- продолжал Мейсон, - в том случае, если ваш отец был убит после получения документа о разводе, положение меняется. - Он был убит утром, - уверенно сказала миссис Сейбин, - после того как возвратился с рыбалки. Ричард Вейд изложил все факты на предварительном совещании. А факты нельзя ни исказить, ни изменить... Потому что я позабочусь о том, чтобы никто не посмел этого сделать. - Установить время не так-то просто, миссис Сейбин, - заметил Мейсон. - Тут принимается во внимание несколько факторов. - Совершенно верно, - ответила она. - И уж это моя забота. Я не потерплю, чтобы факты были подтасованы или искажены. Мой муж был убит до полудня шестого числа, а я получила свидетельство о разводе не ранее половины пятого. - Конечно, в свидетельстве о разводе не указано, когда оно было получено, - согласился Мейсон. - Но ведь мои слова что-то значат, не так ли? - возразила вдова. - Я-то знаю, когда получила развод... Ну, и соответствующую бумагу из Рино для подтверждения можно получить в любую минуту. Чарльз Сейбин смотрел на Мейсона тревожными глазами. - Все указывает на то, что мой отец погиб около полудня, возможно, около одиннадцати часов. Миссис Сейбин ничего не ответила, обводя присутствующих торжествующим взглядом. Чарльз повернулся к ней. - Вы довольно легко обвинили меня Бог знает в каких злодеяниях. А чем вы сами были заняты в это время? Уж если у кого и имелся мотив для убийства, то это у вас! - Не позволяйте гневу затуманивать рассудок, Чарльз! - широко улыбнулась она. - Это вредно для кровяного давления! Не забывайте, что говорил вам врач. Понимаете, Чарльз, я находилась в Рино и хлопотала о разводе. Суд был назначен на два часа, и мне пришлось ждать еще два с половиной часа, пока не подошла моя очередь. Боюсь, что вам придется поискать какую-нибудь очень хитрую лазейку, прежде чем вы сумеете повесить на меня это убийство. - Я хочу всех вас поставить в известность о том, что еще не стало общим достоянием, - громко сказал Мейсон. - Власти в Сан-Молинасе, по-видимому, вскоре обнаружат факты, о которых известно пока только мне одному. Я считаю своим долгом вас всех с ними ознакомить. - Мне нет дела до ваших фактов, - пожала плечами миссис Сейбин. - Меня просто так не запугаешь. - Я и не собираюсь этого делать, - улыбнулся Мейсон. - Фраймонт Сейбин пересек мексиканскую границу и зарегистрировал брак с библиотекаршей из Сан-Молинаса. Ее зовут Элен Монтейт. Все полагают, что попугай, найденный в хижине возле тела мистера Сейбина, Казанова. На самом же деле, по причинам мною еще не выясненным, мистер Сейбин приобрел другую птицу в Сан-Молинасе, а Казанову оставил у мисс Монтейт. Казанова с пятницы второго сентября находится у мисс Монтейт. Миссис Сейбин поднялась с места. - Ну, вряд ли это касается меня, да и вы ничего здесь не добьетесь. Вы, Ричард Вейд, - она грозно посмотрела на секретаря, - еще пожалеете, что нарушили указания и предали мои интересы. Не сомневаюсь, что теперь начнется бесконечная волокита по поводу того, когда я получила свидетельство о разводе. Как я понимаю, мой муженек к тому же еще и двоеженец. Ладно, Стив, поехали. Пусть эти джентльмены посидят и потолкуют наедине. Не сомневаюсь, что, как только я уйду, они постараются найти доказательства того, что Фраймонт Сейбин был убит лишь поздним вечером шестого числа. Но для этого нужно подтасовать улики. Так что, Стив, нам и вправду стоит подумать о защите. Надо защищать свои интересы. Она вышла из комнаты. Стив Вейткинс двинулся за ней и обернулся на пороге. - Рад был познакомиться с вами, мистер Мейсон, - сказал он и повернулся к Сейбину. - Вы должны понимать, в каком я оказался положении, Чарльз. - В жизни не встречал более отталкивающей женщины! - мрачно сказал Чарльз Сейбин, когда закрылась дверь. - Ну, и что вы скажете, мистер Мейсон? Неужели я должен и дальше сидеть и выслушивать, как она обвиняет меня в убийстве отца? - А что бы вы хотели сделать? - спросил Мейсон. - Мне не терпится высказать ей то, что я думаю о ней. Какая она хитрая лгунья, беззастенчивая искательница приключений, охотница за богатством и... - Ни к чему хорошему это не приведет, - покачал головой Мейсон. - Вы ей выскажете свое мнение о ней, она вам свое о вас. Но насколько я могу судить, она положит вас на обе лопатки еще до того, как вы успеете рот раскрыть. Нет, если вы хотите ее победить, то для этого существует другой способ... - Какой же? - заинтересованно спросил Сейбин. - Ударить ее в том месте, где она меньше всего ожидает. Уж если нападать, то только так, чтоб выиграть. Никогда не атакуйте там и тогда, где и когда этого ожидают. Потому что тут заранее подготовлена сильнейшая оборона. - Скажите же, где ее уязвимое место? - Это нужно выяснить. - Никак не могу понять, зачем отцу было устраивать такие