меня убивать, и если еще возможно его освободить, я буду не против. Лицо комиссара прояснилось. - Если это пойдет вам на пользу - ради Бога. Нам далее выгодно, ибо заключенные, находясь в тюрьме, едят и пьют за счет правительства Бельгии. Барзюм улыбнулся. - Тогда отпустите его, - попросил директор. - Если потребуется возместить какой-то расход, я охотно уплачу. Они без труда договорились, так как основной принцип комиссара был: меньше историй - меньше шума. Через полчаса Барзюм, уплатив по счету девяносто семь франков, вышел на улицу. В это время открылись двери тюрьмы, и на пороге показался небезызвестный Леопольд. Молодой человек сперва ничего не понял из объяснений комиссара полиции и, озадаченный, машинально проследовал за Барзюмом по пустынному в этот час городу. - Дорогой мсье! - воскликнул Леопольд, совершенно счастливый от внезапно обретенной свободы. - Объясните, пожалуйста, как вам удалось вызволить меня из тюрьмы? Импресарио окинул собеседника загадочным взглядом. - Вы оказались жертвой судебной ошибки, - сказал он, - и для меня был единственный способ хоть немного оправдаться в ваших глазах - это освободить вас. Услышав эти слова, Леопольд изменил тактику. Недоверчиво взглянув на своего собеседника-избавителя, он намекнул: - Но вообще-то, дорогой мсье, так не годится. Раз уж я, по-вашему, ничего не совершил, наверное, стоило заплатить мне как следует, а? Но Леопольд не договорил, издав крик боли. Барзюм прервал его, резко вывернув руку. Прием оказался настолько болевой, что барон повалился на пыльную дорогу. Он тут же поднялся возмущенный. - Мы еще встретимся! - прохрипел он. Но Барзюма и след простыл. Впрочем... Барзюм ли это был?.. Через полчаса этим же вопросом задался кое-кто, не видевший спасителя Леопольда - собеседника комиссара полиции. Этот кое-кто был сильно удивлен, узнав, что Барзюм самолично походатайствовал об освобождении преступника. И этот кое-кто был Жюв. Через два часа Жюв подъехал в такси к городу Спа. Он намеревался по совету Барзюма допросить в тюрьме загадочного Леопольда, чтобы после этого приступить к расследованию. Каково же было его изумление, когда он услышал, что бандит отпущен по просьбе того же Барзюма! Полицейский был поистине ошарашен. Ничего не сказав тюремному служащему, он вышел на улицу и погрузился в размышления: "Итак, Барзюм прямо горел желанием узнать побольше деталей о злоумышленнике, а теперь он его освобождает. Сперва нужно разрешить два вопроса. Первый - действительно ли Барзюм ездил в Спа? И второй - с кем же я беседовал в цирковом поезде? Эх, дьявол! Два часа затрачено на поездку сюда! А ведь шофер предупреждал, что на поезде только три четверти часа. Значит, я мог бы опередить "импресарио". Машинально Жюв вернулся на вокзал города Спа, продолжая рассуждать: - Если Барзюм говорил искренне, тогда во всем этом есть какая-то тайна. Галлюцинация, безумие или еще что-то... А может, он попросту насмехался надо мной... или зачем-то отвлекал внимание? О, надо будет действовать осторожно. Инспектор знал, что поезд Барзюма должен был пересечь Люксембург не останавливаясь, прибыть в Колонь и остаться там дней на восемь. Полицейский потер руки. - Ладно, - проговорил он, - я тоже поеду за ним. И уж там-то выясню все до конца! Глава 19 ФАНТОМАС! Чтобы войти в ресторан "Кайзер", надо миновать четырехстворчатую дверь-турникет, после чего посетитель оказывается в этаком обособленном ватном мире, тихом и спокойном, защищенном от уличных шумов. Главный зал этого шикарного ресторана, где лакомятся городские гурманы и офицеры здешнего гарнизона, когда бывают при деньгах, представляет собой великолепно освещенный просторный прямоугольник, украшенный несколько чрезмерно и тяжеловато. Новое