ва гибели мосье Ростана. -- Ага. -- Корню помрачнел. Вытащил сигареты и долго закуривал. Несколько раз он вроде бы порывался заговорить, и сыщики заранее знали, что он скажет. "Значит, вас привели ко мне сплетни?" или "А откуда вы узнали?" Теперь было ясно, что пришли они не зря. Уж слишком знакомы им были эти симптомы, чтобы ошибиться. Но Корню так и не заговорил. -- Вы ведь знаете, почему мы пришли? -- Уловка была чересчур примитивной, напрасно Шарль пустил ее в ход. -- Такая у вас работа, -- спокойно ответил Корню. Тугие мышцы его были налиты силой, рост превышал метр восемьдесят, а вес Альбер определил килограммов в восемьдесят -- восемьдесят пять. Если бы он не видел своими глазами его личную карточку, Альбер мог бы поклясться, что Корню -- инструктор отряда десантников-парашютистов. Ему вспомнился труд по психологии, который он штудировал года два назад. Автор доказывал, что человек как бы одновременно является тем, кем мог бы стать по своим врожденным наклонностям и способностям, и тем, кем он стал в. зависимости от внешних обстоятельств. Стоит психологу-эксперту взглянуть на человека, говорилось в книге, и он определяет, что перед ним адвокат, хотя фактически тот человек по профессии автомеханик. Возможно, эксперт не прав? Впрочем, с какой стати ему ошибаться. Эксперт -- по крайней мере в своей собственной книге -- всегда прав. Тот человек по натуре своей действительно адвокат, и требуется лишь благоприятное стечение обстоятельств, чтобы выявить в нем добровольного защитника чужих интересов. Альбер был убежден, что перед ними именно такой случай. Корню по натуре авантюрист, тайный сторонник насилия. Знаток ближнего боя, сведущ во взрывном деле, искусстве маскировки, проводит секретные операции в развивающихся странах. Лишь по иронии судьбы он заделался интендантом и, потягивая пиво, смотрит по вечерам телевизор.59 -- Вы знали Ростана? -- Бришо сделал еще одну попытку его расшевелить. -- Разумеется. Корню умолк. Нет чтобы сказать: разумеется знал, ведь мы встречались, когда я заходил за женой. Такая немногословность казалась необычной. -- Вы часто встречались? -- Нет. Полицейским хотелось соблюсти такт, однако Корню и не думал облегчить их задачу. Поэтому Альбер решил вмешаться. -- В каких вы были отношениях? Вновь все тот же недоверчивый взгляд и очередная безрезультатная попытка разговориться. -- В хороших, -- прозвучал короткий ответ. -- Вы не ревновали? -- Шарлю надоело ходить вокруг да около. -- Нет. -- В голосе Корню прозвучало искреннее удивление. -- Скажите, вы всегда так разговариваете? -- Как? -- Морзянкой. Односложные ответы у вас чередуются с двусложными. Корню пожал плечами. -_ -- Вы спрашивали, я отвечал. У нас, -- он подчеркнул интонацией это слово, -- так заведено: отвечать коротко и ясно. -- А у нас заведено по-другому, -- сказал Альбер. -- Мы предпочитаем открытый дружеский разговор. -- На это у меня нет времени. -- Ладно. -- Шарль снова взял Дело в свои руки. Произносил слова вежливо, но твердо, негромко, с властной интонацией. Поистине ему на роду написано стать, префектом полиции... -- Изменяла вам жена с Ростаном? -- Нет... -- Корню выпал из своей роли. -- С чего бы ей изменять мне? -- А почему бы и нет? -- С этим хлюпиком? -- Он пренебрежительно махнул рукой. -- Какие взрывчатые вещества хранятся у вас на складе? -- Не ваше дело. Это, к сожалению, было правдой. Если уж им во что бы то ни стало захочется узнать, придется делать запрос военной полиции и ждать ответа. -- Вы разбираетесь во взрывчатке? -- Постольку поскольку. -- Чтобы пользоваться пластиком, большого умения не требуется. Корню не ответил. Да и что он мог бы ответить? Разговор происходил в маленькой, неуютной, почти лишенной обстановки клетушке: у стены -- пустой столик для бумаг, на письменном столе у окна -- давно забытый кем-то календарь за прошлый год. Окно выходило на асфальтированную волейбольную площадку, по площадке гоняли футбольный мяч солдаты в форменных брюках и майках. Альберу захотелось пить. -- Вы играете в шахматы? -- обратился он к Корню. -- Слабо. Знаю ходы. А почему вы спрашиваете? -- Могли бы сгонять с вами партию. *** Буасси разгадал кроссворд и теперь, подняв капот машины, прислушивался к несуществующим дефектам в работе мотора. Недовольно покачав головой, он взялся за отвертку. -- Как, по-твоему, в таких случаях он действительно что-то исправляет или просто делает вид?. -- спросил у Альбера Шарль. -- Крутанет на полоборота болт, потом завинтит обратно и говорит, что теперь, мол, все в порядке. Буасси в сердцах захлопнул капот. -- Каков мерзавец! -- Что ты сказал? -- Похоже, Буасси разобиделся всерьез. -- У них, видите ли, заведено отвечать коротко и ясно. Думаешь, он в гамом деле не ревнив? -- О ком это вы? -- Буасси не мог решить, разговаривать ему с коллегами