сложности, чтобы добиться развода? Понятно, что отец ненавидел гласность и старался любой ценой избежать скандала. Но иногда это просто граничило с глупостью. Если человек разводится, то окружающие должны знать, что это так. - Лично я думаю, что ваш отец хотел, чтобы на протяжении какого-то отрезка времени его портреты не появлялись в газете. Но, конечно, это лишь моя догадка. - Вы предполагаете, что он уже ухаживал за другой женщиной и не хотел, чтобы она знала, кто он такой? - Прошу прощения, - вмешался Ричард Вейд, - но я думаю, что сумею внести ясность. Я случайно знаю, что Фраймонт Сейбин был... э... боялся подойти к женщинам после неудачи с миссис Вейткинс Сейбин. Поэтому я не сомневаюсь, что если бы он захотел еще раз жениться, то принял бы все меры для того, чтобы не нарваться на очередную авантюристку. Чарльз нахмурился. - Дело все более запутывается. Конечно, мой отец панически боялся огласки. Он ведь о разводе стал думать наверняка до того, как встретился с этой особой в Сан-Молинасе. Впрочем, он мог просто стараться избавиться от репортеров. Вы не можете мне объяснить всю эту неразбериху с попугаем? - Вы имеете в виду Казанову? - Да. - Очевидно, по соображениям, известным ему одному, ваш отец решил на некоторое время поместить Казанову в безопасное место, а с собой взял другого попугая. - Господи, но для чего? Ведь попугаю ничего не угрожало, верно? - Пока мы еще не располагаем всеми фактами, - пожал плечами Мейсон. - Если вы разрешите вставить слово, - снова вмешался Вейд, - то я скажу, что попугай не мог быть в опасности. Наоборот, человек, убивший мистера Сейбина, был обеспокоен благополучием птицы. - Поразительно обеспокоен, так будет правильнее, Вейд, - усмехнулся Мейсон. - Мне пора уходить. В ближайшее время я либо заеду сюда, либо позвоню. Сейбин проводил его до двери. - Я хочу досконально разобраться в этом деле, мистер Мейсон. - Я тоже, - усмехнулся адвокат. - Первым делом я сделаю фотокопии со свидетельства о разводе, и только после их внимательного изучения решу, что предпринять. 6 До здания, в котором располагался офис адвоката и контора Дрейка, оставалось, не более двух кварталов, когда Мейсон заметил красный свет прожектора полицейский машины и услышал пронзительный звук сирены. Он приблизился к обочине и остановил автомобиль. Мейсон выключил мотор и с хмурым видом дожидался, когда к нему подъедет машина, за рулем которой сидел сержант Холкомб. - Ну, - спросил он, - в чем дело? - С вами хотят поговорить два джентльмена, Мейсон, - сказал Холкомб. Шериф Барнес открыл заднюю дворцу, за ним следом в машину протолкался мужчина, лет на десять моложе шерифа. Он сразу же спросил: - Вы мистер Мейсон? Адвокат подтвердил кивком головы. - Я - Раймонд Спрэг, окружной прокурор Сан-Молинаса. - Рад познакомиться, - кивнул головой Мейсон. - Мы хотели с вами поговорить. - О чем? - спросил адвокат. - О Элен Монтейт. - О ком? - повторил Мейсон. - Вы не знаете ее? - Я знаком с ней, - кивнул Мейсон. - Ну и что? - Лучше отправиться куда-нибудь, где нам не будут мешать, - предложил шериф Барнес. - Мой офис в двух кварталах отсюда, - предложил Мейсон. - И "Детективное агентство Дрейка" там же? - спросил Спрэг. - Да. - Вы туда и ехали? - А разве это имеет значение? - пожал плечами Мейсон. - Мне кажется, имеет. - Я не умею читать чужие мысли, - заметил Мейсон. - Это не ответ на мой вопрос. - Разве вы задавали вопрос? - Обождите, Рэй, - вмешался шериф Барнес. - Это нас никуда не приведет. - Многозначительно посмотрев на любопытных прохожих, которые уже начали собираться вокруг, он добавил: - Дело от такого препирательства не сдвинется с места. Поехали в офис мистера Мейсона. Мейсон захлопнул дверцу автомобиля и завел мотор. - Я буду ждать вас у себя, - сказал он. Полицейская машина следовала за ним. Они все вместе поднялись на лифте и одновременно вошли в кабинет. Едва закрылась дверь, сержант Холкомб сказал: - Теперь не отказывайтесь, я вас предупреждал, что за птица этот господин! - Меня вы не предупреждали, - заметил Раймонд Спрэг. - Вы говорили только шерифу. - Что за спор? - поинтересовался Мейсон. - Что вы сделали с Элен Монтейт? - Ничего, - ответил Мейсон. - Мы думаем иначе! - сказал Спрэг. - Может быть, вы объясните почему? - спросил Мейсон. - Вы вынудили Элен Монтейт бежать! Мейсон повернулся к ним, широко расставив ноги и засунув руки в карманы брюк. - Давайте сразу же внесем ясность в наши взаимоотношения. Я представляю интересы Элен Монтейт. Я также представляю интересы Чарльза Сейбина. Я пытаюсь решить загадку убийства Фраймонта С.