ете смертельно напугать моего бывшего мужа. Если он только узнает, что я знакома с вами и что вы мной интересуетесь... то это означало бы, что мое дело... Мейсон отодвинул кресло, встал и поклонился. - Мне очень жаль, но я не верю вам и не могу больше тратить время. Вы все здорово спланировали, но я на это не клюну. Вот если бы вы поймали меня здесь, в квартире, между двумя и пятью часами, то я вынужден был бы принять ваше дело. Спасибо за кофе. Мейсон взял шляпу и пошел к двери. - А делать вид, что вы не можете вспомнить, где были позавчера, немного наивно. Попытайтесь поймать на эту приманку другого адвоката, мисс Бартон. С этими словами Мейсон закрыл за собой дверь, не интересуясь дальнейшими переживаниями разгневанной женщины. 4 - Как прошел твой визит? - спросила Делла Стрит. - Это очень милая девушка со светлыми волосами и смеющимися голубыми глазами, - усмехнулся Мейсон. - Губы у нее как малина и белые зубки. - О, Боже мой, - вздохнула Делла. - Влюбился. - Сколько ей лет, Перри? - спросил Пол Дрейк. - Думаю, что между двадцатью пятью и тридцатью. Делла Стрит принесла словарь и положила его на столе перед Мейсоном. - Благодарю, Делла, - улыбнулся адвокат. - Итак, поищем другие прилагательные, подходящие к ней, - говорил Мейсон, переворачивая страницы. - Итак, Пол, она чистая, честная, высокоморальная, достойная уважения... - На что она живет? - перебил Мейсона Дрейк. - Ты хотел бы знать? - спросил Мейсон. - Ну, шеф, - настаивала Делла с нескрываемой иронией, - расскажи нам все. Мейсон прошелся по комнате, потом сел на край стола, изображая глубокое смущение от их шуток. - Он боится сказать, - заявил Дрейк. - Кажется, он краснеет, - атаковала Делла. - Если хотите знать, то это была ловушка, - сказал Мейсон. - Она хотела тебя соблазнить? - спросил Дрейк. - Не валяй дурака, Пол, - ответил Мейсон. - Эта девушка прочитала твое объявление в "Блэйд" и подумала, что за этим делом должен стоять адвокат. - Дальше, - подгонял Дрейк. - Расскажи, что случилось, когда ты открыл дверь? - Она была в ванне. - Ага, понимаю, - буркнул Дрейк. - Поэтому, - скромно продолжал Мейсон, - я закрыл дверь и подождал пять минут в коридоре, а потом позвонил. Она впустила меня. Воображаю, какую ты сделал бы мину, когда увидел ее квартиру. Смесь дорогой мебели, наверное доставшейся ей после развода от мужа, и страшная дешевка, которой, вероятно, была обставлена квартира до того, как она въехала в нее. Я видел там прелестный восточный коврик, который стоит, должно быть массу денег и прекрасный старый секретер в отличном состоянии. Вчера вечером она наверняка принимала у себя какого то мужчину, потому что в кухне я заметил два стакана и пустую бутылку из под виски, а в пепельнице было полно окурков. Эта Люсиль Бартон очень хитрая особа. Ее преувеличенное проявление дружеских чувств может показаться немного наивным, но в действительности она расчетливая, осторожная вымогательница. Была очень дружественной ко мне. Заманив меня к себе, оценила мои возможности перед запланированным ударом. - Что она хотела выиграть? - спросил Дрейк. - Адвоката, - ответил Мейсон. - Ей нужен адвокат для ведения дела об алиментах. Она использовала приманку, чтобы заманить меня в свою квартиру, а когда я туда пришел, делала все, чтобы полностью завладеть моим вниманием. Нужно было видеть ее взгляды, улыбки, мины и позы, когда она пробовала уговорить меня, чтобы я взялся внушить ее мужу, некоему Вильяму Бартону, не подавать в Суд заявления об уменьшении алиментов. Кажется, что этот ее бывший муж человек практичный, твердый и чертовски хитрый тип, которому уже надоело платить ей по двести долларов в неделю на содержание. - Она говорила что-нибудь о гонораре? - спросила Делла. - Ни слова, - ответил Мейсон с улыбкой. - Ты уверен, что это она придумала трюк с письмом? - спросил Дрейк. - Суди сам, - ответил Мейсон, доставая из кармана лист розовой бумаги. - Я стащил этот лист из ящика стола. Делла, можешь его сравнить с той бумагой, на которой написано письмо? Я так же отстучал на ее машинке пару строк и мы можем теперь проверить, напечатано ли письмо на ее машинке. Делла Стрит быстро подошла к сейфу, достала оригинал письма и сравнила оба листа. - Бумага та же самая, - сказала она. - А пишущая машинка? - спросил Дрейк. Они наклонились над столом, внимательно рассматривая буквы. - Та же, - сделал вывод Мейсон. - Обратите внимание, что "м" выступает немного над линией, а "с" печатается немного пониже и имеет наклон вправо. - Ну, дело ясное, - сказал Дрейк. - Черт бы все побрал, а я-то уже думал, что у нас есть какой-то след в деле Финчли. Эта награда в сто долларов должна была что-то дать. - Подожди немного, - предложил Мейсон. - Не забудь, что Люсиль Бартон придумала эту авантюру еще до того, как на