или замкнуться в гордом молчании. -- По-моему, нет. Уж слишком смазливая у него рожа. Чего вы ко мне прицепились? -- У Буасси был вытянутый, лошадиный череп и изборожденное глубокими морщинами лицо, но кто-то из женщин сказал ему однажды, что он похож на Ива Монтана. Буасси поверил в собственную неотразимость, и с тех пор стал пользоваться серьезным успехом у женского пола. -- Он все время порывался что-то сказать. Ты обратил внимание? -- И всякий раз передумывал." Почему ты спросил, играет ли он в шахматы? -- Сам не "знаю. Но это был один из редких вопросов, на которые он ответил, переспросив. В машине. было тепло, и они расстегнули пальто. Буасси недоверчиво наблюдал за ними в зеркальце. -- Но для чего он все-таки постоянно раскручивает и завертывает болты?---поинтересовался Альбер. -- Ах, чтоб вам!.. -- Буасси с ходу рванул на полной скорости. Шины взвизгнули, и спидометр подскочил к- ста сорока. Альбер и Шарль, оборвав смех, обеими руками вцепились в спинку переднего сиденья, чтобы не упасть. Им знакомы были трюки Буасси: стоило его рассердить, и он мчался до первой "зебры", а там, словно на проезжую часть вдруг откуда ни возьмись ступил пешеход, резко давил на тормоз. После он переключал скорость и до отказа отжимал педаль газа. Пассажиров на заднем сиденье бросало взад-вперед, словно под невидимыми ударами. -- Хорошо идет тачка, -- простонал Альбер. -- Не зря все винты-гайки подкручены. --Когда Буасси разобидится, его не так-то легко бывало умилостивить. Тогда даже неприкрытую лесть он склонен был принять за издевку. -- Куда едем? -- поинтересовался он сухим, официальным тоном, переключаясь на предписанную скорость. Приятели на заднем сиденье тяжело вздохнули. Если Буасси ведет машину, е такой бережностью, словно тут сидит сам министр внутренних дел, значит, он здорово обозлен. -- Хорошо бы перекусить, -- сказал Лелак, не успевший позавтракать. -- Считайте, что я вас пригласил, господа. - --: Я и сам в состоянии заплатить за себя, -- пробурчал Буасси, выворачивая баранку вправо. Облюбованное ими кафе было типичной окраинной забегаловкой. Шесть пластиковых столиков, небольшая стойка, в глубине -- игровой автомат, заведение больше всего напоминало кафе-табак. Официант -- неприветливый человек средних лет -- молча принял заказ и не отошел. По дороге он задержался перекинуться парой фраз с каким-то типом, сидевшим у стойки. Тот высказал мнение, что Антуан сегодня не объявится, официант не соглашался с ним. Трое сыщиков настолько выделялись на общем фоне, словно спереди и сзади у них болтались таблички с крупной надписью: "Внимание, посторонние!" Неужели по ним сразу видно, что они из полиции? Нет, скорее всего они здесь попросту чужаки. А здешние завсегдатаи терпеть не могут иностранцев, провинциалов или просто обитателей других районов своего же города, презирают тех, кто посещает модные кафе в центре Парижа, кто одевается броско и франтовато, как Шарль. -- Есть у тебя какие-нибудь соображения? -- О да! -- проголодавшись, Альбер становился крайне нетерпелив. -- Если он не подаст жратву в течение минуты, получит у меня пинка под зад. Угроза была произнесена достаточно громко, чтобы ее могли услышать даже в соседнем бистро. Посетители за соседними столиками с любопытством обернулись в их сторону. Заведение не походило ни на харчевню, где грузчики, матросы и сутенеры ранним утром хлебают луковый суп, ни на бар, где уголовники запросто окликают бармена по имени. Приличное место для добропорядочных обывателей, у которых и в, мыслях нет ничего дурного. -- Я имел в виду -- по делу... -- Ах вот ты о чем? -- Альбер на минуту задумался в надежде, что какая-нибудь светлая идея осенит его. Никаких толковых соображений у него не было. Шарль предпочитал вести расследование планомерно. Действуя логично, по всем правилам, он продвигался шаг за шагом. Записывал все, что ему удавалось узнать, тщательно обдумывал очередной ход. На месте Альбера он добрых полчаса проторчал бы в лаборатории судебной экспертизы, допытываясь у специалистов, какое именно взрывчатое вещество было использовано, каким способом была подложена пластиковая бомба, каков средний эффект ее действия, какие детонаторы применяются в подобных случаях. С таким же тщанием изучил бы Шарль и заключение экспертов об отравлении Марсо. Альбер же удовольствовался констатацией факта, что в одном случае орудием убийства послужила взрывчатка, в другом -- яд. Бришо, да и любой нормальный сыщик, составил бы список подозреваемых, после чего проверил бы, не значатся ли упомянутые лица в картотеке центрального архива. Скрупулезно продумал бы, в какой очередности допросить каждого из них. и кому какие вопросы задать. Выяснил бы, где и какое образование получил Марсо, когда он стал профессиональным шахматистом, кто у него в друзьях, каковы