искусство получило полную свободу в этом щедро вызолоченном заведении, где столы, стулья, мельчайшие детали имеют рисунок, казалось бы, простой, однако, нередко являются плодом сложных поисков и плохого вкуса. "Кайзер" был в свое время организован в соответствии с самыми строгими принципами немецкого искусства. Это очень известное в Кельне заведение находится на некотором расстоянии от величественного кафедрального собора, чья мрачная гранитная громада высится в центре многолюдного города, живущего активной и напряженной жизнью. В тот вечер, около восьми часов, в "Кайзер" вошел одетый в обычный пиджак стройный мужчина. Перед ним шествовала элегантная дама, чье появление произвело настоящую сенсацию. Она была одета в вечернее платье с большим декольте; на ее шее, в ушах и в темно-каштановых волосах сверкали великолепные бриллианты. Походка молодой женщины была величественна, силуэт - изящен. В зале уже было много посетителей, которые, несмотря на занятость процессом поглощения пищи, являющимся для немцев одним из важнейших дел, прервались, чтобы полюбоваться красивой женщиной, медленно и с достоинством проходившей по ресторану, вполне понимая, какое впечатление она должна производить. Молодая женщина и сопровождающий ее господин в пиджаке прошли в конец зала и сели за приготовленный для них столик, полускрытый зелеными растениями. Метрдотель, полагая, что имеет дело с богатыми клиентами, кланяясь на ходу, подбежал предложить одно из самых изысканных меню. Позади, невозмутимо и важно ожидая, когда коллега завершит свою миссию, встал буфетчик с перечнем вин. Женщина из гардеробной службы сняла с красивой посетительницы богатое манто, а от ее спутника приняла пальто и небольшой чемоданчик. Обилие предложенных блюд вызвало улыбку у вновь пришедших, а красивая брюнетка довольствовалась всего несколькими блюдами. Не привыкший иметь дело со столь скромными аппетитами, метрдотель пришел в полное недоумение. Передавая заказ официанту, он заметил с долей презрения: - Иностранцы не умеют есть, как мы... Это были действительно "иностранцы". И пожелавший узнать их имена был бы весьма удивлен, обнаружив, что эта на вид буржуазная, но изящная пара имела самое прямое отношение к огромному заведению, только что возведенному из столбов и огромных полотнищ на некотором удалении от центра города, на обширной площади, примыкающей к левому берегу Рейна. В самом деле, пришедшая поужинать пара были княгиня Соня Данидофф и ее любовник господин Барзюм, директор знаменитого цирка, накануне вечером уже давшего одно представление в Кельне. Барзюм, принимая во внимание успех и полученные доходы, решил, что труппа пробудет в этом городе неделю, а не двое суток, как планировалось. Импресарио нравилось, что его люди, помимо того, что принесут ему немалую прибыль, проведут целых семь дней на одном месте, а это позволит осуществить вынашиваемый в течение двух последних недель план. Дело в том, что, по согласованию с дрессировщиком хищных зверей Жераром, Барзюм решил приобрести на выгодных условиях в Гамбурге пару великолепных львов. Вот почему в этот вечер Барзюм пришел в ресторан "Кайзер" с княгиней Соней Данидофф не в смокинге, а в простом пиджаке и мягкой шляпе. Великий импресарио собирался сразу же после ужина сесть в экспресс, отправлявшийся в Гамбург... С едой покончили быстро и практически без единого слова. Когда ужин был завершен, Барзюм попросил заказать такси, чтобы отвезти княгиню Данидофф в "Палац-отель", где она остановилась. В холле огромной гостиницы любовники простились. - Вы надолго уезжаете? - спросила Соня Данидофф. Барзюм сделал неопределенный жест: - Дня на три, не больше. И, улыбнувшись, добавил: - Дела не позволяют мне отсутствовать