? - удивился Эдисон, садясь в машину. - Разве о преступлении не следует сообщать в полицию? Конечно, я не адвокат... - Я сказал, что поговорим позже, - сухо сказал Мейсон, заводя мотор. - Что все это означает? Мы можем поговорить и сейчас, - настаивал Эдисон. Мейсон молча вел автомобиль к автостраде, наконец они выехали на асфальт. Эдисон нервничал. - Что вы молчите, Мейсон? Что бы вы ни говорили, но мы должны остановиться у ближайшей телефонной будки и позвонить в полицию. - Труп Фэррела лежит там дня три или четыре, - наконец сказал Мейсон. - Ну и что? - недоуменно спросил Эдисон. - Из этого следует, что его убили примерно во вторник ночью. Почему-то он не поехал сразу на рыбалку, а решил заглянуть сюда. - Не надо быть адвокатом или детективом, чтобы прийти к подобному выводу. - А во вторник ночью вы были здесь, - заметил Мейсон. - Но об этом, же кроме вас и меня, никто не знает! - воскликнул бизнесмен. - И вы не собираетесь говорить об этом полиции? - Не считайте меня идиотом, Мейсон. Конечно, нет. - Эдисон, не забывайте, что Веронику Дейл вы посадили в свой автомобиль именно в тот вторник, когда уехал Фэррел, - напомнил Мейсон. - Девушка тут ни при чем, - возразил Эдисон. - Ее это не касается. - Надеюсь, что так, - вздохнул Мейсон. - Вы можете мне точно показать место, где встретили ее? - Вероника стояла на правой стороне, прямо на повороте, к которому мы приближаемся. Вон там, у дренажной трубы. Мейсон остановил автомобиль, вышел и осмотрелся. - Может быть, вы все же прекратите свои изыскания и мы сообщим в полицию об убийстве? - не выдержал Эдисон. Мейсон молчал. В конце концов Эдисон тоже вылез из машины. - По прямой отсюда до дома около двенадцати ярдов, - сказал Мейсон. - Чего вы добиваетесь? - настаивал Эдисон. - Предположим, мы явимся в полицию, - объяснил Мейсон. - Вы удивлены и шокированы, узнав о смерти партнера. Полиция будет задавать вам самые обычные вопросы. Они захотят знать, что вам известно об этом доме и участке. Вы скажете, что вы хотели купить его и что Фэррел хотел того же. Не так ли? - Так. Ну и что? - А потом они спросят вас, были ли вы здесь когда-нибудь потом. Что вы ответите? - Почему я должен посвящать их в свои дела? - Те есть вы скажете, что не были? Эдисон кивнул. - Вот тут-то и начинаются проблемы. Если вы скажете, что были здесь, то должны будете объяснить при каких обстоятельствах. Если вы скажете, что не были, то полиция проверит следы шин, установит, что они совпадают с шинами вашего автомобиля. Потом они доберутся до Вероники Дейл и спросят у нее, где вы посадили ее в автомобиль. Они смогут доказать, что... - Они установят, что я проезжал мимо этого места, как и сотни других водителей. Я ездил по делам. - Дело в том, что вы отъезжали от дома на первой передаче. Иначе тут не проедешь. Тихой ночью девушка обязательно должна была слышать, как вы едете на первой передаче. Она наверняка видела, что именно ваша машина, отъезжает от дома и приближается к ней. Эдисон молчал. - И еще один аспект, - продолжал адвокат. - Когда вы пришли сегодня в мой кабинет, вы очень нервничали, сжимали кулаки, не могли найти себе место... - У меня было достаточно забот... - Вы - бизнесмен, - перебил его Мейсон. - У вас всегда полно забот. Дело не в этом. - Господи, Мейсон, говорите без предисловий. Мне холодно на ветру. Давайте вернемся в машину. - Когда Лоррейн Фэррел сообщила вам, что видела автомобиль мужа? - спросил адвокат. - Не помню точно. - Когда? - повторил Мейсон и добавил: - Поймите, Эдисон, Лоррейн Фэррел в полиции будет задан этот же вопрос. - Я не помню. Наверное, где-то после ленча. - Я так и предполагал, - заметил Мейсон. - Что вы имеете в виду? - не понял Эдисон. - То, что вы выглядели слишком взволнованным, когда пришли ко мне. Видимо, когда Лоррейн сообщила вам, что видела машину мужа, вы сразу же сообразили, какую выгоду можно из этого извлечь и поехали сюда. Но на этот раз вы не подъезжали к самому дому, вы оставили машину на обочине, шли по кустам, перелезли через забор. Увидев, что в доме, вроде, никого нет, вы решили выяснить, был ли вообще здесь Эдгар Фэррел. Вы... - Нет, нет, - отчаянно закричал Эдисон. - Вы вошли в дом и поднялись по лестнице, - спокойно продолжал Мейсон. - Открыли дверь в ту комнату, увидели за ней труп Фэррела и в панике помчались ко мне... - Мистер Мейсон, что вы говорите! - Я знаю, что говорю, - заявил адвокат. - Вы оставили там отпечатки пальцев. И это обещает вам место в камере смертников в тюрьме "Сан-Квентин". Лицо Эдисона выражало полное отчаяние. - Но вам следует помнить, что вы говорите сейчас со своим адвокатом, - заметил Мейсон, садясь в машину. Когда Эдисон уселся рядом с ним, Мейсон спросил: - Теперь вы по-прежнему хотите обратиться в полицию? - Уже нет, - прошептал