его денежные обстоятельства. Лелак был работником иного склада. Он ходил вокруг да около, просто беседовал с людьми, выслушивал сплетни, наблюдал, задавал вопросы, сравнивал, и парадоксальным образом метод его, как правило, срабатывал успешно. В той книге по психологии, которую Альбер когда-то прочел, говорилось, что многие люди, на первый взгляд интуитивно поступающие так или иначе, на самом деле все хорошо обдумали заранее, только еще не успели сформулировать для себя мотивы своих поступков. В сущности, когда такой человек задумывается, он лишь облекает в форму и обосновывает давно принятое им решение. -- Ленив ты, братец, -- заметил Шарль. Официант составил на стол тарелки с сандвичами и чашки горячего шоколада, буркнул нечто невнятное и поспешил обратно к стойке. -- Не думаю, чтобы Антуан сегодня выбрался. Он говорил, что будет занят в гараже... -- Знать бы по крайней мере, связаны ли между собой оба эти дела, -- не унимался Шарль. Будущий префект полиции отрезал от сандвича крохотные кусочки и вилкой отправлял в рот . Он поглощал еду с молниеносной быстротой, ухитряясь при этом говорить и не чавкать. Поистине, требуется немало талантов, чтобы сделать карьеру. -- Связаны, -- кивнул Альбер, поставив наконец чашку на стол. -- Я тоже так думаю. Трудно поверить, чтобы кто-то укокошил дружка сестры Фонтэна и Фонтэн не имел к этому никакого отношения. -- А убийство Ростана? -- Взрыв произведен по всем правилам. Видна рука мастера. Альбер пожал плечами. -- А по-моему, здесь все как-то связано с шахматами. Оказывается, эта дурацкая игра, помимо всего прочего, выгодный бизнес. -- Тут профессиональная работа. -- Верно, тут мы все время сталкиваемся с профессионалами.-- Лелак, войдя в раж, энергично жестикулировал. Со стороны можно было подумать, что это какой-то одержимый дирижер, размахивающий сандвичем вместо дирижерской палочки. -- Фирмы, выпускающие электронику и загребающие , а этом миллиардные прибыли, способны оплатить услуги специалистов экстра-класса, подобно тому, как "Франк-эль" или "Компьютой" нанимают телохранителей, точно так же их конкурентам не составит труда нанять профессионального убийцу. ---О каких конкурентах ты говоришь? -- В международном чемпионате получили право участвовать шахматные компьютеры всего .лишь пяти фирм. Это первый .случай" когда люди и машины выступают совместно, и организаторы турнира решили "ограничить число автоматов, дабы сохранить оптимальные пропорции. К соревнованиям допущены лишь пять автоматов с наиболее совершенной программой -- Эту премудрость я тоже вычитал в рекламном проспекте. -- Один из пяти автоматов -- "Ультимат". Хозяева четырех других -- конкуренты. Это ведущие фирмы по конструированию шахматных машин-автоматов, и теперь они очутились на мели. Им впору закрывать лавочку. -- А Марсо? -- Ах да! Это другая возможность. Ростана прикончил шахматист, опасавшийся за будущее шахмат. Точнее, за доходы шахматистов-профессионалов. Бришо скроил гримасу. Ему эта идея пришлась не по вкусу. -- Не дает мне покоя одна мысль, -- задумчиво проговорил Альбер. -- Чем занимался Ростан в тот момент, когда произошел взрыв? Тебе не бросилось в глаза, что у шахматного столика стояло лишь одно кресло? -- Ну и что? -- Коль скоро Ростан был один, Он не играл в шах> маты. Вероятно, присел почитать или развертывал какой-то сверток. Но факт, что QH сидел в кресле и этот неизвестный нам предмет взорвался у него в руках. -- Почему ты думаешь, будто он не играл? -- вмешался Буасси. Сознание того, что раз в кои-то веки он оказался умнее своих коллег, Заставило его позабыть обиду. -- Шахматисты разбирают партии в одиночку. -- Ростан не был шахматистом. -- Тогда, значит, он решал задачи. Оба сыщика с внезапным интересом уставились на него Какие еще задачи? Ну-ка, выкладывай все, что знаешь. Это что-то вроде загадки. В газете печатают шахматную позицию, а ты ее попробуй решить. Например: как в данной позиции сделать мат в два хода. Словом, в таком роде. -- Гм.. И это, что ли, распространенное увлечение? -- По-моему, да; Мой племянник, к примеру, почти ежедневно этим занимается. Утверждает, будто шахматные задачи развивают логическое мышление. -- Ага... -- Альбер, откинувшись на стуле, принялся раскачиваться, балансируя на двух ножках. -- Тогда, возможно, взорвался шахматный столик. -- Ты хоть раз видел такой столик? -- вмешался Бришо. --- Туда поместится столько пластика, что можно взорвать целый город. Сыщики расплатились. В счет были включены чаевые, иначе официанту не видать бы их как своих ушей. Спрятав сдачу, приятели надели пальто и, не прощаясь, ушли. -- До свидания, господа, -- громко произнес им вслед официант. Они даже не обернулись, каждый был занят про себя подсчетами. -- Никак не сходится... -- Негодяй! Нагрел нас на двадцать франков. -- Какие