Сейбина. Именно за это мои клиенты заплатили мне деньги. Вам, господа, платят жалование за ту же самую работу. Естественно, вы принялись за дело по-своему, а я по-своему. - Мы хотим допросить Элен Монтейт, - сказал Спрэг. - Ну и допрашивайте себе на здоровье! - Мейсон смотрел прямо в глаза окружному прокурору. - Где она? Мейсон неторопливо вытащил из кармана портсигар и достал сигарету. - Я уже говорил, что не знаю. Не в моих привычках бросать слова на ветер! - Вряд ли вас устроит, если я предъявлю вам обвинение в сообщничестве, - с угрозой в голосе спросил Спрэг. - Меня совершенно не волнует, каким образом и какие обвинения вы собираетесь мне предъявить, - спокойно ответил Мейсон. - Однако не забывайте, если вы действуете в рамках закона, что такое обвинение предъявляется лишь в том случае, если вы докажете, что я помогал преступнику. Могу ли я, на основании ваших слов, сделать вывод, что вы считаете Элен Монтейт убийцей? - Да, - с вызовом заявил Спрэг. - Подождите минуту, Рэй, - остановил его шериф Барнес. - Нельзя же приобретать седло раньше лошади. - Я знаю, что делаю! - ответил Спрэг. Мейсон повернулся к шерифу Барнесу и сказал: - Я думаю, что мы сумеем найти с вами общий язык, шериф. - У меня нет такой уверенности, - покачал головой Барнес, вынув из кармана сигареты. - Вам придется многое объяснить, прежде чем я снова почувствую к вам доверие. - Что, например? - спросил Мейсон. - Я считал, что вы хотите со мной сотрудничать. - Я и сотрудничаю, - ответил Мейсон, - потому что стараюсь отыскать убийцу Фраймонта С.Сейбина. - Мы тоже стараемся это узнать. - Не сомневаюсь. Только наши методы разные. - Мы не любим, когда нам мешают работать. - И это я понимаю, потому что испытываю те же самые чувства, - кивнул Мейсон. - Не тратьте время на пустые разговоры! - воскликнул Спрэг. - Если вы, господин прокурор, хотите его обвинить в пособничестве преступнику, мошенничестве или в чем-то еще, - усмехнулся сержант Холкомб, - я с превеликим удовольствием заберу его в тюрьму. Мейсон зажег спичку, дал прикурить шерифу Барнесу, затем закурил сам. Сделав несколько глубоких затяжек, Мейсон обратился к Спрэгу: - Так что же вы все-таки хотите выяснить, мистер Спрэг? - Я хочу, - взорвался Спрэг, - выяснить вашу роль в этом деле! - Вряд ли вы многое найдете в этом кабинете, - улыбнулся Мейсон. - Одного вашего слова достаточно, господин прокурор, чтобы я арестовал его! - сказал Холкомб. Шериф Барнес повернулся в нему. - Послушайте, вы меня упрекали за то, что я кое-что сообщил Мейсону. Но я до сих пор не могу понять, почему вы оба так уверены, что он окажется нашим противником при расследовании. Ведь до этого он ни разу не ошибся в своих выводах. Лично я не намерен проявлять враждебности, пока меня не убедят факты и будут для этого веские основания. - Он повернулся к Мейсону: - Известно ли вам, что револьвер, которым убили Фраймонта С.Сейбина, был взят из коллекции при библиотеке в Сан-Молинасе? - А что, если так? - спросил Мейсон. - А то, что библиотекарь Элен Монтейт сочеталась браком с человеком, назвавшимся Джорджем Вэйллманом, в котором соседи сразу же признали Фраймонта С.Сейбина. - Давайте, - усмехнулся сержант Холкомб, - выложите ему все, что нам известно, а когда он останется один, то посмеется над вами же! - Ничего подобного, - возразил Мейсон, - я искренно хочу сотрудничать с вами. Поскольку вы выяснили это, господа, то, по всей вероятности, обратили внимание на то, что под навесом маленького бунгало Элен Монтейт находится попугай Казанова, ранее принадлежащий Фраймонту С.Сейбину, и что попугай, найденный в охотничьем домике, та самая птица, которую Фраймонт С.Сейбин недавно приобрел в зоомагазине на Пятой авеню в Сан-Молинасе? Шериф Барнес посмотрел на Мейсона округлившимися глазами, затем пришел в себя и спросил: - Это точные сведения? - Абсолютно. - Он пускает нас по ложному следу! - взорвался сержант Холкомб. - Если вы все это знали, - заявил Раймонд Спрэг, - и все же скрыли Элен Монтейт в таком месте, где мы не можем ее отыскать, мне достаточно, чтобы обвинить вас в соучастии. - Пожалуйста, - пожал плечами Мейсон, - в законе прямо говорится, что к уголовной ответственности привлекаются люди, оказывающие помощь лицам, уличенным в преступных деяниях и обвиненных в них. Насколько мне известно, ни то, ни друге к Элен Монтейт не подходит. - Пусть так, - согласился Барнес, - но... - Кроме того, я не думаю, что она совершила что-либо противозаконное. - Зато я так думаю! - выкрикнул Спрэг. - Самое обычное расхождение во мнениях, - заметил Мейсон и снова обратился к шерифу Барнесу: - Возможно, вам будет интересно знать, шериф, что попугай, сидящий в клетке Элен Монтейт, все время повторяет: "Убери револьвер, Элен! Не стреляй! Боже мой, ты меня застрелила!" Шериф удивленно посмотрел на адвоката. - Как вы это расцениваете? - спросил он. - Пока никак, - ответил Мейсон. - Конечно, самое естественное объяснение это то, что попугай слышал, что какая-то Элен угрожала кому-то револьвером, а