газете высохла краска. - Так как утро ты провел романтично, то может теперь ты посвятишь немного внимания этим бумагам, - Делла показала на груду писем. Мейсон со вздохом повернулся к Дрейку. - Меня сажают за работу, Пол. Дай мне знать, если кто-нибудь ответит на объявление. Дрейк кивнул головой и покинул кабинет. Делла и Мейсон взялись за работу. В полдень им принесли бутерброды и кофе, а четверть второго Мейсон справился почти со всей корреспонденцией. После предварительного стука, открылась дверь в приемную и в кабинет вошла Герти, держа в руке еще одно письмо. - Это для вас, - сказала она. - Его принес посыльный. Я подумала, что вы наверное захотите прочитать его сразу же. - Вот награда за доблесть, Делла, - простонал Мейсон. - Мы потеем над уменьшением этой необъятной горы писем, так прибывают новые... Делла Стрит взяла нож для бумаг и разрезала конверта по краю. - Обычный конверт, - сказала она, - но в нем есть что-то тяжелое. - Наверное, второй ключ, - предположил Мейсон. Делла перевернула конверт и на стол действительно выпал ключ. Он был красивый, длиной около трех дюймов. Бородка ключа была очень сложной, из квадратных канавок. - Это похоже на ключ от какой-то мебели, - сказала Делла. Мейсон усмехнулся и развернул письмо. Делла подошла к нему и, заглянув через плечо адвоката, тоже прочитала: "Дорогой мистер Мейсон. Извините, что секретер был закрыт и что я не мог предоставить вам утром ту информацию, которая вам необходима. Прилагаю ключ к секретеру. В верхнем ящике с правой стороны вы найдете маленький кожаный блокнот, а в нем, на предпоследней странице записан номер машины, которая столкнулась с машиной Финчли. Когда вы убедитесь в том, что это номер машины, которую вы ищите, я свяжусь с вами, чтобы получить сто долларов награды. Остаюсь с уважением, Ваш Друг." Мейсон открыл ящик стола, достал увеличительное стекло и сказал: - Проверим, написано ли это на той же самой машинке. Делла Стрит еще раз посмотрела на строчки письма. - Это та же самая машинка, шеф, - сказала она. - И та же самая бумага. Мейсон кивнул головой. Делла Стрит нахмурила брови. - Что все это значит, шеф? - спросила она. - Черт возьми, Делла, откуда я знаю? - ответил Мейсон. - Мне кажется, что кто-то хочет сделать из меня дурака. - Но, шеф, она достаточно хитра, чтобы понять, что во второй раз ты не дашь себя обмануть. И не на столько же она глупа, чтобы второй раз печатать письмо на машинке, которую ты у нее видел и на которой печатал. - Да, конечно, - неуверенно сказал Мейсон. - Многие люди не отдают себе отчета в том, что машинописное письмо имеет свои индивидуальные черты, точно так же, как почерк. Также, как внешний вид машины указывает на производителя, так и шрифт может свидетельствовать о том, был или не был текст напечатан на какой-то машинке. Кстати, просто поразительно, как мало людей осведомлены об этом. - Предположим, что так и есть, - ответила Делла. - Но ведь она должна знать, что ты видел эту розовую бумагу у нее дома и даже взял лист, когда печатал. - Вот именно этого я не могу понять, - признался Мейсон. Кто-то постучал в дверь, и снова появилась Герти. - Пришла мисс Люсиль Бартон. Она говорит, что не займет у вас много времени и что вы, наверное, ее примете. - Я должна заглянуть в словарь, шеф, - улыбнулась Делла. - Как там было? Милая, привлекательная, наивная, очаровательная... Мейсон быстро бросил в ящик стола письмо и конверт, а красивый ключ положил в боковой карман жилетки, в котором уже лежал ключ от квартиры Люсиль Бартон. - Пригласи ее, Герти, - сказал адвокат. - С ней какой-то мужчина. - Как его зовут? - Мистер Артур Колсон. - Впусти их, Герти, - попросил Мейсон. Когда Герти закрыла за собой дверь, Мейсон быстро обернулся к Делле: - Делла, если попрошу тебя, чтобы ты написала какое-нибудь письмо и дала мне подписать его до того, как они выйдут, задержи их под каким-нибудь предлогом. Присмотри, чтобы они не вышли слишком быстро. - Не понимаю, - ответила Делла. - Ты отвлекаешь внимание обкрадываемого, Делла. Я хочу пойти в ее квартиру и заглянуть в секретер. Задержи их здесь на какое время, чтобы я чувствовал себя спокойнее. - Но, шеф, разве это не... - Я ничего не могу с собой поделать, - перебил ее Мейсон. - Мое любопытство разбужено. Я должен узнать, что за игру со мной затеяли. - А если она... Дверь открылась и Герти объявила: - Мисс Люсиль Бартон и мистер Артур Колсон. Люсиль Бартон легким шагом вошла в кабинет. Ее облегающее платье, подчеркивало чувственность форм, но смеющиеся глаза, свежесть лица и естественная улыбка придавали ей выражение искренности. - Мистер Мейсон, я никак не могла понять ваших слов сегодня утром. Вы считали, что я лгу, говоря, что не помню, где была позавчера днем, и вы утверждали, что я хотела поставить вас в "неудобное положение". Вы упомянули об объявлении в газетах, поэтому я просмотрела их все и нашла то, которое вы, наверное, имели в виду. Поэтому я решила придти и доказать вам, что вы ошибаетесь. Разрешите мне представить мистера Колсона. Артур Колсон, стройный, слегка сутулящийся мужчина, протянул Мейсону тонкую мускулистую руку. Внимательный взгляд из-под бровей выдавал его озабоченность. - Добрый день, мистер Мейсон, - сказал Колсон с деланной вежливостью в голосе. - Вы, наверное, так же удивлены моим приходом сюда, как и я сам, но Люсиль настаивала. Она умеет добиваться своего. Кажется, я должен быть свидетелем. - Мисс Стрит, моя секретарша, - представил Мейсон Деллу. Они обменялись поклонами. - Прошу садиться, - пригласил Мейсон. Делла Стрит села у своего стола, держа наготове карандаш и блокнот. Люсиль Бартон начала быстро говорить: - Мистер Мейсон, я обязана объяснить все вам и себе. Я немного обманывала вас, когда говорила, что не в состоянии вспомнить того, что я делала в тот или другой день. Я была тогда с Артуром, но не знала, хочет ли он, чтобы было упомянуто его имя. Поэтому я хотела вначале встретиться с ним и спросить его, могу ли я это сделать... Видите ли, я работаю с Артуром. Имею полставки, занята ежедневно, с двух до пяти. Третьего числа у Артура был свободный день, и мы пошли на "Веселого Принца". - Что это? Пьеса? - спросил Мейсон. - Фильм. На самом деле отличный фильм, мистер Мейсон. Один из тех, которые долго помнятся. Артур Колсон подтверждающе кивнул головой. - Где показывали этот фильм? - спросил Мейсон. - В "Альгамбре". Он идет там как второй фильм, но мы оба не успели посмотреть его там, когда показывали в первый раз. Артур очень занят, но я давно уже хотела посмотреть "Веселого принца" и уговорила его взять выходной. Я сказала ему: "Работа, работа и ничего кроме работы, так же нельзя..." - После кино, - перебил Мейсон, - вы поехали в направлении Хикман Авеню и Вельсимильо Драйв? Колсон отрицательно покачал головой. - Нет, конечно, - засмеялась Люсиль. - "Альгамбра" находится на другом конце города, мистер Мейсон. Фильм кончился в пять, и потом мы пошли... - Мы зашли выпить по коктейлю в бар рядом с кинотеатром, - досказал Колсон. На его лице было выражение сонной рассеянности, как будто его ум, влюбленный в книжки, навечно остался между переплетом какого-то научного труда. Жизнь словно была для него серией неясных впечатлений, переживаемых полусознательно, на границе яви и сна. Люсиль очевидно прочитала впечатление Мейсона от ее спутника и с искренним энтузиазмом пояснила: - Артур - химик. Он работает сейчас над изобретением нового типа фотопленки, которая должна реагировать на инфракрасные лучи, чтобы... Колсон внезапно оживился. Выражение рассеянной озабоченности исчезло с его лица. Он резко сказал: - Не будем сейчас говорить об этом, Люсиль. - О, я только хотела объяснить мистеру Мейсону, чем ты занимаешься, какие у тебя изобретения, и что нас объединяет. Я вложила некоторую сумму в идеи Артура и работаю на него ежедневно, с двух до пяти. Я печатаю на машинке и устраиваю разные дела. Нельзя сказать, чтобы я была хорошей машинисткой, но я справляюсь, а Артуру нужно иметь на своей работе доверенное лицо. Он такой легковерный! Его самое последнее изобретение, это... - Мы его еще не продали, - предупредил Колсон. - Лучше помолчать до поры до времени. Мейсон отозвался: - Меня не интересуют ваши изобретения, мистер Колсон. Но я хотел бы знать, что случилось позавчера, во второй половине дня. Насколько я понял, вы пошли на коктейль в бар. - Да. - Долго вы там были? - Может быть час, может, немного больше. Мы сидели, пили и говорили о фильме. - Затем мы пошли на обед к Марфи, - добавила Люсиль. - А потом? - спросил Мейсон. - А потом мы пошли ко мне домой и продолжали разговаривать. - До которого часа? Они обменялись взглядами. Ни один из них не ответил на вопрос. Мейсон вопросительно поднял брови: - Я жду, - сказал он. Они ответили одновременно: - До одиннадцати, - решительно произнесла Люсиль. - До половины первого, - заявил Колсон. Люсиль первая пришла в себя: - Что я говорю? - поторопилась исправиться она. - Это на прошлой неделе ты вышел должно быть так рано... Действительно, было около половины первого... Видите ли, у Артура выходной день раз в неделю. В остальные дни он работает по строго определенному плану... - Мне очень неприятно, что я вас так беспокою, но это действительно важное дело, - сказал Мейсон. - Не могли бы вы продиктовать моей секретарше что-нибудь вроде заявления, касающегося того, что вы мне только что рассказали, а потом подписать его? - Но, мистер Мейсон, - запротестовала Люсиль, - какое это имеет значение, если нас там не было? - Обычно эти вещи делают так, - перебил Мейсон. - Конечно, вы не обязаны