дальнейшие планы? -- Буасси включил зажигание и обернулся к коллегам. -- Если поедем, то куда? Альбер махнул рукой. -- В отель "Чемпион". -- А сюда мы еще наведаемся? -- улыбнулся Шарль. ГЛАВА ПЯТАЯ Девушка оказалась еще миниатюрнее, чем Альбер ее себе представлял. С косичкой она выглядела совсем юной, почти девочкой. У нее был широкий овал лица и огромные глазищи. Волосы спадали на лоб, и челка уменьшала ее лицо. Руки у нее были маленькие, пальцы -- тоже. Под свитером угадывались небольшие округлости грудей, остальная фигура была скрыта шахматным столиком. Когда оба сыщика остановились за спиной ее соперника, девушка вскинула взгляд, и глаза ее распахнулись еще шире. В них отразились испуг и удивление. Альбер отошел в сторону и наблюдал за ней издали. Маленький нос, мягкий, женственный рот. Она обращается к противнику, что-то говорит ему и улыбается при этом. Так она еще красивее: кокетливая, женственная. Сидящий напротив отвечает. Марианна, втянув голову в плечи, хихикает, как девчонка. Девчонка? Фонтану под тридцать, значит, и сестре его, должно быть, много за двадцать. -- Партия еще не скоро закончится, -- Шарль подошел к нему, машинально поправляя галстук. -- С чего ты взял? -- На доске целы почти все фигуры. -- А они что, будут играть, пока фигур совсем не останется? Бришо сделал успокаивающий жест. -- Я просил арбитра передать девице, чтобы она, как освободится, разыскала нас в буфете. А до тех пор, по-моему, можно потолкаться в холле. Лелак не имел ничего против.. В,холле была устроена выставка игр. Огромный зал был залит светом и полон шума голосов, вспышек огоньков и посетителей, толпящихся вокруг экспонатов. Представлены были электронные игры, видеоигры и шахматные компьютеры всевозможных габаритов. Альбер подошел к одному из них, возле которого было меньше зевак. Поверхность столика представляла собой небольшую шахматную доску дорожного типа, похожая была у него в детстве, с той только разницей, что по углам клеток были вмонтированы крохотные лампочки. Альбер нерешительно двинул пешку. На доске ровным счетом ничего не изменилось. -- Наверное, не включено, -- предположил Шарль. Коллеги отыскали несколько переключателей, поворачивали их вправо-влево, но безрезультатно. -- Нажимай на фигуру, растяпа! -- Буасси, едва успели они войти в вестибюль, растворился в толпе, а сейчас, вынырнув бог весть откуда, очутился позади них. С превосходством технически грамотного человека он, протянул руку, над плечом Альбера и надавил пешку. -- Ну а дальше что? -- Обожди! Сейчас получишь ответ. Вспыхнули две лампочки: одна -- на клетке, где стояла черная пешка, другая -- на свободном квадратике. Буасси взял черную пешку и поставил ее на обозначенное горящей лампочкой свободное поле. -- Давай, твой ход! . -- Да ну его!.. Для меня слишком сложно. -- Сложно? Для человека" который самоучкой монтирует котлы?! Видел бы ты первые шахматные автоматы! Вместо фигур были кнопки и, делая ход, надо было нажимать на кнопку, тогда автомат выдавал ответ. У меня самого был такой, подруга к Рождеству подарила. -- Значит, ты серьезный игрок? -- Иногда играю. -- Буасси развел руками. -- Подруга считает, что уж лучше шахматы, чем торчать в пивной и резаться с приятелями в карты. -- Ясно. Выходит, теперь ты в пивную ни ногой... -- Наоборот: именно там я играю с приятелями в шахматы. -- Буасси лукаво/подмигнул^ -- Пойдемте, покажу вам кое-что интересное! Буасси ввинтился в толпу и начал проталкиваться к противоположному концу зала. Зрители стояли там плотной стеной. Альбер, привстав на цыпочки, попытался поверх людских голов разглядеть, что происходит. В этот момент человек, стоявший перед ним, отошел, и Альбер протиснулся поближе. Он увидел шахматную доску, по бокам которой торчали рукоятки с зажимами. -- Что это? --- Автомат на твой вкус. Делает ходы руками-манипуляторами и при этом разговаривает с тобой как заправский партнер. Смотри! Механическая рука, шевельнулась, угловатым движением захватила коня и подняла над доской. Несколько секунд покачала фигуру, затем резко, но с поразительной точностью поставила ее на избранную клетку. -- Думать надо, прежде чем делаешь ход, шляпа! -- раздался язвительный голое, и болельщики грохнули от хохота. Противник автомата, мальчонка лет десяти, вспыхнул до корней волос. -- Сам ты шляпа! -- Мальчуган сделал ход ферзем. Зрители охнули. Механическая рука тотчас же взметнулась и застыла над ферзем. Затем рука убралась на место, вновь протянулась к фигуре, отодвинулась и еще раз угрожающе зависла. -- Автомат предупреждает, что противник подставил ферзя под удар, -- пояснил Буасси. -- А мальчонка не заметил. По правилам игры в течение десяти секунд соперник может взять свой ход обратно. Мальчик колебался, а механическая рука заграбастала ферзя, и автомат разразился