Эдисон. - Ради вас, мистер Эдисон, - заметил Мейсон, - я крепко рискую своей шеей. Мы не будем сообщать в полицию о своей находке. - Но мои отпечатки пальцев? - Слушайте меня внимательно, Эдисон. Вы позвоните Лоррейн Фэррел, спросите ее, не слышно ли чего нового об Эдгаре. Во время разговора вы упомяните о том, что Эдгар приобрел загородный дом и вы знаете, где он расположен. Я думаю, что ей еще не известно об этом приобретении мужа? - Наверное, нет, - согласился Эдисон. - Иначе бы она сразу же сказала мне об этом. - Упомяните это в разговоре так, словно она обязательно должна знать о доме. - Едва я заикнусь о доме за городом, она сразу же потребует, чтобы я все рассказал об этом, - возразил бизнесмен. - Она захочет сама осмотреть его. - Вот и прекрасно, - улыбнулся Мейсон. - Отвезете ее и покажете. - То есть, мне надо будет снова идти в этот проклятый дом? - воскликнул Эдисон. - Да, вместе с миссис Фэррел. И чем скорее, тем лучше. - Но зачем? - Вы вместе обнаружите труп. Но как только вы сообщите по телефону в полицию, оба, и вы, и Лоррейн, вернетесь в город и будете ждать меня в вашем офисе. - И что это даст? - Вы на законных основаниях приедете в дом вместе с женой Фэррела, якобы разыскивая его. Совершенно естественно, что и она, и вы, оставите там отпечатки пальцев. Полиция не сможет потом определить оставили ли вы их утром, днем, вечером, сегодня, вчера или... - Что _и_л_и_? - нервно спросил Эдисон. - Или в день убийства вашего компаньона, - закончил Мейсон. 8 Припарковав машину, Мейсон вошел в здание, где располагался его офис и на лифте поднялся наверх. Он двинулся было по коридору к своей конторе, но передумал и повернул назад, к агентству Дрейка, работающему круглосуточно. Несмотря на поздний час, Дрейк был у себя в кабинете. Он говорил по телефону: - Да, господин сержант. Нет, я не могу раскрывать источники. Нет, мне сообщила не жертва мошенничества. Да, я знаю, что имею дело с властями. А вы имеете дело с детективным агентством. Если вы лишите меня источников информации, мне придется закрывать контору. Я же не спрашиваю вас, откуда вы... Но это же одно и то же... Перри Мейсон? Я не знаю. Позвоните ему... Хорошо, я поговорю с ним. До свидания. Дрейк повесил трубку и повернулся к Мейсону: - Перри, откуда ты узнал о поддельных чеках? - Почему тебя это интересует? - Только что звонил сержант Холкомб. Полицейские задержали некоего Эрика Хэнсела. Он предъявил поддельный чек на две тысячи долларов. Подпись владельца универмага Джона Р.Эдисона явно подделана. Если бы банк не получил предупреждения, этот Хэнсел забрал бы деньги. Полицейские попытались дозвониться до Эдисона, но не могли найти его. А Хэнсел заявил, что получил чек от тебя. Как только сержант Холкомб услышал твое имя, его давление мгновенно подскочило. - Я позвоню Холкомбу, - сказал Мейсон. - А пока подготовь оперативников, человек пять-шесть. Часа через два их ждет работа. - Что случилось? - В каких ты отношениях с шерифом, Пол? - спросил Мейсон, поудобнее устраиваясь в кресле. - Так себе. А почему ты спрашиваешь? - Я хотел бы, чтобы ты съездил к нему. Дело касается Эдгара Э.Фэррела. Он компаньон Джона Эдисона. - И что? - спросил детектив. - Слушай внимательно, - сказал Мейсон. - Во вторник днем Эдгар Фэррел отправился в отпуск, нагрузив машину спальными мешками, рыболовными снастями, палаткой и прочим барахлом. Он забил этим весь багажник и даже заднее сиденье снял, чтобы освободить место для вещей. А сегодня днем его жена Лоррейн Фэррел видела на улице его автомобиль. Ей показалось, что его ведет женщина, но она в этом не уверена. Поэтому надо как следует проверить все больницы, выяснять все случаи аварий и узнать, что же произошло. Фэррел мог стать жертвой грабителей, которые отняли у него машину, а самого вполне могли убить. Выясни это как можно быстрее, а я пока поговорю с Холкомбом. Мейсон набрал номер Управления полиции, попросил сержанта Холкомба и, когда тот снял трубку, спокойно спросил: - Господин сержант, мистер Дрейк сообщил мне, что вы хотели поговорить со мной? Я вас слушаю. - Каждый раз, когда я сталкиваюсь с вами по какому-нибудь делу, - проворчал Холкомб, - все идет шиворот-навыворот. - Что у вас за дело и что идет шиворот-навыворот? - спросил Мейсон. - В моем кабинете сидит человек, который задержан при попытке предъявить поддельный чек. Он говорит, что вы должны знать все об этом чеке. - Вы уверены, что чек подделан? - Разумеется. Подпись Джона Эдисона, владельца универмага, подделана, это видно даже невооруженным глазом, - сказал Холкомб. - А что говорит об этом мистер Эдисон? - спросил адвокат. - Мы до сих пор мы не можем его найти. В банке заметили подделку лишь потому, что агентство Дрейка предупредило банки о возможности мошенничества. - Каким образом