ничего подписывать, и если у вас есть какие-нибудь возражения... - У нас нет никаких возражений, - сказал Артур Колсон. - Мы с удовольствием сделаем все, что просите. Кроме того, мистер Мейсон, я ищу одну книгу, которая наверняка есть в вашей юридической библиотеке. Я мог бы почитать ее, ожидая пока ваша секретарша закончит оформлять бумаги. - И что это за книга? - спросил Мейсон. - "Об искусстве допроса" Уэллмана. - У меня она действительно есть. Может быть вы подождете в моей библиотеке? А вы, мисс Бартон? После некоторого колебания она согласилась: - Если Артур хочет ждать, то и я тоже. Может быть вы дадите мне посмотреть пару журналов, которые лежат в вашей приемной на столе? Как долго придется подождать? - Думаю, что около получаса. Вы будете диктовать около десяти минут. Потом мисс Делла Стрит должна будет все это перепечатать и дать подписать. На это еще двадцать минут. Прошу меня извинить, но у меня сейчас встреча, на которую я должен обязательно пойти. Мне было приятно познакомиться с вами, и я прошу прощения, если причинил вам беспокойство. - Ничего, - сказал Колсон. - Я хотел бы кое-что найти в той книге. Прошу за меня не беспокоиться. Когда мы продиктуем свое заявление секретарше, мы можем подождать в... - В библиотеке, - перебил Мейсон. - Делла, поторопись с этим, хорошо? - Хорошо, - ответила она. 5 Мейсон остановил машину перед домом на Соут Гондола Авеню. В ближайшем табачном магазинчике он нашел телефон. Бросил десять центов и набрал номер своего офиса. Услышал голос Герти: - Алло, адвокатская контора Мейсона. - Это я, Герти, - сказал адвокат. - Войди в мой кабинет и скажи Делле, чтобы она подошла к телефону. Соедини ее так, чтобы никто не слышал разговора. Поняла? - Минуточку, сейчас сделаю. Через пару минут отозвалась Делла. - Слушаю, - сказала она тихим голосом. - Все в порядке? - спросил Мейсон. - В порядке. - Они очень нетерпеливы? - Не очень. Сколько времени тебе еще нужно? - Десять минут. - Я могу задержать их на пятнадцать, считая с этой минуты. - Хорошо, - ответил Мейсон. - Я хотел только убедиться в том, что ничего не произошло. - Будь осторожен, - предупредила она его. - Не могу. Жареные голуби сами в рот не летят. Он повесил трубку, перешел на другую сторону улицы и вошел в дом, открыв дверь ключом, как и утром. На этот раз он не поехал на лифте, а поднялся по лестнице. Когда он оказался перед дверью обозначенной номером "двести восемь", то нажал пару раз на звонок, чтобы убедиться в том, что в квартире никого нет. Потом открыл дверь ключом и вошел внутрь. Пепельницы оказались опорожненными и вычищенными. Постель убрана. Посуда на кухне вымыта, а раковина даже блестела. Мейсон крикнул: - Алло, есть кто-нибудь дома? Его голос отразился эхом в пустой квартире. Адвокат достал из кармана второй ключ, вложил его в замок секретера, повернул и открыл дверцу. Внутри царил страшный беспорядок. Письма валялись на нижних полках, а верхние ящички были полны старых квитанций, банковских справок о состоянии счета, писем и заметок. В верхнем ящичке с правой стороны лежали маленький кожаный блокнотик и револьвер. Мейсон перелистал блокнот. На предпоследней странице он нашел номер, который искал, записанный карандашом и явно поспешно. Остальные заметки были образцом порядка - фамилии, даты, номера телефонов и таинственные цифры относящиеся вероятно к денежным расчетам и записанные шифром, который Мейсон не хотел и не имел времени разбирать. Он быстро переписал номер и, откладывая блокнот на место, бросил взгляд на револьвер. Вдруг его охватило желание получше рассмотреть его. Он осторожно достал револьвер из футляра, держа его через носовой платок, чтобы не оставить отпечатков пальцев. Это был револьвер модели Смит и Вессон, тридцать восьмого калибра. На рукоятке виднелся номер: "С шестьсот пятьдесят восемьдесят восемь". Мейсон записал цифры, положил револьвер на свое место, тихо закрыл секретер и положил ключ в карман. Мейсон быстро сбежал по лестнице, перешел на другую сторону улицы, сел в машину и уехал. Проехав шесть перекрестков он остановился перед аптекой, вошел в телефонную будку и позвонил в свой офис. - Алло, Герти, - сказал он, услышал, что трубку на том конце провода сняли. - Попроси Деллу к телефону. Не соединяй с ней, только попроси. - Понимаю, - ответила Герти. - Минуточку. Через пару секунд Мейсон услышал обеспокоенный голос Деллы Стрит. - Слушаю, шеф. - Удалось. - Ты нашел? - Да. А как дела у тебя? - Осталось минут на пять. - Отлично. Отделайся от них, когда закончишь. - Хорошо. - Не вступай ни в какие разговоры. Если они будут о чем-то спрашивать отвечай уклончиво. - У тебя не было никаких неприятностей? - Я в этом не уверен, Делла. Может быть придется пересмотреть свою свою точку. Возможно, она действительно хочет