сатанинским, смехом. Ребячье лицо исказилось от досады. Подняв руку, мальчик неуверенно подержал ее над доской -- в точности как автомат перед тем, как сделать ход, -- и ткнул в выключатель. Издевательский хохот оборвался. -- Вот в чем преимущество автомата, -- заметил Бришо. -- Чертовски здорово! -- восторженно вскричал Буасси. -- Можно оставить и в таком виде -- с заводским озвучиванием, а хочешь -- заложи в программу расхожие реплики своего постоянного партнера. А разве во время игры в шахматы не полагается молчать? В зале даже слова вслух не произнеси. -- Так то соревнования. -- Буасси наслаждался своей ролью эксперта. Машину он водит несравненно искуснее, чем оба эти умника -- тут спору нет. И вот ведь даже в шахматах разбирается куда лучше. -- А когда играешь с приятелем, сопроводительный текст и есть самое интересное. Что это за текст, Альбер мог себе представить. У них в клубе для игры в настольный теннис был один тип, который во время игры трещал без умолку. "Ага, небольшая промашечка вышла, ну да не беда, не станем расстраиваться, а мы вам вон туда подадим, бей не жалей, шарик -- он круглый, все выдержит, мы бегали, теперь вы побегайте..." Однажды, не выдержав, Альбер запустил в него ракеткой. Но чтобы начинять подобной чепухой купленный за свои кровные автомат?! -- Послушай, а где этот самый "Ультимат"? -- Он не выставлен, его только рекламируют. Вон на том табло. "НЕПОБЕДИМЫЙ АВТОМАТ?" -- светилась надпись на электронном табло. Буквы были крупные и отчетливо различимые даже издали, а вопросительный знак -- маленький, не подойдя вплотную, пожалуй, и не разглядишь. Под надписью были проставлены результаты игр, а точнее, перечислены победы "Ультимата", поскольку поражений он не знал и даже на ничью не соглашался. -- Остальные автоматы можно сдавать в утиль, -- заявил Альбер. -- Вот как? -- Не исключено, что покушались именно на автомат... -- Я бы не удивился. С кем ты собираешься говорить? Лелак достал свой блокнот. -- Надо бы разыскать представителей компании "Интернэшнл Чесс Компани". На турнир прибыли коммерческий директор и два конструктора. Между прочим, директор -- женщина, судя по фамилии, англичанка или американка. -- Фирма американская? -- Из Гонконга. Но сбытом, по-видимому, заправляют американцы. Далее, нам нужен некий мистер Оркин. В свое время он занимался конструированием персональных компьютеров, затем основал фирму, где создание шахматных автоматов -- "дно из направлений производства. Оркин приехал с супругой. Все упомянутые мной лица проживают этой гостинице. Третий нужный нам человек-- один американский миллионер-- живет в отеле "Плаза Атен". Для этого шахматные автоматы -- лишь досужее увлечение, деньги его не волнуют. -- Тогда его можно сразу же вычеркнуть из списка. -- Не думаю. Человек скорее пойдет на убийство ради своей страсти, нежели ради денег. -- Возможно, возможно, -- голес Бришо звучал скептически, -- Откуда ты все это выконал? -- Из шахматных газет. Просмотрел несколько последних номеров. Одна рубрика целиком отведена автоматам. -- Я даже не подозревал, что такие газеты существуют, -- Бришо уважительно поглядел на коллегу. -- С кого начнем? Логичнее всего было бы разделить работу. Но ни одному из сыщиков не хотелось упустить что-либо интересное. Не первый год они работали на пару. Бывали периоды, когда они не разговаривали друг с другом, лишь подсовывали один другому на стол короткие записки, а иной раз даже в туалет шли вместе. -- Давай поищем американца. -- А как быть с сестрой Фонтэна? -- Она подождет. Буасси подежурит в буфете и перехватит ее. -- И как же я ее вычислю? -- Буасси был не в восторге от этого поручения. -- Очень просто. -- Она коротышка, -- сказал Шарль. -- Миниатюрная, -- поправил Альбер. -- Невзрачная, -- сказал Шарль. -- Обворожительная, -- сказал Альбер. -- Ниже средней упитанности. -- Стройная. -- Вялая. -- Мечтательная. Все ясно, -- сказал Буасси. *** Американец был высокий, худой, элегантный, в форменном костюме спортивного менеджера --в темно-синем блейзере с эмблемой шахматной федерации. Альбер его узнал сразу: Моррис Парк был одним из тех, кого он отнес к числу значительных персон еще вчера, не зная, кто есть кто. Сия персона мимоходом заглядывает в зал, тут же переходят в буфет, уединяется с кем-то для конфеденциального разговора в фойе, дружески пожимает руку знакомым и тотчас следует дальше, так как не располагает временем для общения с ними. На первый взгляд этого человека интересует все на свете, кроме шахмат. Впрочем, Адьберу еще не приходилось встречать спортивного руководителя, в лице которого читался бы интерес к соревнованиям, где он в данный момент представительствует. И заподозрить такого человека, будто бы он способен подстроить убийство Ростана из-за какого-то паршивого робота?! Предположение