м образом Хайнс вошел в квартиру так, что вы его не видели? - Не знаю. - Помолчав минуту, она добавила: - Он должен был как-то войти. Если его застрелили из моего револьвера, то он должен был быть там до того, как я покинула дом, все равно, кто его застрелил. Ведь его тело было там, в спальне. - Конечно было, - согласился Мейсон. Потом вдруг спросил: - А что с тем номером телефона, который Хайнс вам дал? Он сказал, где находится этот телефон? - Нет. - А когда вы звонили в холле, может быть вы или Ева видели, как кто-то входил в дом? - Нет, никто не входил, пока мы там находились. - Есть только один способ объяснить эти факты, чтобы ваш рассказ не казался слишком неправдоподобным. Я изучу вашу гипотезу, - пообещал адвокат. - Какую гипотезу? - Что Хайнс жил в другой квартире этого же здания, и что у него там был телефон. - Да! Конечно так и было! Это должно было быть так. Это поправило бы мои шансы, правда? Мейсон посмотрел на нее и спросил: - Вы уверены, что сказали мне правду? - Да, я сказала вам правду, - серьезно ответила она и добавила: - Но я не дала бы за нее и ломаного гроша. 11 По телефону, стоявшему в тюремной комнате для свиданий, Мейсон позвонил Полу Дрейку. - Как дела, Перри? - поинтересовался детектив. - Не лучшим образом, - признался адвокат. - Но у меня появился след. - Я слушаю. - Возьми у Деллы номер телефона, по которому Адела Винтерс должна была звонить Хайнсу. Проверь, где находится этот телефон. Мне больше всего хочется узнать, не было ли у Хайнса квартиры в Сиглет Мэнор. - По-моему, полиция раскопала все, что можно было узнать об этом Хайнсе, - сказал Дрейк. - Он там не жил. Он снимал комнату в центре, в одном из пансионатов вот уже больше пяти лет. Он был одиноким и малообщительным. Играл в азартные игры и, кажется, ставил довольно много. - Проверь все-таки тот номер телефона, Пол. Это важно. Сообщи мне о результатах как можно скорее. Что ты узнал о квартире Ридли? Точнее, о его соседях. - Вот здесь, похоже, мы наткнулись на уязвимое место Ридли. Ее зовут Дафна Грайдли. Она архитектор, немного занимается отделкой и декорацией внутренних помещений. Живет в этом доме уже шесть лет и это благодаря ее заботам Ридли получил свою квартиру. - Как она выглядит, Пол? - Классно! - Сколько ей лет? - Двадцать шесть или двадцать семь. - Блондинка или брюнетка? - Шатенка. - Она не нуждается в средствах? - Я думаю. - Сколько зарабатывает? - Она получила неплохое наследство шесть лет назад. Проектирует только для того, чтобы чем-то заниматься. - Практически это нам ничего не дает, Пол, разве только что мы подтвердили свои подозрения. Это может доставить лишь немного личного удовлетворения. - Т_в_о_и_ подозрения, - поправил Дрейк. - И никогда нельзя предвидеть, пригодятся ли нам сведения или нет. Я могу узнать еще чего-нибудь, если пригляжусь к этой мисс Грайдли. Что ты на это скажешь? - Оставляю это на твое усмотрение. У меня такое впечатление, что вокруг меня сжимаются клещи и что мне нужна будет всевозможная помощь. Проверь тот телефон сразу же, Пол. Я позвоню тебе минут через двадцать, может, через полчаса. - Хорошо, - сказал Дрейк. - Думаю, что полиция нас здесь опередила, но никогда не повредит попробовать. Не могу сердится на тебя за то, что ты пытаешься бороться, Перри. - Надо пытаться. Я должен раскопать это дело до дна. И что-то подсказывает мне, что полиция тот телефон не отрабатывала. Хайнс был замешан в какие-то махинации с азартными играми и наверняка об этом полиция разузнала все. Но они даже не удосужились спросить тот номер телефона у Евы Мартелл и Аделы Винтерс. Ну, ладно, я позвоню тебе позже. - Я все выясню, - ответил Дрейк. - Но держи карты при себе, Перри. Все выглядит не лучшим образом для этой миссис Винтерс. - И ты говоришь это мне! - воскликнул адвокат. - К тому же ты не знаешь самого убийственного доказательства, которым располагает полиция. Ну что ж, не я ее адвокат - это единственное утешение. Мейсон повесил трубку и пошел к выходу. Сев в машину, он направился в скромный пансионат, который держала женщина, когда-то бывшая его клиенткой. - Добрый день, Мэй, - поздоровался он. - Как там наша подопечная? - Отлично. Она в комнате двести одиннадцать. Полтора часа назад я отнесла ей завтрак. Она не хотела доставлять мне хлопот, но я сказала, что вы посоветовали ей не показываться на людях, пока не закончите с ее делом. - Хорошо, - похвалил Мейсон. - Спасибо, Мэй. Мэй Бигли, высокой блондинке, было немногим более тридцати лет. Ее лицо имело твердое выражение, но смягчалось, когда она смотрела на Мейсона. - Я не занесла ее в реестр на тот случай, если бы напали на ее след, или пришли с проверкой. Комната двести одиннадцать официально пуста. - Вы не должны были делать этого, Мэй. - Вы просили спрятать