Дрейк узнал об этом? - спросил Мейсон, подмигнув сидящему напротив детективу. - Он не говорит, - ответил Холкомб. - Но мы знаем, что его агентство зачастую работает на вас, мистер Мейсон. К тому же, задержанный заявил, что вы знаете о чеке. Короче, мы решили расследовать это дело до конца. - Если вы не возражаете, господин сержант, я приеду взглянуть на вашего мошенника и заодно поговорю с вами, - сказал Мейсон. - Когда приедете? - с удивлением спросил Холкомб. - Могу прямо сейчас. - Превосходно, - воскликнул Холкомб. - А-то думал, что вы не пожелаете разговаривать на эту тему и придется доставлять вас в Управление силой. - Почему я должен не желать разговаривать с полицией? - усмехнулся Мейсон и повесил трубку. - Холкомба твое поведение все время ставит в тупик, - рассмеялся Дрейк. - Сержант - тугодум. Ему можно сунуть под нос динамит с горящим фитилем, а он будет соображать, что бы это значило, - сказал Мейсон. Он вышел из агентства Дрейка и, даже не заходя к себе, спустился вниз, сел в машину и поехал в Управление полиции. Сержант Холкомб нахмурившись сидел за столом и мрачно жевал сигару. Напротив него находился Эрик Хэнсел, вид у него был уже не такой самоуверенный и наглый. - Добрый день, мистер Мейсон, - увидев адвоката произнес Холкомб. - Садитесь. - Во что вы меня втянули, Мейсон?! - закричал Хэнсел. - Это все натуральная провокация. Вы думаете, что вам все можно и... - Хватит! - рявкнул сержант. - Молчать! Говорить буду я. Хэнсел посмотрел на полицейского и замолчал. - Этого типа арестовали, когда он пытался получить деньги по чеку на две тысячи долларов, якобы подписанному Джоном Эдисоном, - сказал Мейсону Холкомб. - Подпись сделана карандашом, затем обведена чернилами. С мистером Эдисоном связаться пока не удалось. Хэнсел вел себя прилично, но потом вдруг заявил, что его приятель Джордж Виттли Дункас может устроить полиции неприятности через свою газету. Я позвонил Дункасу, тот выслушал и заявил, что он действительно встречал Эрика Хэнсела несколько раз в баре, но знает его плохо, связей с ним не поддерживает и пусть Хэнсел не ссылается на него. - Трусливый подонок! - вырвалось у Хэнсела. - Хочет выкрутиться сухим! - Молчать! - снова рявкнул Холкомб и стукнул кулаком по столу. Хэнсел съежился. Его пальто, словно став размером больше, повисло на нем. Холкомб перекинул сигару из одного угла рта в другой. Вид сержанта ясно говорил, что как только он докопается до правды, то спуску не даст никому. - Я слушаю вас, господин сержант, - вежливо сказал Мейсон. - Когда номер с Дункасом не прошел, Хэнсел выдал новую историю. Сказал, что был у вас в офисе и обсуждал дело, касающееся мистера Эдисона, и будто бы вы дали ему чек от имени Эдисона. - Что же это за дело, касающееся мистера Эдисона? - Он не говорит. - Хэнселу уже предъявлено обвинение? - спросил Мейсон. - Да, в мошенничестве, - ответил Холкомб. - В таком случае, - предложил Мейсон, - стоит проверить его отпечатки пальцев. По ним мы определим, кто он на самом деле. Если он так ловко придумывает разные истории, то... - Ты, умник поганый! - Хэнсел аж подпрыгнул на стуле. - Законник паршивый! Погоди, я еще... Сержант Холкомб отреагировал мгновенно. Мощным ударом он усадил Хэнсела на место и рявкнул: - Сядь и заткнись! - В первую очередь, - спокойно продолжал Мейсон, как будто ничего не произошло, - необходимо точно установить личность этого человека. - До сих пор вы еще не опровергли его версию, - заметил сержант Холкомб. - А я еще не слышал его версию, - улыбнулся адвокат. - Я же вам пересказал ее, Мейсон, - сказал сержант. - Мистер Хэнсел, вы были в моем кабинете? - спросил адвокат у задержанного. - Вы прекрасно знаете, что был, - огрызнулся тот. - И я вручил вам этот чек? - Да, именно вы. - Чек был подписан мистером Эдисоном? - Да. - За что мистер Эдисон должен был заплатить вам две тысячи долларов? - Сами знаете за что, - мрачно ответил Хэнсел. - Зачем спрашиваете? - Потому что хочу услышать ваш ответ на мой вопрос, - спокойно сказал Мейсон. - Если вы получили чек на две тысячи, значит, вы либо оказали мистеру Эдисону какую-то услугу, либо должны оказать ее. Ведь просто так две тысячи не платят. - Если вы так настаиваете, я могу все рассказать, - с угрозой в голосе заявил Хэнсел. - Да, я настаиваю, - спокойно ответил Мейсон. - Хорошо, вы сами напросились, - сказал Хэнсел и повернулся к Холкомбу. - Мне стало известно, что Эдисон заплатил Мейсону, чтобы... Он знает за что... - Адвокату платят за то, что он знает, - улыбнулся Мейсон. - Но если вы уверяете, что Эдисон заплатит за то, что знаете вы, тогда, мистер Хэнсел, ваши действия подпадают под другую статью. Если вы избежите каким-либо образом обвинения в подделке чека, то вы только что сознались в вымогательстве. Сержант Холкомб от