это казалось диким. Но если Парк все же прнчастен к убийству, то, безусловно, лучшая маскировка для него -- это бурная деятельность здесь на чемпионате. Альбер покосился на Шарля. Бришо извлек из кармана пачку сигарет и протянул Парку. Высокий, худощавый американец наклонился в кресле, чтобы взять сигарету, но затем, улыбнувшись, отдернул руку. -- Благодарю вас, но, по-моему, для меня они будут слишком крепки. -- Он достал американские сигареты, а из другого кармана -- гостиничные рекламные спички. Альбер почувствовал легкое разочарование: ои готов был поклясться, что Парк пользуется золотой зажигалкой -- маленькой, плоской и по-мужски элегантной. -- Что с вашей зажигалкой? -- спросил он. -- Ума не приложу, куда она задевалась, -- Парк сокрушенно покачал головой. -- Какая-то загадка, да и только. Я абсолютно уверен, что нигде не мог ее забыть. -- Под кроватью смотрели? -- Везде смотрел. Горничной обещал круглую сумму, если она найдет зажигалку. Для меня эта вещь дорога не своей ценностью... -- Память? Прежде чем ответить, Парк выпустил дым и тщательно стряхнул пепел.. -- Я получил ее в подарок от Президента, когда он был всего лишь губернатором штата. Однако, полагаю, визит полиции вызван не Пропажей моей зажигалки. Парк хорошо говорил по-французски, с едва уловимым американским акцентом. Чем-то он напоминал Альберу генерального секретаря ООН. Гораздо больше, чем подлинный генеральный секретарь. ---- Мы расследуем обстоятельства гибели господина Ростана и господина Марсо, -- сказал Шарль, также предварительно выпустив колечко дыма и стряхнув пепел. В своем изящном сером вельветовом костюме при темно-синей сорочке с вишневым галстуком , с длинными, зачесанными на косой пробор волосами он здорово смахивал на типичных сыщиков из французских приключенческих фильмов. Гораздо больше, чем на подлинного сыщика. -- Я ждал вашего визита. Бришо выжидательно вздернул брови. Альбер, не привыкший прибегать к подобным трюкам, сидел с застывшим лицом и тупо ждал. -- Весьма сожалею, господа. -- Парк развел руками; жестикулировал он почти как прирожденный француз. -- Я понимаю, что должен был сам вступить с вами в контакт. Но ведь в конце концов комиссия была создана только сегодня утром. -- Что за комиссия? -- Разве вы не знаете? -- По лицу генерального секретаря промелькнула тень смущения. -- В таком случае чего вы хотите от меня? -- О какой комиссии вы упомянули, мосье? -- Федерация создала комиссию для выяснения происшедших в последнее время прискорбных событий. Мне поручено ее возглавлять. -- Поздравляем. -- Наша задача -- путем... как бы сказать... домашнего расследования, что ли, навести порядок в собственном хозяйстве. Шарль вздохнул. -- Мне кажется, расследование убийств -- это дело полиции, мосье. -- Разумеется. В этих делах мы намерены всячески способствовать вашей работе. Это одна из задач нашей комиссии. Ну а остальное, полагаю, мы уладим сами, в своем кругу. -- Будьте любезны пояснить, что вы Имеете в виду под "остальным". Парк лишь на мгновение показался удивленным, я затем опытный дипломат, глава комиссии и оратор подавил в нем эмоции допрашиваемого человека. С серьезным видом, печальным, проникнутым чувством ответственности тоном он заговорил: . -- Понять не могу, что происходит в шахматном мире. Все словно с ума посходили. -- Он покачал головой и, как и подобает опытному оратору, сделал выразительную паузу, чтобы слушатели успели одобрительно хмыкнуть, согласно кивнуть. -- Даже не знаю, что больше взбудоражило страсти: убийства или "Ультимат", но у всех такое настроение, как перед концом света. -- А что, собственно, случилось? -- Драки, кражи, сплетни... Видите ли, я ведь знаю, что зажигалку мою украли. Кто-то хотел таким способом досадить мне. --О каких драках вы говорите? -- Мы и сами толком не знаем; Для того и создана комиссия, чтобы выяснить целый ряд подозрительных дел. -- Но все-таки что вам известно? -- Прошлой ночью в гостинице случилась драка. Кроме того, якобы есть пострадавший, которого избили, а кто на него напал в темноте, он не знает. -- Хм... А я-то считал, что шахматы -- мирный вид спорта. -- Выходит, вы заблуждались. Даже среди боксеров-профессионалов не встретишь такой взаимонеприязни, как среди шахматистов. И так было во все времена. Но чтобы прибегать к насилию!.. Полицейские не стали наседать на него. Бришо и сам состоял в нескольких комиссиях и по опыту знал, что из профессионала вроде Парка им не вытянуть ничего конкретного. Даже под пыткой. Человек такого типа попросту разучился рассуждать коротко и ясно. Ну а Лелак и без него знал, кто в шахматных кругах распространяет злостные слухи. Парку тоже хотелось переменить тему. -- Мне по-прежнему не ясно, господа, чему я обязан вашим визитом, коль скоро вы даже не подозревали о существовании