ее, - сказала она. - А если вы говорите что-то, то это для меня свято. - Это очень мило с вашей стороны, но рискованно. - Для вас я не остановилась бы ни перед каким риском. - Благодарю, Мэй, - улыбнулся адвокат. - Я поднимусь наверх. Адвокат поднялся по лестнице, прошел по коридору и постучал в дверь комнаты двести одиннадцать. Ева Мартелл открыла так быстро, что складывалось впечатление, будто она сидела у двери и нетерпеливо ожидала прихода адвоката. Она была одета и ее лицо осветилось, когда она увидела, кто пришел. - Ох, как я рада, что вижу вас! Я думала, что эта женщина пришла за посудой. Я хотела сама отнести все вниз, но она сказала, что вы... Но пожалуйста, проходите, присаживайтесь. Пожалуйста, садитесь на это кресло, оно удобнее. Я устроюсь здесь, около окна. Мейсон сел, вынул портсигар, открыл его и предложил Еве сигарету. Она отрицательно покачала головой. - Я слишком много курила и не могу успокоиться. Так ждать и не знать, что происходит... Скажите, тетку Аделу уже выпустили? Вам удалось все устроить? - У меня плохие новости, Ева, - сказал Мейсон и закурил. - Я не буду вилять, для этого нет времени, я расскажу все как есть. - Я слушаю. - На ее лице отразилось напряжение, она не сводила с него глаз. - У полиции готовое, можно сказать несокрушимое, обвинение против Аделы Винтерс. - Как... В чем? - В убийстве и в краже. - Краже? - Может быть, грабеже. Вы помните тот бумажник Хайнса, набитый долларами? Он доставал оттуда деньги, чтобы заплатить вам. Девушка кивнула головой. - Полиция нашла этот бумажник у Аделы Винтерс, когда ее обыскивали в тюрьме. В нем было немногим более трех тысяч долларов. - Но это невероятно! Она не могла взять бумажник! Она сказала бы мне что-нибудь, если бы... - И однако, она взяла, - возразил Мейсон. - Она сама сказала мне об этом. - Когда? - Совсем недавно. Сказала, что когда вернулась наверх, чтобы забрать револьвер, нашла лежавший на полу бумажник. Хайнс, вероятно, был уже мертв, а рядом с ним, в спальне, притаился убийца. - Без оружия? - Во всяком случае, без орудия преступления. - Я не могу в это поверить! - Вы не можете поверить! А как вы думаете, что скажет Суд? - Я... я не знаю. - Ну, хорошо, - продолжал Мейсон. - Таким образом вы оказались в самой середине паштета. Я пробовал как-то уладить дела в прокуратуре и ударился головой в стену. Им нужны вы. - Как соучастник? - Как лицо, замешанное в это дело, вместе с Аделой Винтерс. - Но ведь я ничего об этом не знала. - Вы подписали показания, данные под присягой. - Но... я... Я не видела никакого повода, чтобы... Вы же знаете, как это было, мистер Мейсон. - Вы помните, как после обнаружения трупа вы позвонили ко мне и попросили, чтобы я приехал туда? - Да. - Где была тогда миссис Винтерс? - Вместе со мной. - В той же самой комнате? - Да. - А где находилось тело? - В спальне. - А что делала миссис Винтерс в то время, когда вы звонили? - Она... Я должна вспомнить... Она как раз пошла посмотреть на Хайнса, чтобы убедиться действительно ли он мертв. - А при случае она спокойно могла вынуть бумажник из внутреннего кармана пиджака. Она ведь видела, что Хайнс его туда убирал. - Но тетка Адела никогда ничего подобного не сделала бы. - Но могла это сделать. - Не сделала бы. - Но могла это сделать? - Да. Могла. Имела возможность. Но она никогда не сделала бы этого. - Хорошо. Хайнс был застрелен из ее оружия. Его бумажник с тремя тысячами долларов, нашли среди ее вещей. Окружной прокурор мог бы даже обвинить ее в обдуманном грабеже, во время которого жертва сопротивлялась и была убита. И вы во все это замешаны. Заместитель окружного прокурора дал мне срок: вы должны явиться в полицию до двенадцати часов. Мне неприятно, но я должен буду сдержать свое обещание. - Все, что вы посоветуете... - Я хотел немного поторговаться с заместителем прокурора. Обычно такие номера проходят, но на этот раз Гуллинг, со своими доказательствами, почувствовал себя хозяином положения, отверг мое предложение и потребовал, чтобы сегодня до полудня вы явились в полицию. Прошу взять такси, поехать в полицию, там назвать себя и сказать, что я поручил вам так поступить. И прошу не отвечать ни на какие вопросы. Вы можете мне это обещать? - Да. - Вам действительно нельзя ничего говорить. Прошу не отвечать на вопросы, относящиеся к убийству, даже если они будут звучать совсем невинно. Вы понимаете? - Да, - повторила она. - Все будут говорить, что я дал вам неправильный совет, что оказываю вам медвежью услугу. Но вы должны мне доверять, даже если вам придет в голову, что я действую неправильно. - Да, - ответила Ева в третий раз. - Хорошо, молодец. Теперь я должен идти. Здесь есть телефон? - В холле есть автомат. - Спасибо, я позвоню оттуда. Обязательно возьмите такси не позже, чем