затем, когда ей предложили этот револьвер бросить, выстрелила и не промахнулась. Однако убийство было совершено не в бунгало у Элен Монтейт, а в охотничьем домике за много миль от города, так что при этой стрельбе Казанова не мог присутствовать. - К чему вы клоните? - спросил шериф Барнес. - Просто пытаюсь с вами сотрудничать, - пожал плечами Мейсон. - Мы не нуждаемся в вашем сотрудничестве, - покачал головой Спрэг. - Мне ясно, что вы получили богатую информацию, допросив Элен Монтейт. Я даю вам сутки, за которые вы должны представить ее полиции. А если вы этого не сделаете, я вас вызову на Большое Жюри в Сан-Молинас. - Хватит с него и двенадцати часов, - заявил сержант Холкомб. Какое-то время Спрэг раздумывал, потом посмотрел на спокойно выпускающего сигаретный дым адвоката, и заявил: - Завтра к полудню доставьте ее на Большое Жюри в Сан-Молинас. В противном случае я обещаю вам серьезные неприятности. Он кивнул сержанту Холкомбу, и они вместе направились к двери. Мейсон посмотрел на шерифа Барнеса и спросил: - Шериф, вы тоже уходите или все-таки хотите остаться и поговорить спокойно? Шериф Барнес снова опустился в мягкое кресло и сказал: - Обожди, Рэй. - Нам здесь делать нечего, - отрезал Спрэг. - Ну что ж, я останусь один. - Шериф с невозмутимым видом затянулся сигаретой. Мейсон уселся на краешек стола. Спрэг, потоптавшись в дверях, вернулся и сел на стул. Сержант Холкомб, не скрывая удивления и недовольства, облокотился о дверной косяк. Мейсон заговорил, обращаясь к шерифу Барнесу: - В доме Сейбина сложилась своеобразная обстановка. Похоже, что мистер Сейбин и миссис Сейбин договорились о том, что она сделает вид, будто отправится в кругосветное путешествие, а вместо этого поедет в Рино, проживет там положенное время и добьется развода с ним, избежав огласки. За это она должна была получить, помимо того, что ей причитается как жене Фраймонта С.Сейбина, сто тысяч долларов наличными. - Она не была в Рино. Известие о смерти мужа застало ее на борту парохода, проходящего через Панамский канал, - сказал Спрэг, - так что разговоры о Рино из области фантастики. - Очень может быть, - согласился Мейсон, - но только Ричард Вейд встретил ее в Нью-Йорке в среду седьмого числа. Она вручила ему нотариально заверенную копию свидетельства о разводе, а он отдал ей указанную сумму полностью и получил от нее расписку. Это как раз то самое важное дело, ради которого он летал в Нью-Йорк. - Куда вы клоните, мистер Мейсон? - вновь спросил шериф Барнес. - Сейчас поймете, - улыбнулся Мейсон. - Свидетельство было помечено вторником шестого числа. Если оно было выдано до того, как убили Фраймонта С.Сейбина, тогда все в порядке. Но если развод был получен уже после убийства Сейбина, тогда свидетельство теряет силу, а миссис Сейбин, как супруга мистера Сейбина, получает свою долю капитала. Весьма сложная и необычная ситуация. - Послушайте, - презрительно сказал сержант Холкомб. - Элен Монтейт вышла замуж за Сейбина. Она не знала, что он женат. Воображала, что он и правда какой-то Вэйллман. Мы это установили по метке прачечной на ее вещах. Она узнала о его обмане. Купить револьвер побоялась и взяла один из старинных револьверов в библиотечной выставке. Возможно, поначалу она просто хотела его припугнуть. Этот револьвер она взяла с собой в домик и там застрелила Фраймонта С.Сейбина. Потом помчалась к Мейсону, чтобы он ее вызволил. Он располагает фактами, которые мог узнать только от нее. Она сказала своей сестре, что пойдет в дом Сейбина для объяснения. Очевидно, что туда она не попала. Мейсон же там был. Туда он поехал со своей секретаршей, а возвратился без нее. Где секретарша? Где Элен Монтейт? Вы начали допрашивать его, а он тут же попытался пустить нас по ложному следу. Не сомневаюсь, он придумает что-то еще, как только вы попадетесь на приманку. В дверь из коридора раздался условный стук, Мейсон поднялся и отворил ее. На пороге стоял Пол Дрейк. Он сразу же заговорил: - Ну, Перри... - он замолчал, заметив посетителей. - Продолжай, Пол. Сержанта Холкомба ты хорошо знаешь, а это шериф Барнес из Сан-Молинаса и Раймонд Спрэг, тамошний окружной прокурор. Так что же ты узнал? - Ты хочешь, чтобы я говорил при всех? - удивился Дрейк. - Конечно, - улыбнулся Мейсон. - Хорошо. Я все это время названивал по междугородному телефону и разослал оперативников во все концы страны. Теперь я точно знаю, что миссис Сейбин доплыла до Гонолулу, оттуда отправилась в Рино и остановилась в отеле "Силвер-Сити" под именем Элен Сейбин. В конце шестой недели она подала заявление о разводе, видимо, с Фраймонтом С.