заработать сто долларов, но не желает, чтобы Колсон, или кто там с ней был, проведал об этом. - Ты думаешь, что... - Не знаю, - ответил Мейсон. - Во всяком случае, у меня есть номер машины. Это может быть приманка, чтобы заманить меня в ловушку. Если это так, то ловушка более сложная, чем я думал. А если за этим ничего не скрывается, то она через день или два появится за своими ста долларами. Не беспокойся, Делла, все в порядке. Мейсон положил трубку и позвонил Дрейку. - Пол, - сказал он, - у меня есть номер черной машины. Я хочу знать, кто является ее владельцем. - Какой номер? - спросил Дрейк. Мейсон продиктовал ему номер. - Где ты сейчас находишься? - Хилкрест шестьсот семьдесят четыре двадцать девять, - ответил Мейсон. - Я буду здесь ждать твоего звонка. Поторопись. Мейсон сел у прилавка, заказал кока-колу и закурил сигарету. Через несколько минут раздался телефонный звонок. Мейсон подошел к будке и поднял трубку. - Владельцем являлся Стефан Арджил, - сказал Дрейк. - Он живет на Вест Казино Буливар, девятьсот тридцать девять. Это богатый район, Перри. - Спасибо за скорость, - ответил Мейсон. - Я потрачу на это час. - Эта машина, бьюик, - продолжал Дрейк, - но нет упоминания о цвете. Каким образом ты получил этот номер, Перри? - Я воспользовался информацией, которую ты мне дал. Сейчас я не могу говорить. Делла расскажет тебе об этом минут через пятнадцать, не раньше, потому что эти люди находятся сейчас у меня в кабинете. - Хорошо, - ответил Дрейк. - Я буду у себя. Если что-то тебе понадобится, позвони. Ты записал адрес Арджила? - Да. Мейсон вышел из аптеки, сел в машину и поехал на Вест Казино Буливар. Он остановился перед большим белым зданием, украшенным узорами по штукатурке и крытым красной черепицей. Дом выглядел с претензией благодаря портикам и навесам над окнами, хорошо ухоженному газону и подстриженной живой изгороди. С задней стороны подъезд вел к обширному гаражу. Перед гаражом стоял черный бьюик. Мейсон остановился у тротуара, подошел к бьюику и стал его осматривать. Заднее крыло было недавно выправлено. Заметно было, что заднюю часть машины старательно покрасили и отполировали в нескольких местах. Шина на заднем правом колесе была совершенно новой. Мейсон как раз осматривал бампер, когда дверь дома открылась и на пороге появился широкоплечий мужчина с квадратным лицом и агрессивным видом. - В чем дело? - спросил он. Мейсон поднял голову, посмотрел на него и спросил: - Мистер Арджил? - Нет. - Он дома? - Я вас спрашиваю, что вы делаете около машины. Не имеет никакого значения, дома мистер Арджил, или нет. - Я не делаю. Я осматриваю. Вы родственник мистера Арджила? - Нет. Я работаю у него. - Правда? Что вы делаете? - Я его шофер и лакей. - В таком случае, - сказал Мейсон, доставая визитную карточку, - прошу вести себя вежливо. Отнесите это мистеру Арджилу и скажите ему, что я хочу увидеться с ним по важному для него делу. Шофер взял визитную карточку, посмотрел на нее и сказал, поднимаясь по ступенькам: - Хорошо. Мейсон двинулся за ним. - Минуточку, - сказал шофер. - Подождите здесь. Он вошел внутрь и закрыл за собой дверь. Вскоре он показался снова и сказал: - Входите пожалуйста. Дом был обставлен роскошно и с хорошим вкусом. Из комнаты, расположенной по правой стороне, доносился запах дорогих сигар. Шофер указал на двери этой комнаты и сказал: - Сюда пожалуйста. Мистер Арджил примет вас. Комната, в которую вошел Мейсон, была одновременно кабинетом и библиотекой. В ней находились книги и ружья, удобные кресла, гравюры, представляющие сцены охоты, фотографии. Комната производила впечатление уюта. Переносной бар в углу был открыт и полон бутылок. В одном из кожаных кресел сидел мужчина пятидесяти с небольшим лет. Рядом с ним стоял маленький столик со стаканом, наполненным виски с содовой. При виде входящего Мейсона, мужчина встал и спросил: - Вы являетесь тем самым знаменитым адвокатом, мистер Мейсон? - Да. Хозяин протянул руку: - Я Стефан Арджил. Приятно с вами познакомиться. Я много слышал о вас. Может быть вы сядете и что-нибудь выпьете? Он был худым, костистым, с длинными пальцами, выступающими скулами, поблекшими глазами и редкими, седеющими волосами. На высоком горбатом носу были очки, с них свисала черная ленточка, придающая Арджилу суровость и силу. - Благодарю, - ответил Мейсон, - я выпью виски с содой. Арджил кивнул лакею который подошел к бару, бросил в стакан пару кусочков льда, налил виски и воду, и, не сказав ни единого слова, подал напиток Мейсону. - Хорошая комната, - сказал Мейсон, - удобная и уютная. - Я провожу в ней много времени. Хотите сигару? - Если позволите, я предпочел бы сигарету. Мейсон открыл портсигар. Когда он постукивал о верх портсигара сигаретой, он обратил внимание на то, что шафер и лакей в одном