в одиннадцать тридцать, чтобы успеть в полицию до двенадцати. Я увижу вас вскоре после того, как вы туда явитесь. Выше голову. Мейсон спустился вниз, нашел телефон и набрал номер агентства Дрейка. - Алло, Пол? - сказал он, когда детектив поднял трубку. - Узнал что-нибудь? - Думаю, что у тебя дар ясновидения, - ответил Дрейк. - Это номер в Сиглет Мэнор, квартира номер четыреста двенадцать, на четвертом этаже, рядом с лестничной площадкой. А снимает ее женщина, некая Карлотта Типтон. Из того, что мне удалось узнать, это веселая девица, которая никогда не выходит из дома раньше одиннадцати, регулярно платит за квартиру и, кажется, не имеет постоянного занятия, хотя одевается хорошо. Это тебе чем-нибудь поможет, Перри. - Это, - довольно усмехнулся Мейсон, - значит для меня очень много, Пол. Возьми Деллу, скажи, чтобы она не забыла блокнот для стенографирования и несколько карандашей, и мчись во весь опор в Сиглет Мэнор. Ждите меня там, я буду так быстро, как только смогу. 12 Пол Дрейк как раз остановился перед Сиглет Мэнор, когда из-за угла вырулил Перри Мейсон. Он остановился сразу же за машиной детектива. - Ну вот мы и на месте, - сказала Делла Стрит, когда они все трое оказались перед входом в здание. - Во время поездки я несколько раз усомнилась, увидимся ли мы когда-нибудь. - Мы явно опередили полицию, - отозвался Дрейк. - Насколько удалось выяснить моим оперативникам, Карлотту Типтон не навещали официальные лица. Один из моих парней все еще здесь. Ты хочешь, чтобы мы пошли с тобой, Перри? - Не только хочу, но если тут находится один из твоих людей, то возьми его с собой. Мне нужны свидетели. По знаку Пола, мужчина, сидевший за рулем припаркованной машины, вышел и подошел к ним. - Знаете Фрэнка Холта? - спросил Дрейк. - Это один из моих сотрудников. Мисс Стрит и Перри Мейсон, Фрэнк. - Они обменялись поклонами и Дрейк продолжил: - Мы намереваемся поговорить с Карлоттой Типтон, Фрэнк. Хотим, чтобы ты был при этом разговоре в качестве свидетеля. Держи открытыми глаза и уши, что потом мог вспомнить все, что происходило. Идем. Они остановились перед входными дверьми. - Ну что, позвоним по домофону Карлотте, чтобы открыла нам двери? - спросил Пол. - Или лучше позвонить в какую-нибудь другую квартиру? - Если у тебя есть ключ, то можно самостоятельно справится с этим делом, - заметил Мейсон. - Не нужно особо хитрого ключа, чтобы открыть такой замок... - Смилуйся, Перри. - Смелее, Пол, открывай. - У тебя есть ключ? - Дрейк вопросительно посмотрел на Фрэнка Холта. - Конечно, - сказал оперативник и тотчас же открыл дверь. - Я буду вести разговор, - предупредил Мейсон. - Вы не снимайте шляпы - это самый лучший способ притвориться полицейскими и прицепиться будет не к чему. Пошли. Они поднялись на лифте, нашли квартиру Карлотты Типтон и Мейсон постучал в двери. Послышалось какое-то движение, потом донесся звук, будто кто-то тащил по полу тяжелый предмет. Наконец дверь открылась. На пороге появилась женщина и тут же сделала шаг назад при виде столь официально выглядевшей группы незнакомых ей людей. - Что... Что это значит? Мейсон уверенно миновал ее и вошел в квартиру. Повсюду были видны следы сборов. На диване лежали сложенные предметы туалета. Открытый чемодан, лежавший на полу, был наполовину полон. Второй чемодан, закрытый и перетянутый ремнями, был отодвинул в сторону, когда хозяйка квартиры открывала дверь. Карлотте Типтон, женщине чуть выше среднего роста, с гладкой кожей и рыжими волосами было около тридцати лет. Она была одета в юбку и блузку, но не успела еще накраситься и глаза у нее были слегка припухшие, что в равной мере могло быть результатом слез или злоупотребления алкоголем накануне. Делла Стрит решительным шагом направилась к стулу, стоящему у стола, села, открыла блокнот и приготовила карандаш. Фрэнк Холт подошел к окну, вынул из кармана сигару, сунул ее в рот и, откинув полы пиджака, засунул большие пальцы в проймы жилета. - Ну, Карлотта, - начал Мейсон, - дело выглядит совсем плохо, не так ли? - Что вы имеете в виду? - Вы потеряли источник доходов. - Это... не в этом дело. Я потеряла друга. - Может, вы нам расскажете об этом? - Он убит, вот и все, что я знаю. - Он был вам дорог? - Был другом. - Это он платил за квартиру? - Нет. - Понимаю, - сказал Мейсон. - Вы уезжаете потому, что время от времени вам необходимо менять окружение? Она ничего не ответила. - Попробуем прояснить ситуацию, - продолжал Мейсон. - Хайнс ожидал здесь телефонные звонки. Что он делал после того, как ему звонили? В ее глазах отразилось безграничное удивление. - Я никогда не интересовалась делами Боба, - сказала она. - Но вы знали, что он ожидал здесь телефонные звонки, а потом должен был куда-то звонить? - Да. - Вы знали, в чем дело? - Тогда