неожиданности перестал жевать свою сигару. - Смотри-ка, как все поворачивается! - воскликнул он. - Что поворачивается? - спросил Мейсон. - Да ведь этот тип занимался шантажом, - сказал Холкомб. - Ловко вы подцепили его с этим чеком. Он не мог отделаться от обвинения в подделке чека, не раскрыв того, что занимался шантажом. Поэтому-то он и не желал объяснять, за что получил чек. - За что же вы получили чек? - спросил Мейсон у Хэнсела. - Я задумал одно дело и нуждаюсь в деньгах, - примирительным тоном ответил тот. - Я говорил об этом с мистером Эдисоном. Мистер Эдисон посоветовал мне обратиться к его адвокату, то есть к вам. - Хэнсел повернулся к Холкомбу и продолжил: - Я изложил дело Мейсону. Мейсон одобрил мое предложение, сказал, что Эдисон будет финансировать меня, и дал мне этот чек. - Вынул из шляпы и дал вам? - улыбнулся Мейсон. - Вы положили чек в мою шляпу! Мейсон посмотрел на него с сочувствием. Холкомб не выдержал и рявкнул: - Что вы бред вы несете, Хэнсел. Из вашей шляпы! Вы понимаете, что говорите? Хэнсел растерялся. - Продолжайте, мистер Хэнсел - попросил Мейсон. - Да пошли бы вы!.. - Так что со шляпой? - настаивал сержант Холкомб. - Ничего, - ответил Хэнсел. - Это все, что вы хотите сказать? - спросил Мейсон. - Все. - Больше ничего не добавите? - не отставал Мейсон. - Нет. - А что за дело вы задумали, мистер Хэнсел? - поинтересовался адвокат. - Финансировать одного предпринимателя, выпускающего товары, которые Эдисон собирался продавать в своем универмаге. - И кого именно? - спросил Мейсон. - Я не могу вам этого сказать. - Какой товар он производит? - Коммерческая тайна. - Может, все-таки проверим личность этого господина? - улыбнувшись, спросил Мейсон у сержанта Холкомба. Сержант набрал на телефоне номер и сказал: - Два часа назад я передал вам отпечатки пальцев человека, который назвал себя Хэнселом. Если вы уже... Да, я подожду, посмотрите... Да, жду. Около минуты все молчали. - Нашли? И что выяснили? Холкомб стал быстро записывать на листке результаты проверки. В тишина было слышно как скрипит перо. - Спасибо, - сказал Холкомб. - Когда, вы говорите, его арестовали во второй раз? Так... Еще раз спасибо. - Сержант повесил трубку, отодвинул телефон, выбросил размочаленную сигару в пепельницу и повернулся к Хэнселу: - Ну что, продолжим нашу беседу, мистер Хэнсел, он же Хэновер, он же Хэндвинг? Хэнсел сидел, уставившись в пол. Сержант посмотрел на Мейсона. - Да, как я и думал, он шантажист, - сообщил Холкомб. - В своей жизни он не написал ни одной заметки. Постоянно занимался вымогательством. В подделках чеков не уличен. - А теперь попался и с чеком, - заметил Мейсон. - Да, попался, - неохотно согласился сержант. - В каком банке? В своем или в том, где открыт счет у мистера Эдисона? - спросил Мейсон. - В банке Эдисона. С чеком этого банка. Он пришел туда с удостоверением личности, с водительскими правами и со всеми другими необходимыми бумагами. - Тогда с ним все ясно. Не так ли? - спросил Мейсон. - Почти, - ответил Холкомб. - Ясно, что он занимался шантажом. Черт возьми, Мейсон, похоже, что вы ловко обвели этого типа, а теперь пытаетесь провести нас. - Как это? - спросил Мейсон. - С тем, что Хэнсел подделал чек. Мне это не нравится, - ответил Холкомб. - Хорошо, - пожал плечами Мейсон. - Пусть он сам все расскажет о чеке. Если это был шантаж, то он сядет за шантаж. - Я уже все рассказал, - буркнул Хэнсел. - Далеко не все, - возразил Мейсон. - Вы отделались общими словами. Кто был тот человек? - Хватит, - взорвался Хэнсел. - Я все расскажу. Я позвонил Эдисону и сказал, что хочу занять две тысячи долларов. Эдисон посоветовал мне обратиться к Мейсону, он сказал, что мистер Мейсон выдаст мне чек. - Значит, - уточнил Мейсон, - сам Эдисон послал вас за чеком ко мне? - Если вы свяжетесь по телефону с Эдисоном, он подтвердит это, - после минутного раздумья ответил Хэнсел. - Мистер Эдисон подтвердит ваши слова? - усмехнулся адвокат. - Да. - Следовательно, первую историю вы выдумали? - Но... Да, выдумал... - Господин сержант, он сознался, что лгал следствию, - сказал Мейсон Холкомбу. - Если он хотел получить деньги по чеку, якобы подписанному мистером Эдисоном, значит, он действительно кое-что о нем знал. Или, скорее, делал вид, что знал. Вот вам и мотив для шантажа. - Не совсем понятно, - сказал Холкомб. - Посудите сами, - объяснил Мейсон, - этот человек продолжает лгать насчет чека. Это либо подделка, либо первая ниточка дела о шантаже. - Дьявол, всегда терпеть не мог разбираться с шантажистами. С ними одни проблемы, - в сердцах сказал сержант. - Это ваша работа, - сказал Мейсон. - Ведь именно вы пригласили меня сюда, чтобы проверить версию этого шантажиста. А у этого типа список темных дел за плечами длиною в милю. Но теперь он признал, что