лице вовсе не намерен выйти. - Прошу меня извинить за то, что я сразу же перейду к делу, - сказал Мейсон, зажигая спичку. - Говорите, - пригласил Арджил. Мейсон бросил взгляд на шофера, стоящего около бара. Арджил как будто бы не заметил этого, не сделал ни одного жеста, чтобы отослать слугу. - Третьего числа этого месяца, - уверенно начал Мейсон, - около пяти часов дня, ваш бьюик столкнулся с фордом на перекрестке Хикман Авеню и Вельсимильо Драйв. Кто тогда вел машину, вы или шофер? - Какое еще столкновение? - спросил Арджил поднимая брови. - Я спросил о том, кто был за рулем, а не о том, было ли столкновение. Что оно было, я знаю точно. - Мистер Мейсон, я в самом деле удивлен! Так удивлен, что не могу найти слов, чтобы это выразить. - Должен ли я это понимать так, что за рулем были вы? Арджил поколебался минуту и, наконец, ответил: - Нет. Мейсон посмотрел на шофера, глаза которого приняли выражение глаз кота, подбирающегося к птичке. - Правду говоря, - отозвался Арджил, старательно взвешивая слова, - вы приносите сведения, подтверждающие самые плохие опасения. Я надеюсь, что не было ничего серьезного. - Как раз было, ответил Мейсон. - А чего вы опасаетесь? - Третьего числа кто-то украл мою машину. Полиция нашла ее вечером того же дня. Ее поставили в другом районе, у пожарного гидранта. Бак был до половины пустой, а спидометр показывал, что на машине проехали сто миль. - Быстрая работа, - сказал Мейсон. - Вы имеете ввиду полицию? - спросил Арджил. Мейсон усмехнулся. - Я представляю интересы Боба Финчли, - сказал он, - его мать управляла фордом, с которым столкнулся ваш бьюик. Машина разбита, а у Боба Финчли сломано бедро. Нет уверенности в том, что не появятся какие-нибудь осложнения. Еще слишком рано, чтобы можно было говорить об этом. - Да, это действительно очень плохо, - сказал Арджил. - Мне придется посоветоваться со своим адвокатом. Насколько я знаю, мистер Мейсон, я отвечаю за причиненный ущерб только тогда, когда я позволяю кому-то пользоваться моей машиной, но в случае кражи... - Арджил пожал плечами и стряхнул пепел сигары в пепельницу. - Перестанем играть в прятки, - сказал Мейсон. - История об украденной машине имеет вот такую бороду. А, впрочем, от вашего рассказа на милю несет ложью. Шофер сделал шаг в сторону Мейсона. Арджил остановил его жестом руки. - Мистер Мейсон, - сказал он, - я предполагаю, что зная законы, вы не хотели бы делать каких-либо заявлений? - Ладно, - сказал Мейсон. - Зайдем с другой стороны. Когда украли вашу машину? - Около трех часов дня. Мейсон усмехнулся. - Когда полиция узнала об этом? - Машина понадобилась мне около семи, - сказал Арджил, - я поставил ее перед своим Клубом. После выхода из Клуба я хотел сесть в нее, но ее уже не было. - И вы тотчас же дали знать об этом полиции? - Да. - Вы позвонили из Клуба? - Да. - А как далеко нашли машину от того места, в котором вы ее оставили? - Каких-то восемь или десять перекрестков. - Парень тяжело ранен и пройдет довольно много времени, прежде чем он придет в себя. Его мать была в нервном шоке. Ну и еще разбитая машина, к тому же. - Вы ведь не думаете, что я за это отвечаю? - А почему бы и нет? - Ведь я же говорю вам, что машину украли. Мейсон снова усмехнулся. - Как вы правильно заметили, я юрист, и не настолько глуп, чтобы оскорблять при свидетелях. Но, вы будете очень веселиться, слушая меня в Суде. - Мистер Мейсон, вы ведь не сомневаетесь в моих словах? Боже мой! Я - уважаемый гражданин! Моя машина застрахована. Если бы я был за это ответственен, я с удовольствием заплатил бы возмещение. Мое страховое общество все равно займется всем этим. - Хм, - ответил Мейсон. - Если вам это подходит, я устрою все дела со страховым обществом. - Конечно. Если я за это отвечаю. - О, да, безусловно! Как называется тот Клуб, в котором вы провели день? - Атлетический Клуб. - Мне было приятно с вами познакомиться. - Мейсон встал и направился к двери. Арджил поднялся, поколебался и сел снова. Шофер провел Мейсона к двери. - До свидания, - сказал адвокат. Шофер молча закрыл дверь. 6 Офис Детективного Агентства Дрейка располагался на том же этаже, что и контора Мейсона. Мейсон зашел туда, чтобы обменяться парой слов с Полом Дрейком. - Черт возьми, Перри, мы попали в десятку. Не знаю, как это случилось, но мы попали в десятку! - Мне нужны люди, Пол. Немедленно. Такие, которые могут подойти к работе интеллигентно. Я хочу, чтобы они проверили, что делал Арджил третьего числа, во второй половине дня. Вероятно он был в Атлетическом Клубе. Я хочу знать, сколько он там выпил, как долго там находился и заметил ли кто-нибудь, что он выходил на время. Я хочу, чтобы поговорили с портье. Предполагаю, что он может быть подкуплен. Мы не в состоянии соперничать со Стефаном Арджилом в подкупах, у