долго... И если я уезжаю, то лишь для того только, чтобы снова куда-нибудь тут же уехать... К тому же, - продолжал он, с чувством целуя руку княгини, - я очень тороплюсь снова оказаться рядом с вами... Соня Данидофф грустно улыбалась, задумчиво глядя вслед удалявшемуся антрепренеру. Вот уже полгода, как Барзюм был ее любовником. Княгиня познакомилась с ним в Англии, на пляже, совершенно не подозревая, что ухаживавший за ней человек был знаменитым владельцем известного во всем мире цирка. Их познакомили общие друзья, надо сказать, довольно случайные друзья, которые обычно появляются в местах развлечений. Она уже научилась понимать и почти любить этого интеллигентного, энергичного, но, вероятно, скромного и, без сомнения, скрытного человека, привносившего в ее любовные порывы лишь некоторую правильность. Это явно было не то, чего хотелось княгине Данидофф, пылкой, страстной и впечатлительной, как все женщины ее родины. Она предпочла бы какого-нибудь галантного рыцаря, полностью отдавшегося ей одной, не имевшего иной заботы, как вечное почитание культа ее красоты! Но вдова с двенадцатилетним стажем Соня Данидофф, которая вовсе не была недотрогой, умела определять истинную цену мужчинам. Она знала, что восторженным порывам пылкого влюбленного иной раз следует предпочесть любовь мирную, спокойную, почти мещанскую, какую дает серьезная связь. И аристократка Данидофф была, в конечном счете, польщена тем, что ей удалось заполучить в любовники человека, обращавшегося с ней с великой и уважительной скромностью. Барзюм избегал появляться со своей любовницей на людях. И об этой связи в цирке знали лишь немногие, самые близкие знаменитому антрепренеру люди. Соня Данидофф никогда не ездила вместе с труппой или в специальном поезде. Она предпочитала селиться в каком-нибудь городе по соседству с тем местом, где останавливался цирк. И, возможно, это активное и одновременно скрытное существование, которое надо было вести, чтобы встречаться со своим любовником, было самым большим очарованием их любви. Обо всем этом размышляла Соня Данидофф, не спеша подходя к апартаментам, снятым для нее на втором этаже гостиницы. Княгиня собиралась позвать горничную, чтобы та помогла ей раздеться, как вдруг зазвонил телефон. Удивленная княгиня подняла трубку. Швейцар отеля сказал ей по-немецки: - Герр Барзюм ждет фрау Данидофф в автомобиле перед гостиницей... Он просит фрау соблаговолить спуститься к нему как можно скорее. Он также просит фрау захватить с собой ключи... Не прошло и четверти часа с тех пор, как Соня Данидофф рассталась с любовником. Она взглянула на часы, украшавшие камин, - было десять минут десятого... Неужели Барзюм опоздал на гамбургский поезд? Этого не могло быть! Княгиня Соня хорошо помнила, что поезд отходил из Кельна в девять девятнадцать. Тогда что значил этот срочный вызов?.. Зачем она была нужна Барзюму?.. Набросив на плечи только что снятое манто, княгиня сбежала по широкой мраморной лестнице "Палац-отеля". Сиявший галунами портье, который ожидал в холле, проводил ее к автомобилю, стоявшему у дверей, открыл дверцу машины и затем захлопнул ее за красивой клиенткой. Машина отъехала. Соня Данидофф упала на сиденье рядом с Барзюмом. Хотя погода была вполне теплой, тот сидел с поднятым воротником пальто. Импресарио тут же спросил у изумленной женщины: - Ключи с вами, Соня? - Да, - ответила она. - Что случилось? - А! - сказал Барзюм, пожав плечами. - Это даже смешно... Представьте, приехав на вокзал, я обнаружил, что, во-первых, потерял ключи, а во-вторых, совсем не взял денег, во всяком случае взял слишком мало, чтобы можно было купить в Гамбурге то, что собирался. Мне надо срочно вернуться в кабинет, ну, а поскольку у вас, как