комиссии... -- Ларчик открывается просто. Мы решили побеседовать со всеми конкурентами фирмы "Компьютой". -- Ах, вот вы о чем!.. -- Каким образом вас лично затрагивают успехи "Ультимата"? -- Я выхожу из игры. И до сих-то пор я занимался шахматами не ради денег. -- С какими же потерями вы устраняетесь? -- Пока не знаю, -- Парк улыбнулся. -- Но если бы и знал, все равно не сказал бы. Выхваченная из общего оборота моего бизнеса сумма убытков могла бы быть неверно истолкована. -- Следует понимать так, что мы сочли бы эту сумму достаточно крупной и могли бы сделать из этого ошнбочные выводы. -- Можно понимать и так. -- А чти будет с шахматными автоматами вашей фирмы? "Ультимат" лишил вас любимого увлечения, -- Полно, ведь вы и сами не принимаете свои слова всерьез. Не бойтесь, я не обижусь. Понимаю, что вы выполняете свой долг, но для мотива это слабовато. Мое увлечение -- это шахматы как таковые. У меня есть завод по производству электронно-вычислительных манпш, и я поручил сконструировать там шахматный компьютер. Это хороший бизнес, я с удовольствием занимался им. Но существуют и другие отрасли, и другие игровые автоматы. Деловой человек должен уметь списывать потери. -- А какова, по-вашему, судьба шахматного спорта? "Ультимат" уничтожит живые шахматы? -- Мне уже приходилось выслушивать подобную нелепицу. С какой стати ему подрывать шахматный спорт? Следует раздельно проводить турниры профессионалов и турниры шахматных компьютере", только и всего. До вор полагали, будто хорошему шахматисту автомат не соперник, и не без удовольствия играли смешанные партии. "Теперь мы знаем, что хорошему автомату человек не соперник, и с не меньшим удовольствием будем устраивать турниры шахматных автоматов. -- Парк взглянул на часы. Прошу простить, я занятой человек. *** Под левым глазом у Реньяра сиял огромный фонарь. Старый журналист выглядел потрепанным и несчастным. Теперь он вызывал ассоциации не с нодпольньиа адвокатом из итальянских фильмов, а с безработным мелким служащим, впутавшимся в некое темное дельце. Он разговаривая с какими-то двумя мужчинами, но при виде Альбера оставил собеседников и поспешил к нему. -- Слышали наши новости? -- Реньяр пришел в крайнее возбуждение. Похоже, Альбер и его коллега были единственными в гостинице, кто не зная о последнем скандале. -- Фуле напился допьяна и хотел вышвырнуть Мартина из бара. Вдруг вскочил на стул и заорал, что предателю вроде Мартинэ не место среди нас. -- Чем же он предатель? -- Прежде он тоже участвовал в турнирах" -- сердита, бросил Реньяр. Ну как можно перебивать интересный рассказ такими идиотскими вопросами? -- Ну а Мартинэ уселся за соседний столик, напротивФуле. Тот знай кричит свое, убирайся, мол, отсюда немедленно. На что Мартинэ ухмыльнулся и послал ему воздушный поцелуй, -- Что дальше? -- Альбер без тр^да вообразил себе торжествующую физиономию Мартинэ. Фуле запустил в него бутылкой! Бросок был весьма удачным. Доктор говорит, еще немного и у Мартинэ был бы проломлен череп: И тут оказалось, что этого типа охраняет профессиональный "горилла. Представьте себе, вдруг вскакивает какой-то головорез, ногой выбивает из-под Фуле стул и оглушает его ударом по голове -- прямо как в приключенческом фильме. Я такого никогда не видал! -- Реньяра нетрудно было сделать счастливым. -- Глаз вам тогда: же подбили? -- Что? Ах глаз?;. Нет, это я дома случайно налетел на дверь. Альбер бросил взгляд на Шарля. Шарль ухватил Реньяра за руку. -- Ладно, в таком случае пройдемте с нами? Не желаете говорить здесь, продолжим откровенный разговор, в полиции. -- Что это значит? -- То и значит, что мне надоело выслушивать ваше вранье. Пошли? , Бришо дернул Реньяра за руку, и тот, спотыкаясь, побрел за Шарлем, умоляюще протягивая другую руку к Альберу. -- Господин, инспектор, помогите! Куда он тащит меня, этот сумасшедший?.. В наше время даже с малолетними бродяжками этот трюк не проходит. Нахально высмеют тебя в глаза и оставят с носом. Реньяр клюнул на удочку. -- Меня избили, -- стыдливо признался он, поправляя съехавший галстук. Теперь он предусмотрительно встал так, чтобы Альбер находился между ним и Бришо. -- Кто? -- Не знаю. Мне понадобилось выйти, а в туалете было темно. Я попытался нащупать выключатель, как вдруг на меня набросились. -- Откуда вы знаете, что нападающий был не один? -- Нетрудно понять. Меня колотили всем скопом, били ногами, на теле живого места, нет. Хотите, покажу? -- Он расстегнул пуговицу на рубашке и оттянул майку. -- Вот здесь. Видите? Полицейские ничего не увидели, но не стали признаваться, чтобы не вынуждать Реньяра в доказательство своей правоты раздеваться донага. Да-а, здорово вас отделали! Не знаете, кто это был? Вы не узнали никого из драчунов?