его история о том, что я дал ему чек, была ложью. - Здорово вы все провернули, мистер Мейсон! - с ненавистью произнес Хэнсел. - Но вы еще пожалеете об этом! - Я провернул? - с удивлением спросил Мейсон. - А кто же еще? - Извините, - ответил Мейсон, - но мне кажется, что вы сами только что заявили, что имели дело с Эдисоном, а ваша история насчет меня - сплошная выдумка. Хэнсел хотел было что-то сказать, но промолчал. - Если вы желаете чтобы мистер Эдисон подтвердил ваше заявление, - продолжал Мейсон, - то с ним в конце концов можно связаться. - Я должен поговорить с ним! - выкрикнул Хэнсел. - Это его подпись стоит на чеке! - Насколько я понял, подпись подделана, - заметил Мейсон. - Не нравится мне все это, - вновь сказал сержант Холкомб. - Возможно, господин сержант, ваши предположения и верны. Но шантажист есть шантажист, и вряд ли полиция заинтересована в том, чтобы он разгуливал на свободе, донимая добропорядочных граждан, - ответил Мейсон. - Даже не знаю, что мне с ним делать. - Сержант повернулся к Хэнселу и отеческим тоном спросил: - Хэнсел, что это было? Шантаж? - Я не скажу больше ни слова! - закричал Хэнсел. - Сержант Холкомб все равно узнает всю правду, - с улыбкой сказал Мейсон. - Можете не сомневаться, господин сержант свое дело знает. - Я повторяю, что не скажу больше ни слова! - Хорошо. В таком случае я здесь больше не нужен, - сказал Мейсон вставая и направляясь к двери. На столе сержанта зазвонил телефон. Холкомб взял трубку: - Сержант Холкомб у телефона... Эй, мистер Мейсон, подождите! - Что случилось, господин сержант? - повернулся адвокат. - Звонили от Отдела по раскрытию убийств. Только что мне сообщили, что Эдгар Э.Фэррел, компаньон Эдисона, найден мертвым в старом заброшенном доме, примерно в двадцати милях от города. По всей видимости, он убит из засады. Пуля оставила след в оконном стекле. - Когда примерно это могло случиться? - удивленно спросил Мейсон. - Сейчас выясню. - Холкомб вновь взял трубку. - Когда стреляли? Труп лежал три или четыре назад? Во вторник вечером, потому что он отправлялся в отпуск? Хорошо. Я еще не закончил разговор, будьте на проводе. Мейсон кивнул сержанту и спросил у задержанного: - Где вы были во вторник вечером, мистер Хэнсел? - Черт вас раздери! - вскочив со стула заорал Хэнсел. - Теперь вы еще и убийство хотите мне пришить! Вы грязный крючкотвор! Подлец!.. - Успокойтесь, - оборвал его Мейсон, - не забывайте, где вы находитесь. Я ничего не знаю о вашем прошлом, Хэнсел, но знаю, что вы занимаетесь шантажом. Я сейчас советую вам сказать всю правду, чтобы вас не обвинили еще и в убийстве. - Я не имею никакого отношения к убийству! - закричал Хэнсел - Я попался с поддельным чеком. Вы специально подстроили мне ловушку, вы... - Молчать! - Сержант с силой бросил трубку на рычаг. - Да, смерть компаньона - серьезная утрата для мистера Эдисона, - сказал Мейсон. - Самого мистера Фэррела я не знал, но мне приходилось часто оказывать услуги их фирме. Мистер Эдисон будет потрясен, когда узнает о случившемся. Наверное, лучше, если я срочно вернусь в свой офис. Сержант Холкомб, казалось, пропустил мимо ушей слова Мейсона. Он уставился на Хэнсела. - Тебе известно что-нибудь об убийстве мистера Фэррела? - спросил Холкомб у Хэнсела, словно не расслышал слова адвоката. - Да вы что, сержант, с ума сошли?! - закричал Хэнсел. - Кого вы слушаете, этого адвокатишку? Сержант Холкомб встал, обошел стол и влепил орущему Хэнселу оплеуху. Тот замолчал. - Не выношу, когда на меня кричат всякие шантажисты, - заявил полицейский. Тихо притворив за собой дверь, Мейсон покинул кабинет Холкомба. 9 Мейсон показал ночному дежурному свое адвокатское удостоверение. Тот открыл дверь и сказал: - Миссис Фэррел ждет вас в кабинете Эдгара Фэррела, мистер Мейсон. - Она вместе с мистером Эдисоном? - уточнил Мейсон. - Нет, мистера Эдисона вызвали в Управление полиции. - Его вызвали полицию? - переспросил Мейсон. - Он им зачем-то понадобился. Миссис Фэррел, наверное, все объяснит вам сама. Лоррейн Фэррел, сидела на кожаном диване, накинув на себя плед. Когда Мейсон вошел, она встала, поправила платье и вымученно улыбнулась ему. - Хорошо, что вы пришли, мистер Мейсон, - сказала она. - Я пытаюсь хоть немного успокоиться. Закройте дверь и садитесь сюда, пожалуйста. Мейсон прикрыл дверь, прошел в комнату и сел на предложенный стул. Они долго изучающе смотрели друг на друга. Затем миссис Фэррел нервно рассмеялась. - Вы смотрите так, будто желаете составить собственное досье на меня. - Я привык оценивать людей при знакомстве, - улыбнулся Мейсон. - И удается понять человека с первого взгляда? - Иногда удается. Например, в зале суда. Вызывают свидетеля для дачи показаний. За те секунды, когда он идет к свидетельскому креслу, пытаешься