Сейбином, но протоколы судовых заседаний можно будет проверить лишь завтра утром. Вечером в среду, седьмого, миссис Сейбин была в Нью-Йорке. Уехала оттуда в полночь. - До какого часа она находилась в Рино? - спросил Мейсон. - Насколько нам удалось установить, она вылетела из Рино вечером шестого и прибыла в Нью-Йорк седьмого. - В таком случае решение о разводе должны были вынести утром шестого, - сказал Раймонд Спрэг. - Похоже на то, - согласился Дрейк. - Она должна была присутствовать на суде шестого, - снова сказал Спрэг. - Ну и что же? - спросил шериф Барнес. - Как я понимаю, Мейсон сам подрубил сук, на котором сидел, - усмехнулся с довольным видом Спрэг. - В каком смысле? - спросил Барнес. - Неужели вы не понимаете, что Мейсон старается отвлечь наше внимание от Элен Монтейт, подбросив для приманки миссис Сейбин. Но если она находилась в Рино на суде, то никак не могла убить мужа в охотничьем домике. Мейсон закинул руки за голову и потянулся, с трудом удерживаясь от зевоты. - Во всяком случае, господа, я выложил свои карты на стол! Раймонд Спрэг решительно двинулся к двери. - Не сомневаюсь, что мы прекрасно сумеем справиться с расследованием. Что же касается вас, мистер Мейсон, вы слышали мой ультиматум: либо вы представите Элен Монтейт завтра к двенадцати часам перед Большим Жюри в Сан-Молинасе, либо сами предстанете перед Большим Жюри. Шериф Барнес покинул кабинет последним. Было видно, что он делал это неохотно. В коридоре он вполголоса спросил: - Не слишком ли вы торопитесь, Рэй? Окружной прокурор проворчал что-то, когда шериф закрыл за собой дверь. - Ну, Пол, что скажешь? - невесело усмехнулся Мейсон. - Ты и вправду куда-то спрятал Элен Монтейт? - спросил Дрейк. - Даю тебе честное слово, Пол, - ответил Мейсон, - что не имею ни малейшего отношения к этому и не представляю, где она находится. - Мой оперативник сообщил, что ты встречался с ней возле дома Сейбина, а потом она уехала вместе с Деллой. - Надеюсь, - спросил Мейсон, - он не будет об этом распространяться? - Он-то не будет, - протянул Дрейк. - Но ты-то что намерен предпринять? Ты собираешься привести Элен Монтейт на заседание Большого Жюри в Сан-Молинасе? - Я не знаю, где она, - ответил Мейсон, - поэтому не смогу никуда ее привести. - А Делла знает? - Я не знаю, где Делла. - Но таким образом, - заметил Дрейк, - ты сам залезаешь в петлю. - Оставим это, - отмахнулся Мейсон. - Лучше скажи, что тебе удалось выяснить о телефонной отводке? - Ничего, - признался Дрейк. - И чем больше я стараюсь выяснить, тем больше запутываюсь. - Кто-то из коррумпированных чиновников, заинтересованных в прекращении работы комиссии? - поинтересовался Мейсон. - Исключается, - ответил Дрейк. - Почему? - Их это не трогает. - Отчего? - Они слишком хорошо замаскированы. - Городская комиссия раскопала много неприятных фактов, - заметил Мейсон. - Но на их основании нельзя уличить кого-то в чем-то конкретном. Всего лишь материалы, которые заставляют насторожиться, предположить возможность подкупа сильных мира сего. Не разве это впервые? Найдут пару мелких рыбешек, а крупные останутся на свободе. Прижмутся к стенке и дождутся, пока полиция не вытащит невод и не удовольствуется малым уловом. - Полиция? - спросил Мейсон. - Разумеется. Суди сам, Перри. Ведь всегда, когда обнаруживается какой-нибудь дом свиданий, притон для наркоманов или игорный дом, у полиции бывает рыльце в пушку. Я вовсе не хочу сказать, что вся полиция продажна. Нет, лишь кое-кто, причем как раз среди верхов. Начинается очередной поход против злачных мест, и заинтересованные лица шепчут словечко своим заступникам в полиции, те организуют видимость борьбы, а сами просто дают время остыть страстям и подают сигнал, когда можно начинать все снова. Им тоже не хочется терять барыши. - Как я понял, ты считаешь, что отводной провод в домике Сейбина, был сделан не таким вот заинтересованным лицом? - Как мне кажется, тут нет ни одного процента вероятности. Нет, нет, у них сейчас временный перерыв в работе... Нет, Перри, мне кажется, это больше смахивает на частное дело. - Ты считаешь, что работал частный детектив? - Да. - Кто его нанял? - спросил Мейсон. - Миссис Сейбин, - скорее всего, - пожал плечами Дрейк. - Знаешь, Перри, эта женщина не даст провести себя за здорово живешь.. - Не даст, - согласился Мейсон. - Ее мать явно воспитывала не деревенскую простушку... Слушай, твоя машина здесь, Пол? - Да, а что? - У меня есть для тебя работенка. - Что именно? - Мы сейчас быстренько съездим в Сан-Молинас, - объявил Мейсон. - Зачем? - Мне надо украсть попугая. - Украсть попугая? - Совершенно верно. - Казанову? - Точно. - Какого дьявола он тебе нужен? - Попробуй оценить случившееся и ты убедишься, что все вращается вокруг попугая, - ответил Мейсон. - Казанова - ключ к решению загадки. Не забывай, что убийца Сейбина позаботился о сохранности жизни попугая. - В силу своего мягкосердечия или же из-за любви к животным, это ты имеешь в виду? - Я пока не могу точно