я знаю, есть дубликат ключей от него, то я позволил себе вас побеспокоить. Соня Данидофф одобрительно кивнула головой. - И очень хорошо сделали, - сказала она. Затем княгиня Соня замолчала и уже не проронила ни слова за все время поездки. Впрочем, как и Барзюм, который, казалось, думал только о том, как бы не удариться о крышу машины, бешено мчавшейся по пустынным улицам пригорода, на краю которого находился товарный вокзал, где стоял специальный поезд цирка. Импресарио был явно раздосадован случившейся накладкой. Он сидел, спрятав голову в воротник пальто, и единственное, что связывало его с присутствовавшей Соней Данидофф, была ее маленькая ручка в белой перчатке, которую он сжимал, разумеется, нежно, но машинально. Через четверть часа машина остановилась у входа на вокзал. Барзюм вышел, помог Соне выбраться из автомобиля; затем оба, узнанные служащими, не пускавшими посторонних на железнодорожные пути, вошли в просторный зал, вдоль которого тянулся поезд. - Откройте, пожалуйста, - попросил Барзюм Соню Данидофф, когда они подошли к вагону, служившему директорскими апартаментами. Было темно. Поезд был пуст. И кроме двух сторожей, находившихся в проходе и абсолютно не заинтересовавшихся появлением пары, чьи силуэты они несомненно узнали, никого не волновала судьба этого города на колесах, страшно оживленного в обычное время, когда артисты не находились в цирке. Но вечером представление шло полным ходом; к тому же значительное число циркачей, получавших большую зарплату, имело разрешение жить в городе. Все более и более скрытный и бесстрастный, скрестив руки на груди, Барзюм смотрел на Соню Данидофф. Элегантная княгиня извлекла из сумочки небольшую связку ключей, вставила один из них в замок вагонной двери. Дверь легко открылась. - Входите, пожалуйста, - пригласил Барзюм. Княгиня вступила в темноту. Наизусть зная где и что находилось, она нашла выключатель, и свет залил комнату, куда вошел и Барзюм. Это была спальня. Импресарио поспешно закрыл дверь и задернул занавески. - Не хочется, чтобы сторожа видели свет в моем вагоне. Для них я уехал в Гамбург. В вагоне было жарко, и Соня Данидофф машинально сняла манто. Затем она подошла к зеркалу поправить несколько растрепавшуюся во время поездки прическу. Когда она обернулась, Барзюма в комнате не было. Импресарио прошел в соседнюю комнату в свой рабочий кабинет. Он не пригласил Соню Данидофф последовать за ним, и княгиня, не зная позовет ли любовник своего секретаря, который, возможно, находился в поезде, не решалась, по своей скромности, выйти из спальни. Она стала прислушиваться. Сначала было тихо. Но вдруг княгиня встала. - Любопытно, - пробормотала она. - Похоже, стучат молотком. Странные удары слышались из рабочего кабинета Барзюма. Княгиня снова напрягла слух. Заслышав треск, она приоткрыла дверь и вскрикнула: - Ой! Что вы делаете? То, что делал Барзюм, было в самом деле, странным. Сидя в кресле лицом к столу, с помощью молотка и зубила он взламывал один из выдвижных ящиков. Как ни в чем не бывало продолжая свою работу и не оборачиваясь, Барзюм проговорил несколько насмешливо: - Ну это же просто, Соня. Я же сказал, что потерял ключи, что мне нужны деньги, а они в ящике. Вот я и ломаю стол, чтобы их достать. Он ломал свою собственную мебель, надо отметить, весьма умело. Княгине нечего было сказать. И все же она не возвратилась в спальню, а села в кресло позади любовника, который явно не обращал на нее внимания. Ящик наконец открылся. Запустив в него обе руки, директор стал выгребать пачки банкнот и не считая рассовывать их по карманам. Соня Данидофф наблюдала за ним со все возрастающим недоумением. "В этом есть что-то ненормальное, - думала она. - Барзюм ведет себя как-