понять, что он за человек - консерватор, либерал, честный зануда или ограниченный добряк? - Попробуйте оценить меня по походке, - рассмеялась она. Она встала и медленно пошла в противоположный конец комнаты, затем повернулась и вернулась к дивану. Было видно, что она знает себе цену. Сев на место, она улыбнулась и заметила: - Мой муж всегда был этаким честным занудой. - Об этом я догадываюсь. - А теперь вдруг случилось загадочное убийство. Я должна испытывать скорбь. А у меня словно груз с плеч свалился. Я, наверное, очень безнравственна. - Вы в самом деле испытываете такое чувство? - Да. - Что же, я люблю искренность. - Я вполне искренна с вами. - Вы любили мужа, когда выходили за него? - Нет, мистер Мейсон. Я вышла за Эдгара из-за денег. Возможно, если бы я была несколько менее привлекательна, все было бы не так плохо. Но, помимо него, у меня был большой выбор. Я не думаю, что любила кого-нибудь из своих поклонников, но некоторые мне нравились. Увы, все они были финансово беспомощны. Эдгар ухаживал за мной спокойно, методично. Иногда он нагонял на меня такую скуку! Но он был честным, искренним. Сделал мне предложение. Женился. Дал мне деньги, положение в обществе - и нагнал ужасную тоску. Иногда мне хотелось повздорить с ним как следует. Но он ни разу не позволил себе оскорбить или обидеть меня. Такая тоска, что хоть вой. - Почему вы не развелись с мужем? - Во-первых, у меня не было оснований. Во-вторых, если бы я решилась на развод, не имея на то веских причин, то мое положение оказалось бы весьма жалким. А ведь он все же по-своему любил меня. Если бы я нашла у него хоть какую-нибудь страстишку, хоть что-то такое в нем... Но он всегда оставался солидным, безупречным человеком, на которого можно положиться. Не очень умным, без всякого воображения, не зато полным достоинства и лишенным сомнений. - Наверное, вам хотелось найти утешение на стороне? - спросил Мейсон. Миссис Фэррел напряглась. Ее движение можно было расценивать и как сдерживаемое негодование, и как боязнь разоблачения. - Нет, - ответила она. - Я никогда не была в чужой постели. - Но испытывали соблазн? - Конечно, испытывала. Господи, я же ведь просто человек. И мне хочется чего-нибудь романтического, чувственного. Я ненавижу каждодневную беспросветную рутину тихой семейной жизни. А у моего мужа душа бухгалтера. - Хотите сигарету? - предложил Мейсон. - Нет, спасибо. - Она помолчала немного и добавила: - Я была верной женой Эдгара Фэррела. - Вы не собираетесь еще раз выйти замуж? - Боже сохрани, мистер Мейсон. Хватит одного раза. Теперь у меня есть деньги, то есть я получу их. Есть свобода и независимость. Я хочу попутешествовать. Хочу своим видом разжигать желание в мужчинах. Ну, а если когда-нибудь встречу своего рыцаря, тогда, наверное, не буду долго раздумывать. - Казалось, она говорит это сама себе, мечтая вслух. - Но я не выйду замуж за него, если у него не будет... Как бы поточнее сказать? Главный недостаток всех мужчин в том, что когда они знают, что смогут добиться женщины, то принимают это как должное. Человек, который продолжает ухаживать за женщиной и после того, как уже овладел ею, большая редкость. Уникальный случай! - А если вы не найдете такого? - спросил Мейсон. - Я больше получу удовольствия от бесполезных поисков, чем от ненужного брака. - Молодость и красота проходят. - Значит, нужно спешить насладиться ими. Но если даже вступить в брак, они все равно рано или поздно исчезнут. Как это мы заговорили на эти темы? - Я задавал вопросы. - Очень щекотливые вопросы, надо сказать. - Вернемся к вашему мужу. Это не было самоубийство? - спросил Мейсон. - К сожалению, это убийство. Полиция восстановила ход событий. Электричества в том доме нет, поэтому Эдгар взял керосиновую лампу. Должно быть, зажег еще внизу и пошел наверх. Там он оставил свой чемодан. На всех окнах, кроме спальни, повешены шторы. Он вошел в спальню с лампой в руках и в этот момент кто-то выстрелил в него из револьвера. Когда проверили траекторию полета пули, оказалось, что стреляли с того места, где в грязи отпечатались следы автомобильных шин. - А что с лампой? Она догорела до конца? - Нет, ее, видимо, погасили. Она почти не прогорела. Видимо, из-за этой лампы все и случилось. Убийство, я имею в виду. Убийца не выстрелил бы, если бы Эдгар не подошел к окну вместе с ней. - Вы знали о том, что ваш муж приобрел этот дом? - Нет, я понятия не имела. Когда услышала об этом приобретении, то решила, что, видимо, даже у таких педантов, как Эдгар, мужские инстинкты дают себя знать. - Вы подумали, что это место для свиданий? - А что еще я должна была подумать? - усмехнулась вдова. - Есть какие-то основания так думать? - Да. Полиция нашла отпечатки пальцев, которые, видимо, принадлежат какой-то женщине. - Вы