сказать, какими соображениями он руководствовался. Однако кое-что начинает вырисовываться. Помнишь, что говорил Казанова о револьвере? - Похоже, что Казанова присутствовал при стрельбе. Кто-то увез Казанову и заменил другим попугаем. - Для чего же это надо было делать убийце? - спросил Мейсон. - Честно признаться, Перри, я ничего не понимаю, история с попугаем меня окончательно запутала. - Что ж, - сказал Мейсон, - все объяснения, которые я слышал до сих пор, мне тоже кажутся неубедительными. Отсюда я делаю вывод, что попугай играет важную, если не решающую роль в данном деле. Я полагаю, шериф и окружной прокурор больше всего заинтересованы в том, как бы отыскать Элен Монтейт, призвав на помощь сержанта Холкомба. Мы же совершенно спокойно можем совершить рейд в Сан-Молинас. - Если они поймают нас, - сказал Дрейк, - то нам не избежать тюрьмы. - Я знаю, - усмехнулся Мейсон. - Именно по этой причине я не хочу, чтобы меня поймали. Так что, если твоя машина поблизости, поехали! - Ты собираешься утащить попугая вместе с клеткой? - спросил Дрейк. - Ну, - сказал Мейсон, - мы поставим на его место клетку с другим попугаем. - Он подошел к телефону, набрал номер и через какое-то время сказал: - Добрый день, мистер Хейлмолд, говорит адвокат Перри Мейсон. Я бы попросил вас подъехать в свой магазин. Я хочу срочно приобрести попугая. 7 Попугай, помещенный на заднее сидение, время от времени испускал громкие протесты, возмущаясь тем, что автомобиль подпрыгивает на неровностях дороги, заставляя его балансировать на жердочке. Дрейк, сидящий за рулем, был настроен пессимистически и беспокоился по поводу предстоящей авантюры. Мейсон же, развалившись в свободной позе на переднем сиденье, изредка затягивался сигаретным дымом и задумчиво любовался серебряной лентой дороги, извивающейся перед ними. - Не выпускай из виду того, что Рино отсюда недалеко, если лететь самолетом, - сказал Дрейк. - Если миссис Сейбин была в Рино и имела в распоряжении самолет, и если это она наняла частного детектива, который организовал подслушивание телефона Сейбина, тогда тебе лучше позабыть про мисс Монтейт. - Как ты относишься к подслушиванию телефонных разговоров? - неожиданно спросил Мейсон. - Я? - удивился Пол Дрейк на мгновение оторвав взгляд от дороги. - Да, ты. - Послушай, Перри, - ответил Дрейк. - Я готов для тебя практически на все. Но если бы ты поручил мне сделать отводку от чьего-то телефона, я бы не согласился на это даже ради тебя. - Я так и думал, - задумчиво ответил Мейсон. - К чему ты клонишь? - посмотрел на адвоката Дрейк. - Давай рассуждать, Пол. От телефонной линии была сделана отводка. Ты не думаешь, что это сделали коррумпированные чиновники. Вряд ли к этому причастна и полиция, они бы не оставили за собой следов. Ты предполагаешь работу частного детектива. Но, как мне кажется, любое частное агентство дважды подумает, прежде чем согласится на такое. - Смотря какое агентство, - усмехнулся Дрейк. - Одни возьмутся за большие деньги, другие - ни за какие. Однако я понимаю, о чем ты думаешь, Перри, и ты можешь оказаться прав. Придется признать, что большей частью подслушиванием телефонных разговоров в наши дни занимается полиция. - Почему полиция? - спросил Мейсон. - Не знаю, они по-видимому считают, что законы писаны не для них. Подслушивание частных разговоров у них стало чуть ли не главным звеном любого расследовании. - Интересная тема для размышлений. Если отводка к телефонной линии Сейбина была проложена полицией, то сержант Холкомб должен был бы об этом знать. И у полиции должны быть записи разговоров, которые велись по этому телефону. Пол, самое первое, что тебе надо сделать утром, это проверить историю с разводом. - Хорошо, - ответил Дрейк. - В Рино у меня двое парней. Они проверят протоколы и записи судебных заседаний, как только доберутся до них. Следующие несколько миль они ехали молча, погрузившись каждый в свои мысли, пока на дороге не показалась надпись, обозначающая границу Сан-Молинаса. - Хочешь прямиком ехать к дому Элен Монтейт? - спросил Дрейк. - Проверь, нет ли хвоста, - попросил Мейсон. - Поворачивай таким образом, чтобы иметь возможность смотреть в заднее стекло. - Я все время слежу за этим, - улыбнулся Дрейк. - Для полной уверенности опиши восьмерку. Пол Дрейк выполнил маневр. - Хорошо, Пол, - удовлетворенно кивнул Мейсон. - Поезжай прямо к бунгало. - Меня беспокоит ее любопытная соседка, - озабоченно заметил Дрейк, - так что пару кварталов я проеду без света. Не остановиться ли за несколько домов? - Нет. Все нужно сделать, как можно быстрее. Ты можешь для проверки объехать квартал, а я разведаю обстановку. Потом выключай огни и подъезжай как можно ближе к навесу. Надеюсь, проклятый попугай не начнет вопить, когда я его заберу? - Я считал, что попугаи спят по