нас нет для этого денег. Мы должны напугать портье. Мне нужен человек, который действительно может его напугать. Я хочу знать все о машине Арджила. Он утверждает, была украдена третьего, во второй половине дня. Пусть узнают, когда он сообщил в полицию, когда машину нашли, одним словом - все. А прежде всего, я хочу знать, не ехал ли Стефан Арджил в Атлетический Клуб на такси около пяти или шести часов. В это время люди заскакивают выпить и нетрудно, наверное, будет найти члена Клуба, который видел, как Арджил подъезжал на такси. Тебе придется взяться за работу быстро. - Хорошо, - сказал Дрейк. - Считай, что уже взялся. Сколько людей я должен послать? - Сколько потребуется, - ответил Мейсон. - Вначале мы должны добыть информацию, а потом пошлем Стефану Арджилу счет для оплаты, и мне наплевать понравиться ему это или нет. - Это точно он? - Его машина, это точно, - ответил Мейсон. - И я думаю, что за рулем сидел он, когда все это произошло. Мне кажется, что его жена умерла или недавно его бросила. - Почему ты так думаешь? - Человек, служащий у него шофером и лакеем одновременно, не остался бы и пяти минут в доме, в котором была бы женщина. Кроме того, дом на Вест Казино Буливар слишком большой, и похоже, что Стефан Арджил большую часть времени проводит в одной комнате, в которой воздух густой от табачного дыма. - Хорошо, - сказал Дрейк. - Я сейчас посылаю людей. А кроме того, Перри, ты был прав в том, что касается этой молодой, разведенной кокетки. Она прислала свою подругу за наградой. - Ей полагается... Черт возьми, я ничего не понимаю. Где-то меня надули. Когда она пришла за наградой? - Каких то пять минут назад, - ответил Пол. - Я послал ее в твой офис и сказал, что Делла Стрит займется этим. - Что это за девушка? - Очень миленькая, ее зовут Карлотта Бун. Она была очень сдержана и не дала по себе знать, что знакома с Люсиль Бартон. Сказала только, что пришла за наградой. - Пойду, посмотрю на нее, - сказал Мейсон. - А ты пошли людей, чтобы получили сведения об Арджиле. У меня серьезное желание добраться до него. Мы дадим молодому Финчли средства на окончание колледжа в качестве компенсации за сломанное бедро и связанные с этим хлопоты. - Не дай этому Арджилу вывернуться слишком легко, - предостерег его Дрейк. - Я терпеть не могу водителей, которые удирают после происшествия и потом используют свои политические связи, когда дела принимают плохой оборот. - Не беспокойся об этом, - усмехнулся Мейсон. - У меня он не вывернется. Пойду сейчас и дам Люсиль сто долларов. Интересно, каким образом эта Карлотта Бун будет пытаться их достать, не выдавая при этом Люсиль? - Я вышлю людей в течении пяти минут, - пообещал Дрейк. Мейсон шел по коридору, насвистывая какую-то мелодию. Он открыл дверь своего кабинета, вошел, улыбнулся Делле и бросил шляпу на полку в шкафу. - Я слышал, что Люсиль прислала кого-то за ста долларами. Лицо Деллы Стрит было взволновано. - Подожди, пока услышишь ее рассказик, - сказала она. - Именно это я и собираюсь сделать. Это должно быть оч-чень интересный рассказик. - У меня не было времени выслушать все. Но и того, что я слышала достаточно, чтобы у тебя глаза полезли на лоб. - Как зовут эту девушку? - спросил Мейсон. - Карлотта Бун. - Как она выглядит? - Брюнетка, щуплая, расчетливая, сдержанная. Она хочет разговаривать только с тобой, говорит, что пришла дать информацию взамен за сто долларов. И не желает терять время. Мейсон усмехнулся. - Пригласи ее, Делла. Мы послушаем, что она расскажет, выплатим ей деньги и отошлем ключи Люсиль. Может быть, эта девушка живет вместе с ней. - Не делай слишком поспешных выводов, шеф, - сказала Делла. - Разговаривая с ней, я подумала, что это что-то совсем другое. - Ну, тогда пригласи ее сюда, - ответил Мейсон. - Узнаем, в чем дело. Делла подняла трубку телефона и сказала: - Попроси Карлотту Бун, Герти. Потом она подошла к двери кабинета, чтобы впустить посетительницу. У вошедшей девушки были черные, настороженно блестящие глаза. И такие же черные, блестящие волосы. Она была на два дюйма выше и на десять фунтов легче большинства женщин. - Добрый день, мисс Бун, - поздоровался с ней Мейсон. - Вы пришли получить сто долларов? - Да. - Откуда вы получили информацию? Как вы узнали, где был записан номер? - спросил Мейсон, одновременно подмигивая Делле. - Вы говорите о номере машины? - Да. - Я сама его записала. - Понимаю, - сказал Мейсон. - А потом вы спрятали блокнот в ящик секретера? - Нет, в свою сумочку, - ответила она. - Когда вы выплатите мне эти сто долларов? Я знаю, конечно, что вы не можете сразу же, без проверки, давать деньги каждой девице, которая придет сюда с номером машины и расскажет правдоподобную историю. - Конечно, нет, - ответил Мейсон мило улыбаясь. - Однако, я думаю, что достаточно