догадываетесь, кто она? - Понятия не имею, - покачала головой миссис Фэррел. - Может, это служащая из универмага? Я посоветовала полиции проверить отпечатки пальцев всех работниц. Мне кажется, они найдут ее среди них. - Почему вы так думаете? - Потому что я знаю Эдгара. Он ведь даже знакомиться с женщинами не умел. Похоже, что кто-то из универмага попытался соблазнить его. Сам он на инициативу не способен. - Выходит, эта незнакомка просто влюбилась в него. Миссис Фэррел рассмеялась в ответ на слова адвоката. - Что же тогда двигало ею по-вашему? - спросил Мейсон. - А что двигало мною? Деньги. - Если она завела с ним роман из-за денег, то ей уже незачем быть работницей универмага. - Да, мистер Мейсон, вы правы. Круг поисков можно сузить. Полиции следует искать юную красавицу, которая работала у него и которая не так давно уволилась. - Следовательно, то, что она из универмага, можно принять как факт? - спросил Мейсон. - Я не могу утверждать наверняка, - уклончиво ответила миссис Фэррел. - Но все же трудно предположить, что молодая женщина согласится жить в старом загородном доме, где нет никаких удобств, даже электричества. - Наверное, вы правы, - нахмурилась она. - Разумнее допустить, - сказал Мейсон, - что если она там не жила, то, следовательно, дом использовался как место свиданий. Миссис Фэррел кивнула в знак согласия. - Звучит вполне логично, мистер Мейсон. Вы совершенно правы. Тогда, похоже, он имел дело с замужней женщиной, которая могла встречаться с ним лишь от случая к случаю и так, чтобы их никто не видел. Наверное, так оно и было. - Получается, что у нас несколько различных версий, - сказал Мейсон. - И следующее звено в последней версии - разгневанный муж, - заметила Лоррейн. - Он последовал за своей неверной женой, - продолжал ее мысль Мейсон, - нашел любовное гнездышко, увидел там в спальне любовника жены, не смог избежать искушения, нажал на курок и уехал прочь. Жена при этом осталась одна в доме со своим убитым любовником. Она потушила керосиновую лампу и покинула дом так же, как и приехала, то есть на автомобиле вашего мужа. - Я согласна с вашим предположением. - Все сходится, - сказал Мейсон. - Но при одном условии. - При каком? - Что рассказанное вами - правда. - Я не привыкла лгать, мистер Мейсон, - спокойно ответила вдова. - Раз или два в жизни я соврала, но в общем не умею и не люблю этого. Вам я говорила правду. Так легче и меньше забот. Вы ведь адвокат, мне даже пришла в голову мысль, что, если бы я попыталась солгать, вы бы меня быстро разоблачили. Я говорю вам правду, тем более, что вы единственный человек на земле, знающий, что я вовсе не огорчена смертью мужа. Я выложила на стол свои карты. В этот мгновение послышались чьи-то шаги, дверь открылась и в комнату вошел усталый, огорченный и обеспокоенный Эдисон. - Рад вас видеть, Мейсон. Слава богу, что вы здесь, - заявил он. - Что случилось? - спросила миссис Фэррел. - Кошмар какой-то, - ответил Эдисон. - Ладно, я не хозяин в этой комнате, пошли в мой кабинет. Там у меня припасена бутылка, мне надо взбодриться. Все трое прошли в его кабинет, где он, нажав на кнопку, отодвинул стеллаж, за которым хранились запасы спиртного. - Что желаете? - спросил Эдисон. - Виски с содовой, - ответила миссис Фэррел. Эдисон поставил на стол три стакана, налил дрожащей рукой виски, бросил по кубику льда и добавил содовой. Потом он подошел к окну и отдернул штору. - Скоро рассветет. Солнце еще не взошло, но уже можно было обойтись без электрического освещения. Эдисон выключил свет и поднял свой стакан. - Вот что мне сейчас надо, - сказал он и одним глотком осушил полстакана. - И все-таки, что случилось? - спросил Мейсон. Эдисон устало опустился в кресло, достал из стола сигару, отрезал кончик и зажег спичку. - Эдгар Фэррел убит из моего револьвера. - Из твоего? - воскликнула миссис Фэррел. - Да, - кивнул Эдисон. Мейсон нахмурился и спросил: - Как это могло случится? Эдисон рассматривал свою сигару, избегая взглядов вдовы и адвоката. Мейсон терпеливо ждал ответа. Эдисон затянулся сигарой и глотнул из бокала. - Ведь о таких мелочах никогда не думаешь, - наконец нарушил молчание Эдисон. - И вдруг - убийство. Вновь повисла тягостная пауза. Эдисон поднял голову и посмотрел на Мейсона. - Вы разбираетесь в делах об убийстве не хуже, чем я в торговле. Вы ведь подтвердите, что я вам все рассказал, я знаю, что это очень важно для вас. Но вот о мелочах я не подумал. - Расскажите все начистоту, - посоветовал Мейсон. - Когда Эдгар собрался на рыбалку, он попросил револьвер. И я дал ему свой. - А почему он сам не купил себе? - Откуда я знаю? - ответил Эдисон. - Месяца три назад мы как-то сидели вместе. Я решил немного поупражняться с оружием. Наверное, Эдгар до того момента ни разу не держал в руках револьвера. Я