ночам, - заметил Дрейк. - Спят, - согласился Мейсон. - Но когда их возят по ночам в машине, они нервничают. Казанова тоже способен поднять крик. - Послушай, Перри, - сказал Дрейк. - Надо же быть благоразумным. Обещай, что если что-то произойдет не так, не упрямься и откажись от своей затеи. Я буду наготове, чтобы сразу умчаться прочь. Бросай попугая и беги со вех ног к машине. - Я думаю, что все пройдет благополучно, - улыбнулся Мейсон и добавил: - Если только за домом не установлена слежка. А это мы сразу выясним, как только объедем вокруг квартала. - Это будет известно через минуту, - сказал Дрейк, поворачивая налево. - До бунгало осталось совсем недалеко. Вскоре перед ними появились неясные очертания бунгало. Мейсон внимательно всматривался в сад. - Дом совершенно темный, - сказал он. - В соседнем доме горит свет. И напротив тоже. До навеса добраться просто. - Надеюсь, - сказал Дрейк, - ты не думаешь, что я почувствую облегчение, пока все не будет уже позади? Они объехали квартал. Пол Дрейк выключил огни и заглушил мотор. Мейсон выскользнул наружу, держа в руках клетку с попугаем и скрылся в тени. Попасть на балкон, где находилась клетка с Казановой, оказалось не слишком сложно. Попугай, по всей вероятности, спал. Он лишь слегка затрепетал крыльями, когда Мейсон снял клетку с крючка. Он повесил на крючок такую же клетку с купленным попугаем, взял Казанову и вернулся в машину. - Все в порядке, Пол, поехали! - сказал он. Пол Дрейк мгновенно среагировал на сигнал. Он тронул автомобиль с места как раз в тот момент, когда отворилась дверь соседнего дома и на пороге показалась дородная фигура миссис Винтерс. Дрейк быстро и ловко завернул за угол. Из клетки раздался сонный голос попугая: - Боже мой, ты меня застрелила! 8 Мейсон открыл ключом дверь своего личного кабинета и застыл на пороге, увидев за столом Деллу Стрит. - Ты! - воскликнул адвокат. - Никто другой, - кивнула она, смахивая с ресниц слезы. - Я предполагаю, что тебе придется завести новую секретаршу, шеф. - Что случилось, Делла? - спросил Мейсон, подходя к ней. Она перестала плакать. Он обнял ее за плечи и слегка прижал к себе. - Что случилось? - снова спросил он. - Меня о-о-о-обманула эта маленькая ч-ч-ч-чертовка, - ответила она. - Кто? - Библиотекарша... Элен Монтейт. - Что произошло, Делла? - Она удрала от меня. - Садись рядом со мной и расскажи все подробно, - потребовал Мейсон. - О, шеф, ты не представляешь, как я п-п-п-переживаю, что подвела тебя! - Почему подвела, Делла? Возможно, как раз обратное! - Ты же велел мне отвезти ее в такое место, где бы ее никто не мог отыскать... - Что же случилось? - настаивал Мейсон. - Они ее нашли, или она сбежала? - Она с-с-с-с-сбежала. - Хорошо, как это случилось? Делла вытерла глаза кружевным платочком. - Ох, шеф, противно быть такой п-п-п-плаксой, - сказала она. - Хочешь верь, хочешь нет, но это едва ли не первые мои слезы в жизни... Такой цыпленок, я могла бы запросто свернуть ей шею... Но она рассказала историю, которая перевернула мне душу. - Что за историю? - спросил Мейсон. - Историю ее романа, - ответила Делла. - Она говорила... Наверное надо быть женщиной, чтобы ей поверить и чтобы понять. Про ее жизнь. Молоденькой девчонкой она была полна романтических иллюзий. Затем школа. Детская влюбленность, которая с ее стороны была весьма серьезной. Но для юноши все оказалось лишь забавой. В моем изложении все это теряет остроту, потому что я ведь ничего подобного не переживала, но для нее... Мальчик был само очарование, она сумела мне показать его именно таким, каким сама видала - чистенький, симпатичный, воспитанный юноша, любитель музыки и поэзии. То есть в нем было все то, что женщины ищут в мужчинах. Так что это был настоящий роман. Потом он уехал, чтобы подзаработать и жениться на ней, и она не помнила себя от счастья и гордости. А затем, через несколько месяцев, он вернулся назад и... - ...И был влюблен в другую? - спросил Мейсон, видя ее нерешительность. - Нет, не это, - ответила Делла. - В нем появилась развязность, нахальство. Он смотрел на нее с видом победителя, и уже не торопился с женитьбой. Завел себе дружков-приятелей, которые считали, что иметь идеалы не модно. У них во всем сквозил цинизм и... Мне не забыть, как она это охарактеризовала. Она сказала: "Кислота их цинизма разъела золото его натуры, внутри остался только голый металл". - Что же случилось потом? - спросил Мейсон. - Она разочаровалась в мужчинах и в любви. В тот период, когда другие девушки смотрят на мир сквозь розовые очки, она уже утратила иллюзии. Она не ходила ни на танцы, ни на вечеринки, а постепенно все больше и больше погружалась в мир книг. Ее стали упрекать в несовременности, в ограниченности, в отсутствии чувства товарищества. Такое мнение высказывали несколько молодых