еще нет. - И он говорил по телефону, чтобы сразу же позвонили по такому-то номеру? - Да? - Может быть, вы расскажете нам, что произошло вчера? Что вы знаете об этом убийстве? - Кто вы? - Меня зовут Мейсон. - Боб был моим близким другом, - сказала она. - Мы хотели пожениться. Я связывала с ним большие надежды. Позже я узнала, что он содержит другую женщину. - Кого? - Как кого? Эту Хелен Ридли. Мейсон бросил быстрый взгляд на Пола Дрейка. - Вы думаете, что Роберт Хайнс содержал Хелен Ридли? - Да. - Вы читали сегодняшние утренние газеты? - Нет. Я только собиралась выйти из дома. Мне не доставляют газет по утрам. Я привыкла слушать новости по радио. - Понимаю. Каким образом вы узнали, что Хайнс содержит Хелен Ридли? - Я заметила как-то, что он странно себя ведет и позже узнала в чем дело. - Как? - Я обнаружила у него еще один ключ от квартиры в этом же доме. - Вы знали номер квартиры? - Он был выбит на ключе - триста двадцать шесть. - И вы знали, кто там живет? - Я нашла имя в списке жильцов внизу. - И вы узнали, что квартиру снимает Хелен Ридли? - Да. - И это она была той таинственной особой, которой звонил Хайнс? - Ну, я думала, что это как-то связано между собой. Да, скорее всего, это была она. - Что происходило, когда Хайнс уходил? Вы должны были передавать сообщение Хелен? - Нет, он всегда оставлял мне телефон, по которому я могла застать его, а если он не мог оставить номера телефона, то звонил каждые полчаса. Он строго придерживался этого правила. - И вы не были посвящены в подробности его дел? - Нет. - Когда вы обнаружили этот ключ? - Позавчера. - И что вы сделали? - Проверила номер квартиры и узнала, что она принадлежит Хелен Ридли. - Вы разговаривали с Хайнсом на эту тему? - Нет. Какой смысл расспрашивать мужчину о женщине, с которой он связан, одновременно проживая со мной? Сами подумайте. - Так что вы сделали? - Когда он вчера вышел от меня, я пошла за ним. Посмотрела, вызовет ли он лифт. Он спустился по лестнице на третий этаж. - Вы спустились за ним? - Да. - Что он сделал? - Вошел в квартиру той женщины. - Постучал? - Да, постучал и подождал минутку. Это позволило мне догнать его. Я могла смотреть вглубь коридора в щелку, приоткрыв на пару дюймов дверь с лестничной площадки. - Никто не ответил на этот стук? - Никто. Но он все равно вошел. Вынул ключ из кармана, открыл дверь и вошел. - Что вы тогда сделали? Карлотта Типтон посмотрела на Мейсона и выражение ее лица внезапно стало враждебным. - Скажите, почему вас это интересует? - спросила она. - Вы не хотите отвечать? - вопросом на вопрос жестко ответил Мейсон. - Нет, я хотела бы только знать... - она снова стала покорной. - Ну, так что вы сделали? Прошу отвечать на мои вопросы! - Что ж, я подождала минуту, подошла к двери и постучала. - И что дальше? - Никто не ответил. - Вы что-нибудь говорили? - Нет, только постучала четыре раза. Потом, когда никто не ответил, я обо всем догадалась: он был там с этой женщиной! - И как вы себя повели? - Я вернулась к себе и стала собирать вещи. Теперь мне жаль, что я не устроила скандала - могла бы сохранить ему жизнь! - Сколько было времени, когда он спустился в ту квартиру? - Около двух. Может быть, без пяти два. - А что произошло потом? - Не было смысла больше здесь оставаться. У меня есть приятель в Денвере, который мне очень симпатизирует, я давно собиралась перебраться к нему. У меня впечатление, что он рад был бы жениться на мне и я его очень люблю. Боба я, впрочем, тоже очень любила. - Когда вы узнали об убийстве? - Только поздним вечером. Услышала, как говорили об этом люди в холле. - Вы не читали утренних газет? - Нет. Я и вечерней вчера не купила. - Вы уже завтракали? - Да. - Давно? - Около часа назад. - И вы не выходили, чтобы купить газету? - Нет. - Ваш друг был убит в этом же доме, а вы даже не купили газету, чтобы узнать подробности? - переспросил Мейсон. - Вы не пытались узнать, кто его убил? - Хелен Ридли убила его и полиция это знает. - Вы когда-нибудь видели Хелен Ридли? - Да. - Когда? - Я встретила ее один раз в лифте. Я поднималась на свой этаж, а она и та пожилая женщина, ее тетка или что в этом роде, вышли на третьем. - Тогда вы уже знали что Хелен Ридли ваша соперница? - Ну да. - Вы ничего ей не сказали? - А что я должна была ей сказать? - Вы внимательно к ней присмотрелись? - Естественно. Мейсон минуту помолчал, раздумывая, затем сказал тихо: - Хелен Ридли ничего не значила для Роберта Хайнса. Их связывали исключительно деловые отношения. - Что вы говорите?! У него был ключ от ее квартиры. Он... - Конечно, ключ у него был, но эта девушка в квартире не Хелен Ридли. Хелен наняла Хайнса, чтобы он нашел ей близнеца. - Что значит - близнеца? - Двойника, дублера - кого-то, кто мог бы занять ее место и делать вид, что