- Нет У вас есть недоброжелатели? Вы ни с кем не ссорились в последнее время? . Нет Реньяр был сама оскорбленная невинность. -- Шахматисты меня любят. Знаете, как они меня называют? Дядюшка Лоло -- маг и волшебник. --Почему? ---- Потому что мне известно обо всем, что происходит в шахматном мире. Говорят, у меня есть магический шар, и в нем я читаю судьбы. Если я говорю о ком-либо, что он талантлив, то любой тренер любой страны почтет за счастье работать с таким шахматистом. Знали бы вы, сколько шахматистов обязаны мне карьерой! И думаете, есть в них хоть капля благодарности? А между тем поколотили вас именно шахматисты, -- безжалостно обрезал его Шарль. С чего вы взяли? -- "Маг и волшебник", укрывшись за спиной Альбера, бросил на Бришо оскорбленный взгляд. -- В гостинице полным-полно всяких подозрительных типов. Тут вам и "гориллы" вроде того, что свалил Фуле, тут и полицейские. Штаб-квартира шахмат стала штаб-квартирой насилия. -- Видно было, что он примеривает эту фразу в качестве заголовка статьи и мысленно видит ее на первой странице "Ля ви дэшек", публикующей репортаж о драматических событиях в отеле. -- Профессионал, захоти он, одним ударом отправил бы вас на больничную койку. А эти били, вдвоем, и вы остались целы и невредимы. / -- Это я-то цел и невредим? -- Лицо адвокатишки побагровело. -- Да у меня в ребре трещина, если хотите знать! -- Он снова начал было расстегивать пуговицы, но Альбер поспешил его остановить. -- Инспектор Бришо одним ударом мог бы сломать , вам ребро, Реньяр боязливо сжался. -- Да уж, что говорить, с этих шахматистов тоже станется, -- А что за человек этот Фуле? -- Кретин, -- с убежденностью заявил великий "маг и волшебник". -- Разыгрывает вариант Бирда в расчете на ловушку Фрома. Из него никогда не получится классный шахматист. "Ультимат" ему пришелся сейчас как нельзя кстати. -- Каким образом? -- Полицейские не сумели уловить его мысль. -- Так или иначе он выпал бы из первой шеренги, а теперь ему ничего не стоит свалить свою неудачу на автомат. -- А Мартинэ? -- О, это ловкий мошенник! Шахматист он был такой же бездарный, как и Фуле, но вовремя успел переметнуться в бизнесмены. -- Скажите, и много вчера было таких чрезвычайных происшествий, как с вами? -- Не знаю, -- прозвучал поразительный ответ.-- Вроде бы одну девушку изнасиловали у нее же в номере. У Парка украли зажигалку. У голландского шахматиста пропал талисман. -- Увидев, что полицейские не принимают его слова всерьез, Реньяр предостерегающе поднял руку. -- Если у него нет при себе талисмана, он играет настолько скверно, что его может побить кто угодно. -- Вам известно, что Ростан любил решать шахматные задачи? -- Конечно же известно! Ростан и сам был блестящим шахматным композитором и любил решать чужие этюды. Ежедневно после обеда он два часа отводил этому занятию. -- Откуда вы знаете? Реньяр удивленно и растерянно воззрился на сыщиков. -- Все это знают. Даже газеты писали. В это время -- от трех до пяти -- он не принимал даже самых близких друзей. -- Но ведь не сидел он как привязанный. Наверное, позволял себе выпить кофе, распечатать письмо или бандероль... Только не Ростан! Эти два часа в день, говаривал он, -- умственная тренировка, совершенно необходимая для интенсивной работы мозга. А почему вы спрашиваете? -- он подозрительно уставился на полицейских.-- Уж не скрываете ли вы от меня чего? Альбер сжалился над ним. -- Вероятно, вы читали в газетах, что взрыв произошел в четыре десять пополудни. Это значит Что Ростан в тот момент сидел за шахматной доской! Реньяр переминался с ноги на ноту от нетерпения. Видно было, что, будь его воля, он тотчас же бросился бы прочь. "Что ни говори, а он журналист до мозга костей, -- подумал Альбер. -- Узнал интересный факт, и уже не терпится написать об этом. Не стоит мучить старика". Альбер кивнул на прощание и с рассеянной улыбкой посмотрел ему вслед. Но Реньяра влекло не к выходу. Несколько мгновений ок кружил по вестибюлю, а затем спикировал на группу беседующих. Альбер и Шарль в один голос расхохотались. Когда сыщики вошли в буфет, сестра Фонтана сидела за одним из столиков и читала. Теперь она была в черных вельветовых брючках и белой блузке и выглядела еще очаровательнее, чем за шахматным столиком. Девушка не относилась к тому типу красоток, что идут в манекенщицы: росточку небольшого, маленькие руки, маленькие ноги, едва заметные труди -- фигура, нечем не привлекающая к себе внимания. Но именно этой своей миниатюрности она была совершенной и безукоризненно прекрасной. И это удивительное лицо, исполненное загадочной, щемящей прелести Марианна Фонтан напоминала статуэтку слоновой кости, созданную в очень давние века и где-то в очень далеких краях в честь богини давно забытой религии возможно, ее извлекли из морских глубин, возможно, она отыскалась в лавке какого-нибудь торговца древностями, и никто не знает, как она туда