ясно определил свое отношение к этому делу. Делла предупреждающе кашлянула. Мейсон посмотрел на нее и нахмурился. Карлотта Бун поерзала в кресле и положила ногу на ногу так, чтобы в полной мере показать изящество формы. - Думаю, что я могу вам довериться, - сказала она. - Даже должны. Она протянула руку к сумочке. Вдруг она посмотрела на Мейсона настороженно и с подозрением. - Откуда я могу знать, что вы меня не обманете? - Ну, я уже много лет возглавляю свою адвокатскую контору. И, прежде чем заплатить вам, хочу знать подробности всей истории. - Хорошо, - сказала она усталым голосом. - Вот этот номер. Она достала кусочек бумаги и подала его Мейсону. Мейсон бросил взгляд на бумагу, нахмурил брови, еще раз посмотрел и сказал: - Мне очень жаль мисс Бун, но я считаю, что должен вам сразу сказать: этот номер не тот. - Откуда вы знаете? - Потому, что я уже получил информацию. У меня не только есть номер машины, но я уже осмотрел ее и разговаривал с владельцем. Это неверный номер. - Это верный номер, - решительно возразила она. - Что это вы придумали? Вы хотите сохранить для себя эти сто долларов? Не надейтесь на то, что у вас пройдет такой номер. Мейсон нахмурил лоб. Она продолжала говорить зло и вызывающе: - Я была с моим приятелем. Мы договорились встретиться в баре. Немного танцевали, потом он отвозил меня домой и по дороге у нас спустила шина. Я вышла и стояла возле машины, оглядываясь и пытаясь немного помочь. Когда мы закончили смену колеса, на перекрестке произошло это столкновение. Я видела, как большая черная машина даже не остановилась и поехала дальше с большой скоростью по Вельсимильо Драйв. На перекрестке остался форд, который мотало по всей мостовой и на моих глазах его занесло на фонарный столб. В машине были женщина и мужчина. Мужчина выпал из машины и его смяло между дверцей машины и столбом. Женщина, сидевшая за рулем, ударилась головой. Я подумала, мистер Мейсон, что мне подвернулся случай... Откровенно говоря, я подумала, что смогу на этом немного заработать. Я знала точно, что эта черная машина виновата в аварии, поэтому достала блокнот и записала номер. Я ничего не сказала полиции. Ждала какого-нибудь объявления, обещающего награду. Все время просматривала газеты. Мейсон смотрел на нее, подняв брови. - Почему бы и нет? - вызывающе спросила она. - Вы хорошо заработаете на этом деле, господин адвокат. Вы не работаете даром. А мне деньги нужны не меньше, чем вам, мистер Мейсон! Мейсон повернулся к Делле. - Позвони Дрейку. Когда Пол Дрейк взял трубку, Мейсон сказал усталым голосом: - Пол, здесь есть еще один номер, 49X-176. - А что это за номер? - спросил Пол. - Узнай, кто владелец, адрес и какая это машина. Мейсон положил трубку и обратился к Карлотте Бун. - Дело принимает новый и неожиданный оборот для нас. Мы думали, что уже получили этот номер. - Я отлично вас понимаю, - ответила она. - После появления в газетах этого объявления, вы должны были пережить настоящую осаду девиц, которые хотели рассказать вам, как это было, назвать номер и заработать сто долларов. Но, я вам даю настоящий номер, настоящие факты. Дело в том, интересуют они вас или нет? - Что вы имеете в виду? - Потому что это рискованно. Это ведь шантаж. Вы могли бы это сделать, как юрист, а я нет. - Тогда, чего вы хотите? - Я отдаюсь в ваши руки, - ответила она. - Проверьте этот номер и, когда убедитесь, что я говорю правду, заплатите мне сто долларов. - Согласен, - сказал Мейсон. - Ваш адрес? Как я смогу с вами связаться? - Вы не можете со мною связаться и не сделаете этого, - ответила она. - Я сама вам позвоню. И еще одно. Я не хочу, чтобы мое имя упоминалось. Человек, с которым я была, женат. У него был бы нервный приступ, если бы он узнал, что я пришла к вам. Но, в конце концов, нужно же с чего-то жить! - Когда вы со мной свяжетесь? - Завтра до обеда. До этого времени вы должны уже все проверить. До свидания. С уверенным видом она поднялась с кресла, промаршировала к двери, открыла ее и вышла. Мейсон посмотрел на Деллу Стрит, почесал голову и сказал: - Если ты хочешь знать мое скромное мнение, Делла, то я считаю, что дело осложняется. - Ты не думаешь, что это какой-то фортель со стороны того человека, желающего направить тебя по другому следу? - Возможно. Но, это ему не поможет. Я могу сейчас изучать фальшивый след, но Пол Дрейк все равно не отстанет Стефана Арджила. Зазвонил телефон. В трубке раздался голос Дрейка: - Этого типа зовут Даниэль Каффи. У него машина марки "Паккард", он живет на Бичнарт Стрит, десять семнадцать. Что это за тип? - Твои люди разрабатывают Арджила? - спросил Мейсон. - Четверо уже выехали, а два в пути. Мейсон кивнул Делле. - Возьми свою шляпу и блокнот, Делла. Мы оставляем здесь Пола, пусть присматривает за делами, а сами отправляемся