это она. Хайнс поместил в газете объявление, при помощи которого искал брюнетку строго определенного типа. - Вы... Это правда? - глаза Карлотты Типтон округлились от удивления. Мейсон вынул бумажник и показал ей объявление. Она прочитала и отдала ему газетную вырезку. Губы у нее задрожали и в глазах появились слезы. Потом она внезапно закрыла лицо руками и начала рыдать. Мейсон позволил ей нарыдаться, потом мягко сказал: - Вы видите, мисс Типтон, ваши подозрения были совершенно беспочвенны. Вы убили его в приступе ревности, не имея никакого повода. Теперь вы, может быть, скажете, что произошло на самом деле? - Я уже сказала вам, - ответила она поднимая лицо, залитое слезами. - Нет, вы не сказали. Вы пошли к этой квартире и постучали в дверь. Он не хотел открывать, поэтому вы крикнули, что знаете, что он там. Тогда он открыл. Вы ворвались внутрь. Отступая от вас он вошел в спальню, пробовал объясниться. Вы увидели лежавший на комоде револьвер, в ярости схватили его и застрелили Хайнса! - К чему вы стремитесь? - спросила она. - Хотите свалить на меня вину за убийство? - Я хочу, чтобы вы сказали правду. Если это произошло иначе, то расскажите, как именно. - Почему я должна вам все рассказывать? Почему, черт возьми, я вообще должна вам что-то рассказывать? Кто вы такой? Вы из полиции? - Минуточку. Попробуем, по крайней мере, хоть что-то выяснить. Когда вы обнаружили, что Хайнс находится в той квартире, что вы сделали? - Поднялась к себе и начала собирать вещи. - Кто этот ваш приятель из Денвера? - Я не хотела бы называть его имя. - Но я хочу знать, кто он. Я должен знать, говорили ли вы с ним. - Но... я... говорила с ним по телефону вчера вечером. - Вы звонили из этой квартиры? - Нет, я вышла и позвонила из уличного автомата. - Как его зовут? - Вы не можете заставить меня назвать его. - Но вы с ним говорили? - Да. - И спросили, можете ли приехать к нему? - Да. - Во сколько это было? - Этого я вам не скажу. - Вы случайно не звонили ему сразу после двух часов? - Нет. - С какого телефона вы звонили? - Не собираюсь больше отвечать ни на какие вопросы. Мне кажется, что вы... Вы из полиции? - Послушайте, мисс Типтон, - быстро сказал Мейсон. - Мы ведем следствие по этому делу, выясняем все, что возможно. Вы хотите, чтобы убийца Роберта Хайнса попал в руки правосудия? - Вы из полиции? - Нет, я адвокат, а эти двое - детективы. - Детективы из полиции? - Какая разница? - спросил Мейсон. - Вы хотите утаить сведения? - Во всяком случае, я не хочу рассказывать всего любому, кто войдет сюда и станет задавать мне вопросы. Я думала, что вы из полиции. Наблюдая взглядом за карандашом Деллы, Мейсон сказал: - Не знаю, почему у вас возникло такое мнение. Ни одного раза мы не утверждали, что мы из полиции. Мы просто зашли, чтобы задать вам несколько вопросов. Я сказал вам, что меня зовут Мейсон. Перри Мейсон, я адвокат. - Ах, так вы Перри Мейсон? - Да. - Какое вам до всего этого дело? - Я же сказал вам, что пытаюсь выяснить, кто убил Роберта Хайнса. - Тогда вам нужно идти в полицию, - сказала она мрачно. - Думаю, что действительно пойду. Ваш рассказ очень интересен. - Я была глупой, что рассказала вам все. Вы... вы меня испугали. - Чего вы боялись? - Это не ваше дело. - Вы думали, что мы из полиции. Значит, вы боитесь полиции? Она отвернулась. - Молчание вам ничего не даст, - сказал Мейсон. - Вы нам уже достаточно сказали и теперь ничего не выиграете, замкнувшись словно устрица. - Я хотела бы, чтобы вы ушли отсюда, - сказала она. - Я хочу закончить сбор вещей. Кроме того, мне нечего больше вам сообщить. - Мисс Типтон, что было первым, что вы увидели, войдя вчера днем в квартиру Хелен Ридли? - Я не входила в квартиру. Говорю вам, что я шла за Бобом и... я не хочу больше ничего говорить. Вы можете задавать вопросы, пока у вас язык не отвалится, а я вам больше ничего не скажу. - Но вы видели Хайнса, когда он входил в квартиру? Она продолжала упрямо молчать. - И вы знали, что там, на комоде, лежал револьвер? Ответа снова не было. Карлотта Типтон сидела сжав губы в одну тонкую злую линию. Мейсон поймал взгляд Деллы Стрит и сказал: - Что ж, мне кажется, это все. Идемте отсюда. Они молча вышли друг за другом из квартиры, оставив Карлотту Типтон, мрачно смотревшую им вслед припухшими глазами. В коридоре Дрейк спросил: - Ну, Перри, и что ты об этом думаешь? - Ничего не думаю, - улыбнулся Мейсон. - Потому что это дело полиции. - Ты считаешь, что это она убила Хайнса? - Конечно она. Припомни детали, Пол. Роберт Хайнс дал Аделе Винтерс номер телефона Карлотты Типтон, по которому всегда можно было связаться с ним. Схема очевидна: если кто-то звонил Хелен Ридли, то Адела Винтерс должна была поднять трубку, ответить, что Хелен в ванне или что-нибудь в этом роде и что