людей, с которыми она не пожелала сблизиться. Она не шла ни на какие компромиссы, за что заслужила прозвище сухаря и ханжи. Так оно к ней и прилипло. Не забывай, шеф, она жила в маленьком городке, где людей знают главным образом по их репутации, которая заслоняет и подменяет подлинное чувство. - Так она сама говорила? - спросил Мейсон. Делла кивнула. - Хорошо, продолжай. Что случилось потом? - Затем, когда она уже совершенно отказалась от мысли о любви, ей встретился Фраймонт Сейбин. В его жизненной философии на первый план выступало все прекрасное, что есть в каждой вещи, в каждом явлении. Насколько я поняла, шеф, этот человек пронес свои идеалы через многие жизненные испытания и разочарования. - Насколько я понимаю, - заметил Мейсон, - Фраймонт С.Сейбин действительно был незаурядной личностью. - Скорее всего так, шеф. Разумеется, он сыграл с ней ужасную шутку, но... - Я не уверен, что это было так, - сказал Мейсон. - Можно посмотреть на случившееся с точки зрения Сейбина и понять, что он собирался сделать. Когда ты увидишь все в правильной, не искаженной перспективе, с учетом пока еще не открытых нами фактов, ты убедишься, что никакого противоречия в его поступках не было. - О каких фактах ты говоришь, шеф? - Сперва расскажи мне все про Элен Монтейт. - Хорошо, этот человек принялся ходить в библиотеку. Она знала его только как Вэйллмана, безработного бухгалтера, не имеющею особых причин чувствовать дружеское расположение к миру. И однако у него оно было. Он интересовался книгами по философии и о социальных реформах, но больше всем его привлекали живые люди. Он просиживал целые дни в читальном зале, иногда до позднего вечера. При любой возможности он завязывал знакомства, вызывая людей на откровенность, и слушал. Естественно, работая библиотекарем, Элен наблюдала за ним и в скором времени сама заинтересовалась. Очевидно, у него был своего рода дар располагать к себе людей, и она рассказала ему почти все про себя, даже не сообразив, что делает. И она влюбилась. Именно потому, что он был гораздо старше ее и она не предполагала ничего подобного, чувство проникло в нее и захватило полностью. Она полюбила так горячо и искренно, что нельзя уже было отступать. И когда она поняла, что так случилось... Понимаешь, шеф, как она сказала, у нее было такое чувство, как будто ее душа все время поет. - Я вижу, она наделена даром выражать свои чувства, - заметил Мейсон, слегка прищурив глаза. - Нет, шеф, она не играла. Она была совершенно искренна. Ей нравилось об этом говорить, потому что для нее случившееся было чудом. Несмотря на переживаемый ею удар от происшедшей трагедии, несмотря на все разочарования, которые ей пришлось перенести, когда она узнала, что он женат, Элен все еще счастлива. Потому что и на ее долю выпала большая любовь. Счастье было недолгим, но это ее не ожесточило, она все не может забыть того, что пережила за эти недолгие недели. Конечно, когда она прочитала в утренних газетах об убийстве Сейбина, о его пристрастии путешествовать под вымышленным именем, изучать людей, рыться в библиотеках... Она сразу заподозрила недоброе. Но старалась подавить в себе страх, убедила себя, что это может оказаться простым совпадением... В дневных газетах был помещен портрет Фраймонта Сейбина, так что уже не на что было надеяться... - Так ты не думаешь, что она его убила? - спросил Мейсон. - Она просто не могла, - ответила Делла. - Но... Не знаю... - Почему ты сомневаешься? - спросил Мейсон. - Понимаешь, - сказала Делла, - у нее есть одна черта в характере. Я думаю, что если бы она заподозрила хоть в какой-то мере игру, и что в действительности его идеалы вовсе не такие возвышенные, она могла бы его убить, чтобы он не смог опорочить созданный ими обоими прекрасный образ. - Понятно, - кивнул Мейсон. - Что же было дальше? - Я отвезла ее в маленький отель. По дороге несколько раз проверяла, нет ли за нами слежки. Мы заехали ко мне, взяли необходимые вещи и в отеле зарегистрировались как две сестры из Топека в Канзасе. Я задала портье десятки глупых вопросов, которые приходят в голову только туристам, так что, по всей вероятности, он не сомневался ни в моей дурости, ни в целях нашего приезда. Наш номер помещался в заднем углу здания. Две кровати и ванная. На всякий случай я заперла дверь на ключ и положила его к себе в карман. Она ничего не заметила. Мы сидели и спокойно разговаривали. В это время она и поведала мне свою историю. Наверное, прошло часа три или четыре. Во всяком случае, мы легли спать уже далеко за полночь. Где-то около пяти часов утра Элен разбудила меня, говоря, что не может открыть дверь. Она была полностью одета, вид у нее был удрученный. Я спросила, зачем ей открывать дверь. Элен сказала, что должна возвратиться в Сан-Молинас. Это просто необходимо.