ему показал как стрелять. У него начало неплохо получаться. А когда подошло время его отъезда, он попросил у меня револьвер. - Вы научили его стрелять? - переспросил Мейсон. - Да. - И дали ему поупражняться? - Да. - Значит, вы сами неплохо стреляете? - констатировал Мейсон. - Да, я был в команде, которая заняла первое место в чемпионате Западного побережья несколько лет тому назад, - ответил Эдисон. - А что вы скажете об оружии? - спросил Мейсон. - Эдгар взял его у меня. Теперь полицейские нашли его на дне высохшей канавы. Обнаружили совершенно случайно. Если бы они искали его днем, никогда бы не нашли. А ночью на него упал луч фонаря, металл заблестел, тут они и увидели револьвер. - И вы говорите, что Фэррел был убит из него? - Так предполагает полиция. - Сколько в нем было патронов, когда его нашли? - Ни одного. Все отпечатки пальцев были стерты, но полиция говорит, что стреляли из него недавно. И я должен согласиться с этим. Я всегда держал револьвер в образцовом порядке. А его нашли без патронов и нечищенным, в стволе видны следы пороха. - Да, мистер Эдисон, - медленно произнес Мейсон, - плохо дело. - Плохо? - Отвратительно. - Мистер Мейсон, - заговорила миссис Фэррел, - но ведь вы же не думаете, что Джон Эдисон мог... - Я не думаю, - сказал Мейсон. - Но так может думать полиция. И так могут думать присяжные. Снова повисла напряженная пауза. Мейсон поднялся со стула. - Хорошо, мистер Эдисон, - сказал адвокат. - Я попытаюсь сделать все, что смогу. Приведите в порядок свои дела, вас должны арестовать еще до полудня. Когда они арестуют вас, ничего им не говорите. Ни одного слова. Вы поняли? - Господи, Мейсон, но ведь нужно будет объяснить некоторые моменты и... - Если вы начнете объяснять, то должны будете объяснить _в_с_е моменты, - сухо сказал Мейсон. - Что вы посоветуете? - Ничего не говорить. Молчать, что бы вам не утверждали и как бы не угрожали. Сможете? - спросил адвокат. - Да, я постараюсь, - ответил Эдисон. - Хорошо. Я сделаю все, что могу, - сказал Мейсон. - До свидания. Он покинул кабинет, оставив наедине бизнесмена и вдову его компаньона. 10 Когда Мейсон в восемь часов утра вошел в кабинет Пола Дрейка, тот изучал отчеты своих оперативников. Пустая чашка и тарелки в углу свидетельствовали, что он уже позавтракал яичницей, тостами и кофе. Перелистывая страницы отчета, другой рукой детектив водил электробритвой по шее. - Доброе утро, Перри. Как дела? - Это я пришел узнать, как дела, - ответил Мейсон. - С чего начнем? - С мистера Эдисона. - Твой клиент здорово завяз в этом деле. Полиция нашла револьвер тридцать восьмого калибра, из которого по их предположениям было совершено убийство. Стреляли из него недавно, но патронов так и не нашли. Револьвер явно выбросили. После броска деревянная рукоятка стукнулась о камень, на ней остался след. Судя по отколовшемуся куску, по отпечатку на камне и по царапине на металле, бросили его довольно сильно. - Номер револьвера проверили? - Да, проверили, револьвер принадлежит Эдисону. У полиции сразу же возникло множество идей. - Это точно, что убийство совершено револьвером тридцать восьмого калибра? - Конечно. Полицейские измерили отверстие в оконном стекле - тридцать восьмой калибр. Кусок стекла с дыркой и расходящимися трещинами они изъяли, как вещественное доказательство. - Пулю нашли? - Насколько я знаю, пока нет. Хирург, наверное, в эти самые минуты делает вскрытие. Должен найти. Рана в голову не сквозная. - Еще что нового? - спросил Мейсон. - Я встречался вчера вечером с сержантом Холкомбом. - Чего он хотел? - Интересовался, как я узнал о подделке чеков. Утверждает, что Эрик Хэнсел шантажист, но, по мнению Холкомба, вся история подстроена, чтобы избавиться от шантажиста, который докучал твоему клиенту, Джону Р.Эдисону. - Что ты ответил Холкомбу? - Заявил, что ничего не знаю об отношениях Эдисона и Хэнсела. Мейсон кивнул. - Все в этом деле об убийстве говорит против твоего клиента, - сказал Дрейк. - Смотри, Перри, это может оказаться громким делом. - Мне приходилось вести множество громких дел. - Этого мог бы и не говорить, - усмехнулся Дрейк. - Но это дело будет для тебя не самым легким, я все же в таких вещах разбираюсь. - В этом деле придется разобраться еще лучше. Мне нужны все данные о миссис Лауре Мэй Дейл, матери Вероники Дейл, которая с недавнего времени работает в универмаге Эдисона. - Хорошо, - сказал Дрейк, делая пометку. - Я дам указание оперативникам поработать по этому вопросу. - Все должно быть сделано очень аккуратно, - заметил Мейсон. - Миссис Дейл не должна знать, что ее персоной кто-то интересуется. - О чем ты говоришь, Перри, - заверил Дрейк, - мои парни свое дело знают. Я пошлю лучших людей. - Прекрасно, - сказал Мейсон. - А теперь, Пол, слушай меня внимательно. Я хочу,