она через несколько минут перезвонит. Потом должна была передать сообщение Хайнсу. Он передавал сообщение Хелен. Та же могла позвонить этому человеку и тот не имел возможности проверить - из своей квартиры она звонит, или нет. А вот как должны были развиваться события вчера днем: согласно моему поручению, Адела Винтерс и Ева Мартелл покинули квартиру Хелен Ридли. Спустились в холл и Адела Винтерс подумала о том, что они должны сообщить Хайнсу о своем уходе. Я не советовал ей этого, но она сама решила, что так будет лучше. Сначала она позвонила мне, чтобы получить мое согласие. Мой телефон был занят, поэтому она минуту подождала и позвонила еще раз, но снова безрезультатно. Потом она позвонила по номеру, который дал ей Хайнс: никто не поднял трубку. Вы понимаете, что это означает? Карлотта не отвечала на телефон. То есть пока миссис Винтерс ожидала внизу, пять или десять минут, в квартире Карлотты Типтон никого не было, потому что Карлотта пошла за Хайнсом в квартиру Хелен Ридли. Она собственноручно провела небольшое расследование и обнаружила, что мужчина, которого она любила, имел ключи от другой квартиры в этом же доме, квартиры, которую снимала Хелен Ридли. - С такими доказательствами, которыми мы располагаем, - с сомнением сказал Дрейк, - ты чертовски намучаешься, чтобы доказать ее вину. - Это окружной прокурор будет чертовски мучатся, чтобы доказать, что не она его убила, - улыбнулся Мейсон. - Он должен будет представить железное обвинение Аделе Винтерс. Может быть я не смогу доказать, что Карлотта Типтон нажала на спусковой крючок, но наверняка смогу использовать ее для того, чтобы расшатать обвинение против Аделы Винтерс и Евы Мартелл. - Это ты сможешь наверняка, - согласился Дрейк. - А теперь, Пол, мы должны найти Хелен Ридли. - Вероятно, полиция уже искала ее, - сказал Дрейк. - Похоже на то, что они совершенно удовлетворены тем, что у них уже есть и они искали ее лишь для проформы. Фрэнк Холт, все еще жующий свою незажженную сигару, сказал совершенно обычным голосом: - Я немного осмотрелся, пока вы обрабатывали эту девицу, мистер Мейсон. У телефона была приколота карточка с номерами. Я стянул эту карточку - пожалуйста. Какой-нибудь из этих номеров может вам пригодиться. Мейсон осмотрел карточку с явным удовольствием. - Пол, - сказал он, - я почти уверен, что один из этих номеров принадлежит дереву, где свила свое гнездышко Хелен Ридли. Проработай эти номера как можно быстрее. Сколько тебе понадобится времени? - Сколько там номеров? - Около дюжины, - ответил Холт. - Это большая работа, Перри. Но я могу раздобыть сведения, скажем, если повезет, в полчаса. - Я буду у себя в кабинете, - сказал Мейсон. - Доставь мне туда сведения и пусть кто-нибудь из твоих людей присматривает за Карлоттой. Я не хотел бы, чтобы она внезапно испарилась. 13 Едва Мейсон успел усесться в свое кресло, как зазвонил телефон. В голосе Пола на этот раз не было характерной медлительности. - Мы проверили три из этих номеров, Перри. - И что? - Один из них - номер телефона в отеле Юкка Армс. Это скорее, пансионат, сдающий комнаты на длительный срок. Там под вымышленным именем живет Хелен Ридли. - Где ты сейчас находишься, Пол? - Звоню из аптеки на углу Десятой улицы и аллеи Вашингтона. - Как это далеко от отеля, в котором живет Хелен? - Восемь или десять перекрестков. - Подожди меня. Я сейчас там буду. - Мейсон положил трубку и взял шляпу. - Ты хотел, чтобы я позвонила Гарри Гуллингу, - заметила Делла Стрит. - Не сейчас, - бросил Мейсон, выходя из кабинета. - Я сам позвоню ему, когда вернусь. Мейсон заехал в аптеку, чтобы забрать Дрейка, и они вместе направились в отель Юкка Армс. - Под каким именем она зарегистрирована? - спросил адвокат. - Дженевьев Джордан. - Ты уверен, что это именно Хелен? - Кажется да. Полностью соответствует описанию. Она живет в номере пятьдесят-В. Нет смысла тратить время на разговоры с администратором. Делай вид, что идешь к себе домой. Они поднялись на лифте и Мейсон постучал в комнату пятьдесят-В. - Кто там? - спросил женский голос. - Мейсон. - Думаю... Мне кажется, что вы перепутали номер комнаты. - Нет. - Кто вы? - Перри Мейсон. - Я... Я не знаю вас. - Мы можем продолжать разговор через дверь, но будет лучше, если я войду внутрь. Что вы предпочитаете? - Делайте, что хотите, - сказала она. - Я вас не знаю и позвоню в полицию, если вы не уйдете. Мейсон повысил голос: - Когда ваш муж напустил на вас детективов и вы решили... Они услышали звук поспешно отодвигаемого засова. Двери резко распахнулись и Мейсон оказался под обстрелом полных возмущения глаз. - Вы самый отвратительный из всех людей... - она замолчала при виде Пола Дрейка. - Входи смелее, Пол, - предложил Мейсон. - Да, сердечно приглашаю, - язвительно сказала она. - Каждый знакомый мистера Мейсона приятен мне в любое время дня и ночи. Прошу войти. А может быть, вы останетесь на ужин? Мужчины прошли в комнату. Мейсон закрыл за собой дверь и начал: - Для нас всех будет лучше, если вы перестанете притворяться, миссис Ридли. - На самом деле? - Нет повода, по которому мы не могли бы быть друзьями, - продолжал Мейсон вежливо. - У вас неплохой темперамент и когда вы злитесь, то теряете чувство меры. Но я заметил одно: если вы замечаете, что почва уходит из-под ног, вы можете успокоиться и действовать совершенно иначе. Вы были бы хорошим адвокатом. - Правда? Вы даже не знаете, какую любезность вы мне оказали. А теперь, что вы хотите? - У нас нет времени на приятные светские разговоры, - сказал Мейсон. - Мы хотим полной информации. - От меня вы узнали все. - Позвольте мне представить Пола Дрейка, шефа "Детективного Агентства Дрейка". Я нанял его для расследования этого дела. - Как поживаете, мистер Дрейк? Приятно познакомиться. Я так много о вас слышала. Прошу чувствовать себя как дома. Вы хотите, наверное, увидеть мой дневник? И ознакомиться с полным списком моих знакомых? А может, несколько интимных фотографий? Игнорируя ее иронический тон, Мейсон сказал: - Конечно, мы могли бы устроить это совершенно другим способом, если бы это было так необходимо. - Это шантаж? - Можете понимать и так. - Не терплю шантажа. - И меня тоже, - спокойно сказал Мейсон. - Вы можете углубить это чувство. А сейчас вы, может быть, скажете, как выглядит наш счет? Она минуту внимательно смотрела на адвоката и неожиданно улыбнулась: - Люблю борцов. Мейсон молчал. - Я знаю, - продолжала она, - вы думаете, что это уловка. Еще одна уловка, о которых вы только что говорили. Что я пробую каким-то новым способом отрезать вам дорогу к чему-то, чего вы добиваетесь. Но это не так. Просто я решила принять вашу игру. - Тогда вы должны закатать рукава, - заметил Мейсон. - Вы виделись с моим мужем? - Да. - Вы умеете определять характер человека? - Я часто должен полагаться на это умение. - Значит, вы знаете Орвиля - неспокойный, кипящий, болезненно ревнивый и воинственный, вызывающий, гордый, навязывающий свою волю и достигающий успехов. - Довольно большой список прилагательных, - заметил Мейсон. - Это сложный человек. Он добивается успехов в делах, потому что мало кто может сопротивляться силе, с которой он бросается на дело, или постоянному натиску, с которым он действует позже. В нем нет спокойствия и потому люди, с которыми он имеет дело, тоже не могут быть спокойны. - Могу себе представить, что значит быть его женой. - Не так трудно быть его женой - по настоящему трудно перестать ею быть. - Продолжайте. - Этот человек очаровал меня - своей страстью, своим постоянным желанием быть первым во всем. До этого я никогда не встречала кого-либо подобного. Уже одно это было плохим признаком, потому что мне казалось, что я знаю все типы людей и могу классифицировать любого в течение пятнадцати минут. - Мистер Ридли не поддавался классификации? - спросил Мейсон. - Не в течение пятнадцати минут. - Но теперь вы его уже классифицировали? - Да. - И он вам уже надоел? - Это не совсем так. Мне кажется, что я никогда не любила его. Я была просто восхищена его личностью. Как каждый, кто с ним встречался, я была поражена силой его характера. Он пожелал меня с той самой минуты, как впервые увидел, а когда он чего-то хочет, то сразу же начинает убирать препятствия. - Результатом было то, что вы вышли за него замуж, - сказал Мейсон. - Все эти ваши размышления появились после свадьбы. - Нет, это попытка объяснить то, что произошло позже. - А что произошло? - Приблизительно шесть месяцев назад я влюбилась. Влюбилась по-настоящему, впервые в жизни. - И что вы сделали? - Я совершила самую большую ошибку, которую может совершить женщина. - Но весьма распространенную, - заметил Мейсон. - Вы меня совершенно не поняли, - нетерпеливо встряхнула она головой. - Я не это имела в виду. Я пошла к Орвилю и сказала ему, что встретила человека, который мне нужен, что я хочу развода и что хотела бы все устроить по-доброму, без скандалов. - Это и была ваша ошибка? - Несомненно. Мне нужно было сказать Орвилю, что выходя за него замуж я не была уверена в том, что эта связь будет постоянной, что только сейчас я поняла, как он мне нужен и что я хочу остаться с ним до конца жизни - он сам бы постарался со мной расстаться. Конечно, я знала, что у него есть какие-то увлечения, трудно ожидать, что такой мужчина сможет долго удовлетворяться одной женщиной. Это не означает, что он не интересовался мной. Это была его страсть завоевателя, которая давала себя знать при виде каждой новой женщины. Если бы я действовала тогда разумно, сделав выводы из знания его характера, то была бы свободна. - Следовательно, вы пошли к мужу и рассказали ему чистую правду? И что произошло? - Если бы вы его знали, то сразу бы сказали, что нетрудно было предвидеть его реакцию. Я была его женой, его личной собственностью и он не намеревался от меня отказываться. Ведь он - великий Орвиль Ридли. Я должна была его любить. Я не могла любить никого, кроме него. Преступлением было думать, что пользуясь его вниманием можно было хотя бы заинтересоваться другим мужчиной. И произошло то, что и следовало произойти. Он стал вдруг относиться ко мне враждебно и так же враждебно он настроен к мужчине, который угрожает его собственности. - Ему известно, кто этот человек? Ее губы решительно сжались, она тряхнула головой. - Этого Орвиль никогда не узнает, - сказала она. - Не сможет узнать. - И однако, если вы просили его о разводе, - продолжал Мейсон, - и если вы ему откровенно сказали, что вы любите другого, то мне кажется, что он должен был знать, о чем идет речь. - Я не совсем глупа. Я совершила одну ошибку, но остереглась в совершении еще большей глупости, которой было бы сообщение имени этого человека. Любимого человека. Я хотела вести себя честно по отношению к Орвилю и поняла, что это именно то, чего с ним делать нельзя. Но я знала его слишком хорошо, чтобы догадываться насколько опасно было бы, если бы он узнал кто это человек. - Опасно? - переспросил Мейсон. - Вы имеете в виду физическую угрозу? - Не знаю... Вероятно нет. Понятия не имею какое бы оружие выбрал мой муж, физическое или... какое-нибудь другое. Человек, которого я люблю, уязвим с разных сторон. Он не Самсон, и при этом его финансовое положение не из самых лучших. - Но вы его любите? - Да. Я люблю его! Может быть потому, что чувствую себя необходимой ему, может, это материнский инстинкт. Значительную роль в моих чувствах играет желание помогать ему, потому что он слаб, а я сильная. Потому что, как я сказала, он не слишком крепок физически и я представляю себе, как легко было бы довести его до нервного срыва. Он очень впечатлителен - не только в мелочах, но и в столкновении, например, с несправедливостью. Всевозможные конфликты заставляют его отступать и каждый раз он тяжело все переживает. У него мечтательная натура, большое воображение, которое позволяет ему жить будущим. Сейчас его финансы в шатком положении, но я верю, что когда-нибудь он станет богатым человеком. - Короче говоря, - улыбнулся Мейсон, - вы его любите. И это его ваш муж пытался обнаружить с помощью детективов? - Он всевозможными способами старался узнать, кто это. В последнее время, решив использовать еще один шанс, он нанял детективов. В этот момент я была в отчаянии. Я не верила, что нам удастся долго сохранять тайну, когда частные детективы начнут систематическое наблюдение. Я решила, что есть только один выход. - Вы пригласили на свое место двойника? - Даже больше того. Я создала старательно разработанную мистификацию. Я знала, что мой муж слишком горд, чтобы лично приблизиться ко мне. Его план состоял, между прочим, в том, чтобы я прибежала к нему с плачем. Я должна была бы сделать это из-за отсутствия денег. Он считал, что деньги будут для меня важнее, чем чувство собственного достоинства. Но я скорее умру с голоду, чем вернусь к нему. - Вы не выглядите изголодавшейся, - снова улыбнулся Мейсон. Не обращая внимания на его замечание, она продолжала: - Когда я покидала мужа, у меня почти не было собственных денег и он прекрасно знал об этом. Но я решила не осторожничать, не обращать внимания на то, сколько у меня осталось денег, не тратить экономно, столько-то каждый месяц, глядя как мои деньги тают. Я начала... - Вы начали играть. - Да. Я играла. - Вы спекулировали, или это был просто азарт? - Самый обычный азарт. И я выиграла. А потом перестала рисковать. Я не перестала играть, но уже не делала большие ставки. Я выиграла достаточно, чтобы кое-что отложить. Поняла, как выгодно вкладывать деньги в недвижимость и стала... ну, у меня нет сейчас желания развивать эту тему, потому что я еще не чувствую себя достаточно крепко, понимаете? Если бы муж узнал о моих доходах и средствах их добывания... - Меня не интересуют ваши финансовые операции, но я хотел бы выяснить, каким образом вы узнали, что ваш муж собирается приставить к вам детективов. - Это просто, - улыбнулась молодая женщина. - Я сказала вам, что получила деньги благодаря игре - моя первая ставка была значительной, а потом я перестала играть на большие суммы. Тогда я приобрела дружбу и уважение того человека, с которым играла. Видите ли, многие пытаются сорвать банк, но очень немногим это удается. - Ваш муж играет? - спросил Мейсон. - Да, но не в тех же местах, что я. Он завзятый покерист и любит играть на крупные суммы в избранном обществе, часть